aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2008-06-02 22:24:24 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2008-06-02 22:24:24 +0800
commit4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f (patch)
tree0a32106088f4a17eeb55a81de3192cf110b1cbac
parent691ae5e18b3bf27509da0d279994f2afddcb9f7b (diff)
downloadgsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.tar
gsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.tar.gz
gsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.tar.bz2
gsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.tar.lz
gsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.tar.xz
gsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.tar.zst
gsoc2013-empathy-4727ecc2d74b973c9ddc2f2726c71dfd52b3593f.zip
Updated vi translation (Clytie Siddall)
svn path=/trunk/; revision=1138
-rw-r--r--po/vi.po2901
1 files changed, 1432 insertions, 1469 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f1a3d0bab..5a22d5822 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,412 +1,515 @@
-# Vietnamese translation for Gossip.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
-#
+# Vietnamese translation for Empathy.
+# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
+"Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 20:58+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-26 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-02 22:57+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc"
+msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Luôn mở cửa sổ riêng cho cuộc trò chuyện mới."
+msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
"d. en, fr, ja, vi)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
+msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định nơi cần chọn ảnh riêng"
+msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Bật lên khi liên lạc sẵn sàng"
+msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Bật âm thanh khi bận"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Hide main window"
msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng."
+msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Show avatars"
msgstr "Hiện ảnh riêng"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Hiện mẹo về việc đóng cửa sổ chính"
+msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng nơi đã chọn ảnh riêng."
+msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
+msgstr "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy, hay không."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết nối hay không."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
-msgstr "Có nên kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
+msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
"thoại."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Có nên bật lên khi liên lạc mới sẵn sàng hay không."
+msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
-"Có nên hiển thị ảnh riêng cho mỗi liên lạc nằm trong danh sách liên lạc và "
-"cửa sổ trò chuyện hay không."
+"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ trò chuyện."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Có nên hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
-"« x » trên thanh tựa hay không."
+"Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút « "
+"x » trên thanh tựa đề hay không."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không."
+msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không."
+msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
-msgstr ""
+msgstr "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
+" • name sắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
+" • state sắp xếp theo tình trạng."
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
-msgid "Offline"
-msgstr "Ngoại tuyến"
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
+#: ../src/empathy.c:240
+msgid "People nearby"
+msgstr "Người gần"
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Available"
-msgstr "Sẵn sàng"
+msgstr "Có mặt"
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Busy"
msgstr "Bận"
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Hiện các liên lạc"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ẩn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid "Offline"
+msgstr "Ngoại tuyến"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Tất cả"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Cấp cao</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Mật khẩ_u :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Tê_n hiển thị:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cổng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Máy phục vụ :"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Vào Ư_a thích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D đăng nhập:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Vào _Mới..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Vào Ư_a thích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+msgid "_Charset:"
+msgstr "Bộ _ký tự :"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Hiện các liên lạc ng_oại tuyến"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+msgid "New Network"
+msgstr "Mạng mới"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
+msgid "<b>Network</b>"
+msgstr "<b>Mạng</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Tài khoản"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
+msgid "<b>Servers</b>"
+msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+msgid "Charset:"
+msgstr "Bộ ký tự :"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "Trò _chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
+msgid "Create a new IRC network"
+msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mục lụ_c"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
+msgid "Edit the selected IRC network"
+msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+msgid "Network:"
+msgstr "Mạng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "Ti_n nhẳn mới..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Tên hiệu :"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Thông tin cá nhân"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu :"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Thông điệp thoát:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+msgid "Real name:"
+msgstr "Tên thật:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Phóng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
+msgid "Remove the selected IRC network"
+msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Xem đối thoại trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Ư_u tiên:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Tài ngu_yên:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Gossip là phần mềm tự do : bạn có thể phân phái lại và/hay sửa đổi nó với "
-"điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL), như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất "
-"bản, hoặc phiên bản 2 của Quyền này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới "
-"hơn."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Dùng SS_L cũ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Chúng tôi phân phối Gossip vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG bảo đảm gì "
-"cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát. Xem Quyền Công Chung "
-"GNU để tìm chi tiết."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho Gnome"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_Email:"
+msgstr "Đị_a chỉ thư :"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name: "
+msgstr "_Tên:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "Sẵn sàng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID _Jabber:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "Ví dụ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Họ :"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Tê_n hiệu :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Tên công _bố :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+msgid "Discover STUN"
+msgstr "Phát hiện STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+msgid "Stun Server:"
+msgstr "Máy phục vụ STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+msgid "Stun port:"
+msgstr "Cổng STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+msgid "J_apan server:"
+msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+msgid "Use _Yahoo Japan"
+msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
+"be created for you to start configuring."
+msgstr "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Chưa chọn tài khoản</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
+msgid ""
+"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"\n"
+"Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu hình, trong danh sách bên trái."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
+msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
+msgid "Enabled"
+msgstr "Đã bật"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Tài khoản"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s của mình !\n"
-"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
+"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
+"Có chắc muốn tiếp tục không?"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -420,1521 +523,1381 @@ msgstr ""
"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
"vào lúc sau."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
+msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Trạng thái</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thiết lập</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
-msgstr "Trò chuyện !"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr ""
+msgstr "_Tạo"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "Tê_n:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Chủ đề:"
+msgstr "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu hình, trong danh sách bên trái."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu :"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ : người_dùng@jabber.org</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Chọn ảnh riêng"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+msgid "No Image"
+msgstr "Không ảnh"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D đăng nhập:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Tài ng_uyên:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Nhấn để phóng to"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Dùng _mật mã (SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+msgid "offline"
+msgstr "ngoại tuyến"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cổng:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+msgid "invalid contact"
+msgstr "liên lạc không hợp lệ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "Máy phục _vụ :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+msgid "permission denied"
+msgstr "không đủ quyền truy cập"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+msgid "too long message"
+msgstr "tin nhẳn quá dài"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Kết nối bị ngắt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+msgid "not implemented"
+msgstr "chưa được thực hiện"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Chèn ảnh cười"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "Kiểm tra _chính tả từ..."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
-msgid "Connected"
-msgstr "Được kết nối"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "X_oá"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Thông tin _liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cắ_t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Mời"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Chèn ảnh _cười"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Chưa xác định chủ đề"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Thông điệp mời:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Chèn hình cười"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Mời"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Chuyển thanh t_rái"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s vào phòng"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Chuyển thanh _phải"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s rời phòng"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
+#: ../src/empathy.c:122
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Bị ngắt kết nối"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+msgid "Connected"
+msgstr "Đã kết nối"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Thêm vào Ư_a thích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr ""
+"<b>Chủ đề:</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Trò chuyện nhóm"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "Đối th_oại"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Mở _liên kết"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Gỡ _ra thanh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Thông tin cá nhân"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tha_nh kế"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Thông tin liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thanh t_rước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Hiện các liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
+msgid "New Contact"
+msgstr "Liên lạc mới"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Thanh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Quyết định _sau này"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Yêu cầu đăng ký"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Mở liên kết"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
+msgid "Removing group"
+msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Tin nhẳn mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "Đối th_oại"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-msgid "_Contact"
-msgstr "Liên lạ_c"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chát"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-msgid "_Group"
-msgstr "_Nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+msgid "_Call"
+msgstr "_Gọi"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Trò chuyện với liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Thông tin"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "View contact information"
-msgstr "Xem thông tin liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Re_name"
-msgstr "Thay tê_n"
+msgstr "Thôn_g tin"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Rename"
-msgstr "Thay tên"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Hiệu chỉnh những nhóm và tên cho liên lạc này"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "_Remove"
-msgstr "Gỡ _bỏ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
+#: ../src/empathy-main-window.c:628
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Gỡ bỏ liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Mời vào một phòng trò chuyện hiện thời được mở"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Liên lạc</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Gởi tập tin..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Nhóm</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "Send a file"
-msgstr "Gởi một tập tin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Xem cuộc đối thoại trước đây với liên lạc này"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+msgid "Alias:"
+msgstr "Bí danh:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Ngày sinh:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Diện mạo</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Ứng dụng khách:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Âm thanh</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Thông tin liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Ứng xử</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Địa chỉ thư :"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Kết nối</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Tên đầy đủ :"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Nhận diện:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "Information requested..."
+msgstr "Yêu cầu thông tin..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Hiển thị</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+msgid "OS:"
+msgstr "HĐH:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
+"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+"than one group or no groups."
msgstr ""
-"<small>Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ mỗi ngôn ngữ cho đó bạn đã cài đặt từ "
-"điển.</small>"
+"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
+"một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn, được hiển thị trong danh sách liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Version:"
+msgstr "Phiên bản:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Sắc thái trò chuyện:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+msgid "Web site:"
+msgstr "Trang Web"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Thông bá_o khi liên lạc mới trực tuyến"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+msgid "new server"
+msgstr "máy phục vụ mới"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Bật âm th_anh khi vắng mặt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+msgid "Server"
+msgstr "Máy phục vụ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Thông báo"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Hiện ảnh _riêng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+msgid "Account"
+msgstr "Tài khoản"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Hiện _mặt cười là ảnh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+#: ../src/empathy-chat-window.c:276
+msgid "Conversation"
+msgstr "Cuộc nói chuyện"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#. Tab Label
+msgid "Conversations"
+msgstr "Cuộc nói chuyện"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#. Tab Label
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+#. Searching *for* something
+msgid "_For:"
+msgstr "_Tìm:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Kiểm tra chính tả"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Cuộc gọi"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Cuộc chát"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID liên lạc:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Dùng cho phòng trò ch_uyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-msgid "Custom message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+#. Custom messages
+msgid "Custom messages..."
msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-msgid "Clear List..."
-msgstr "Xoá danh sách..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách này không?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Tin nhẳn:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
-msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
-msgstr ""
-"Việc này sẽ gỡ bỏ thông điệp riêng nào bạn đã thêm vào danh sách các thông "
-"điệp trạng thái định sẵn."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Lưu tin nhẳn"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Xoá danh sách"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Trạng thái:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Gõ thông điệp trạng thái:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
+msgid "Word"
+msgstr "Từ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Định sẵn thông điệp trạng thái"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Đề nghị từ"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Thêm vào d_anh sách thông điệp trạng thái"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s mới ngoại tuyến"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Đề nghị từ :"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s mới trực tuyến"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Cổ điển"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
-msgstr "Làm sạch"
+msgstr "Dọn"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
-msgstr "Xanh dương"
-
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Đừng kết nối khi khởi chạy"
-
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Bộ tin nhắn tức khắc Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc Gossip"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Chuẩn"
-
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "Tham gia"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Hoạt động"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Bị động"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Lỗi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Chuẩn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Thông báo"
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Bạn đã chọn một tên hiệu đang được dùng."
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "Bạn đang cố tham gia một phòng trò chuyện cần thiết mật khẩu."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "Máy phục vụ hội thảo ở xa chưa đáp ứng sau một thời gian hợp lý."
-
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Bạn đã cố tham gia một máy phục vụ hội thảo không thể được tìm."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Gặp lỗi lạ: hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chi tiết mình."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Vào phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Không sẵn sàng"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ."
-
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Kết nối bị từ chối."
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "Không thể quyết định địa chỉ của máy phục vụ."
-
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Kết nối đã quá giờ."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Việc xác thực bị lỗi."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng đã có."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng không hợp lệ."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Không có tính năng này."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Gặp một lỗi giao thức dứt khoát mà bất ngờ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Tài khoản mới"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Nhà"
-
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Không thể gởi tin nhẳn."
-
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "Không thể mở kết nối."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Không có tính năng này."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Đang ký"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Dừng"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Kết nối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với "
-#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Không có thông tin công bố về liên lạc này."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..."
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Tóm tắt:"
-
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d tin nhẳn mới"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d yêu cầu đăng ký"
-
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d yêu cầu truyền tập tin"
-
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d thông điệp máy phục vụ"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d lỗi"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Nếu bạn thoát, các thông tin chưa đọc sẽ bị mất hoàn toàn."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "Trình Gossip vẫn còn chạy, chỉ ẩn."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Nhấn vào vùng thông báo để hiển thị trình Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Bạn đã sắp thoát !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vì không tìm thấy khay hệ thống hay thông báo, hành động này thường thoát "
-#~ "khỏi trình Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Đây chỉ là lời nhắc nhở, kể từ bây giờ, trình Gossip sẽ thoát khi thực "
-#~ "hiện hành động này, nếu bạn không bỏ chọn tùy chọn bên dưới."
-
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Nhấn để phóng to"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Từ"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời vào phòng:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Chọn phòng vào đó bạn muốn mời người:"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Tin nhẳn mới từ %s"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Lời mời của bạn đã bị từ chối"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Chấp nhận"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Từ chối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Tên:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Phóng"
-
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Kết nối tự động"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Thông tin được yêu cầu..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ liên lạc này ra bản liệt kê không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Chọn"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Chưa sắp xếp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin mới từ %s"
-
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Không phải cả hai người hỗ trợ việc truyền tập tin."
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Người khác đã từ chối truyền tập tin."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "Người dùng khác đã quyết định sẽ không tiếp tục."
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi truyền tập tin."
-
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s muốn gởi tập tin cho bạn."
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Người nào muốn gởi tập tin cho bạn."
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Chọn tập tin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Đang kết nối..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Dừng kết nối"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "Đã mời %s tham gia hội thảo trò chuyện này."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề"
+msgstr "Xanh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Miền địa phương hiện có"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "A Rập"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ác-mê-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ban-tích"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Xen-tơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Vùng Trung Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ki-rin"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ki-rin/Nga"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gi-oa-gi-a"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "tiếng Hy Lạp"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gổ-mu-khi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Do Thái trực quan"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hin-đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Băng Đảo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Hàn"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Bắc Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Pha-xi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rô-ma-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Vùng Nam Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Phương Tây"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Tiếng Việt"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Cho liên lạc này, bạn có muốn sử dụng tên hiệu nào?"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
+msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+msgstr "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "Nói bằng loa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
+msgid "Talk!"
+msgstr "Nói chuyện !"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "_Chủ đề:"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Tài khoản"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "Thông t_in"
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Đối thoại với"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tù_y thích"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Ngày"
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "Sự có mặt"
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Cho phép nhiều bản sao của ứng dụng này có chạy đồng thời"
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Liệt kê các tài khoản sẵn sàng"
+#: ../src/empathy.c:125
+msgid "Invalid handle"
+msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Tài khoản nào cần kết nối khi khởi chạy"
+#: ../src/empathy.c:128
+msgid "No matching connection"
+msgstr "Không có kết nối tương ứng"
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "TÊN TÀI KHOẢN"
+#: ../src/empathy.c:131
+msgid "Invalid account"
+msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với "
-#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)"
+#: ../src/empathy.c:134
+msgid "Presence failure"
+msgstr "Lỗi về sự có mặt"
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Không có tài khoản sẵn sàng."
+#: ../src/empathy.c:137
+msgid "No accounts"
+msgstr "Không có tài khoản"
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Các tài khoản sẵn sàng:"
+#: ../src/empathy.c:140
+#: ../src/empathy-main-window.c:896
+msgid "Network error"
+msgstr "Lỗi mạng"
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[mặc định]"
+#: ../src/empathy.c:143
+msgid "Contact does not support voice"
+msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Không có tài khoản tên « %s »."
+#: ../src/empathy.c:146
+msgid "Lowmem"
+msgstr "Thiếu bộ nhớ"
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Tham gia"
+#: ../src/empathy.c:149
+msgid "Channel request generic error"
+msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Ngày"
+#: ../src/empathy.c:152
+msgid "Channel banned"
+msgstr "Kênh cấm"
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Phòng trò chuyện"
+#: ../src/empathy.c:155
+msgid "Channel full"
+msgstr "Kênh đầy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..."
+#: ../src/empathy.c:158
+msgid "Channel invite only"
+msgstr "Kênh chỉ mời"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Mặc định"
+#: ../src/empathy.c:161
+msgid "Unknown error code"
+msgstr "Mã lỗi lạ"
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Trò chuyện !"
+#: ../src/empathy.c:365
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
+#: ../src/empathy.c:377
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Người nào muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Hiện"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu không, "
+"hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Chủ đề : %s"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Đề nghị từ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:141
+msgid "Closed"
+msgstr "Đã đóng"
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký mới từ %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:253
+msgid "End this call?"
+msgstr "Kết thúc gọi ?"
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn thêm họ vào danh sách liên lạc không?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:255
+msgid "Closing this window will end the call in progress."
+msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn thêm %s vào danh sách liên lạc không?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:256
+msgid "_End Call"
+msgstr "_Kết thúc gọi"
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu của bạn cho tài khoản %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:310
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Đang đăng nhập với : %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Nhớ mật khẩu ?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:318
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Từ chối"
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "Đừng hiện câu này lần nữa"
+#: ../src/empathy-call-window.c:323
+msgid "_Answer"
+msgstr "T_rả lời"
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
+#: ../src/empathy-call-window.c:369
+msgid "Empathy Call"
+msgstr "Gọi Empathy"
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Chọn ảnh riêng"
+#: ../src/empathy-call-window.c:370
+msgid "Readying"
+msgstr "Đang chuẩn bị"
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Không có ảnh"
+#: ../src/empathy-call-window.c:379
+#, c-format
+msgid "%s - Empathy Call"
+msgstr "%s — Gọi Empathy"
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Máy phục vụ có vẻ không phải đáp ứng."
+#: ../src/empathy-call-window.c:383
+msgid "Ringing"
+msgstr "Đang réo"
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Thử lại sau."
+#: ../src/empathy-call-window.c:396
+msgid "Connecting"
+msgstr "Đang kết nối"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Trò chuyện"
+#: ../src/empathy-call-window.c:498
+msgid "Call rejected because there is already a running call."
+msgstr "Cuộc gọi bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+msgid "#"
+msgstr "#"
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID liên lạc:"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin này không?"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Tên tập tin:"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Cỡ tập tin:"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Chưa hỗ trợ"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Người này muốn gởi cho bạn tập tin này:"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Chỗ Mạng:"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Chấ_p nhận"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Từ chối"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nhóm</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
+msgid "<b>Keypad</b>"
+msgstr "<b>Vùng số</b>"
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Tài khoản:"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
+msgid "<b>Volume</b>"
+msgstr "<b>Âm lượng</b>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Sửa đổi phòng trò chuyện"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
+msgid "Hang Up"
+msgstr "Ngừng nói"
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
+msgid "Send Video"
+msgstr "Gửi phim"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Vào _Mới..."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:383
+msgid "Topic:"
+msgstr "Chủ đề:"
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Gossip khởi chạy và bạn đã kết nối"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:386
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Quản lý phòng trò chuyện"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Dọn"
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Tên:"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Chèn hình cười"
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Máy _phục vụ :"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Lời _mời:"
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Tê_n hiệu :"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
+msgid "Invite"
+msgstr "Mời"
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Phóng:"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "—"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Dời thẻ sang _phải"
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Giới thiệu</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Nhóm</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Liên lạc"
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Tên</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Cuộc nói chuyện"
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Trạng thái</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Gỡ _ra thẻ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Ví dụ : Văn Minh hoặc người_dùng@máy_phục_vụ.org</"
-#~ "span>"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thẻ _sau"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Tài khoản:"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Thẻ t_rước"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Thêm liên lạc"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Thẻ"
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Ảnh riêng:"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Trò ch_uyện"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+msgid "Room"
+msgstr "Phòng"
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Ứng dụng khách:"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Tự động kết nối"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Liên lạc"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Sửa phòng ưa thích"
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Kế_t nối khi khởi chạy"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Quốc gia:"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Quyết định _sau này"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Tên:"
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Sửa liên lạc"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Sửa nhóm"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Phòng:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Thư điện tử :"
+#: ../src/empathy-main-window.c:271
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#: ../src/empathy-main-window.c:611
+msgid "Contact"
+msgstr "Liên lạc"
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn chọn quyết định sau này, bạn sẽ được nhắc lại lần kế tiếp đăng "
-#~ "nhập."
+#: ../src/empathy-main-window.c:813
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Sửa tài khoản"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Tên:"
+#: ../src/empathy-main-window.c:899
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Lỗi xác thực"
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "HĐH:"
+#: ../src/empathy-main-window.c:902
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Lỗi mật mã"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Chi tiết cá nhân"
+#: ../src/empathy-main-window.c:905
+msgid "Name in use"
+msgstr "Tên đang được dùng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Đang ký"
+#: ../src/empathy-main-window.c:908
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../src/empathy-main-window.c:911
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-#~ "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+#: ../src/empathy-main-window.c:914
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
+#: ../src/empathy-main-window.c:917
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Kiểm tra chính tả"
+#: ../src/empathy-main-window.c:920
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+#: ../src/empathy-main-window.c:923
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Đề nghị từ :"
+#: ../src/empathy-main-window.c:926
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Chứng nhận tự ký"
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều này lọc danh sách liên lạc bên dưới. Bạn có khả năng sử dụng phần "
-#~ "tên hoặc ID của liên lạc; thí dụ, « jabber.org » sẽ liệt kê mọi người sử "
-#~ "dụng máy phục vụ đó."
+#: ../src/empathy-main-window.c:929
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Lỗi chứng nhận"
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều này là tên sẽ được dùng trên bản liệt kê của bạn cho liên lạc này"
+#: ../src/empathy-main-window.c:932
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không rõ"
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn trong cửa sổ trò chuyện"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Danh sách Liên lạc"
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn khi liên lạc mới tra tìm chi tiết "
-#~ "về bạn"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Ngữ cảnh"
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Ở đây dùng tên mặc định từ vCard của liên lạc."
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Vào Ưa thích"
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Dùng ủ_y nhiệm hệ thống"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Vào _mới..."
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Phiên bản:"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Quản lý Ưa thích"
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Xem đối thoại trước"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tài khoản nào?"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Tài khoản"
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Bạn chưa đăng ký với liên lạc này."
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "Thê_m liên lạc..."
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Kết nối"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Mô tả:"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "T_hông tin cá nhân"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Ngắt kết nối"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Room"
+msgstr "_Phòng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Thư điện tử :"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Phòng chát"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ bên dưới tên hoặc ID liên lạc của người với mà bạn muốn trò chuyện:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Duyệt:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Cổng:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "Tê_n:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Nhóm"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Vào"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Tê_n hiệu :"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Vào mới"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Mật khẩu :"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Cậ_p nhật"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "Tin nhẳn mới"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn đã nhập."
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Lấy"
+#: ../src/empathy-preferences.c:264
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "Đăng _ký"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Diện mạo</b>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Chỗ Mạng:"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Âm thanh</b>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Ứng xử</b>"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Hiệu chỉnh"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Có lẽ bạn đang cố kết nối đến cổng không đúng?"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Có lẽ dịch vụ không đang chạy?"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Trực quan</b>"
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem chi tiết kết nối là đúng."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
+"điển.</small>"
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Có lẽ máy phục vụ không đang chạy dịch vụ này."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ tên người dùng và mật khẩu đúng."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên lạc"
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sẽ được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID của liên lạc mới :"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Ví dụ : %s"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Hiện các tài khoản và kết nối bị hoãn"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Bạn chưa cấu hình tài khoản Tin nhắn tức khắc."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bước sau, bạn có thể thiết lập chi tiết mình trong hộp thoại Thông tin "
-#~ "Tài khoản."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Thông báo"
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Ưa thích"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Đang đăng ký tài khoản..."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Hiện ảnh _riêng"
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Thêm vào ư_a thích"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chỉnh tên hiệu mình, máy phục vụ và phòng trò chuyện bạn muốn vào."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Hiệu chỉnh chi tiết phòng trò chuyện:"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Tê_n:"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Phòng trò chuyện mới"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn một phòng trò chuyện đã lưu trong danh sách định sẵn bên dưới, rồi "
-#~ "nhắp vào nút « Tham gia » để bắt đầu nói chuyện."
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Sắc thái"
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Lưu phòng _trò chuyện này"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Thông tin được yêu cầu, hãy đợi...</b>"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Tin nhẳn mới từ %s:\n"
+"%s"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ</span>"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:501
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Tên tài khoản"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:538
+#, c-format
+#. Tell the user that the tube can't be handled
+msgid ""
+"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Thêm liên lạc"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:547
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Lỗi mời"
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Chi tiết kết nối"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
+"handle it."
+msgstr "%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr "%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Bạn đã thiết lập tài khoản trên máy phục vụ chưa?"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:623
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "%s yêu cầu đang ký"
-#~ msgid "Enter a name for this account"
-#~ msgstr "Gõ tên cho tài khoản này"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+" Thông điệp: %s"
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Hãy gõ số hiệu cổng dùng khi kết nối tài khoản này"
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Hãy gõ máy phục vụ dùng khi kết nối tài khoản này"
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Hãy gõ ID liên lạc của người dùng:"
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Hãy gõ vào đây tên thật của bạn"
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr "Mời vào một phòng trò chuyện hiện thời được mở"
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Đã xong"
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+"Việc này sẽ gỡ bỏ thông điệp riêng nào bạn đã thêm vào danh sách các thông "
+"điệp trạng thái định sẵn."
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Bật tùy chọn này để bảo mật hơn"
+msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
+msgstr "Trình Gossip vẫn còn chạy, chỉ ẩn."
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+msgid ""
+"Since no system or notification tray has been found, this action would "
+"normally quit Gossip.\n"
+"\n"
+"This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing this "
+"action unless you uncheck the option below."
+msgstr ""
+"Vì không tìm thấy khay hệ thống hay thông báo, hành động này thường thoát "
+"khỏi trình Gossip.\n"
+"\n"
+"Đây chỉ là lời nhắc nhở, kể từ bây giờ, trình Gossip sẽ thoát khi thực hiện "
+"hành động này, nếu bạn không bỏ chọn tùy chọn bên dưới."
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip là một ứng dụng khách hiện thời cho hệ thống Tin nhắn tức khắc "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Trợ lý này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình trình Gossip và kết nối bạn đến mấy "
-#~ "phục vụ Jabber ưa thích.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Để bắt đầu tiến trình cấu hình, đơn giản hãy nhắp vào nút « Tiếp »."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Nhóm:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn có máy khác nằm trên mạng mà làm « ủy nhiệm » kết nối đến Mạng và "
-#~ "bạn muốn sử dụng nó, hãy bật tùy chọn này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn cần phải đặt một số chi tiết kết nối riêng, lấy thí dụ, máy phục "
-#~ "vụ hay cổng khác, có thể cấu hình nó ở đây."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần yêu cầu nhận thông báo sự có mặt của người dùng. Người dùng này "
-#~ "sẽ được hiển thị « Ngoại tuyến » trong danh sách liên lạc của bạn, cho "
-#~ "đến khi yêu cầu thông báo đã được chấp nhận."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn để liên lạc này vào nhóm nào?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu của mình được cất giữ trên "
-#~ "máy công. Tuy nhiên, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần kết nối"
-
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Tên hiệu :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Cổng:"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Ấn nút « Đăng ký » để yêu cầu nhận thông báo trạng thái của họ"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Đăng ký tài khoản"
-
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Tài nguyên:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Đang gởi yêu cầu..."
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Máy phục vụ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ. "
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Chỗ Mạng:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Chúc mừng bạn dùng Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Liên lạc này có sử dụng hệ thống tin nhắn tức khắc nào?"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Bạn tên nào?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lấy thí dụ, có thể chọn một tên liên quan đến bộ cung cấp dịch vụ, như "
-#~ "<b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng mật khẩu nào?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Bạn có sử dụng tên người dùng nào?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tên người dùng nào?"
-
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn thêm liên lạc này vào tài khoản nào?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có thể thay đổi thiết lập tài khoản sau này, bằng cách chọn mục trình "
-#~ "đơn Hiệu chỉnh → Tài khoản."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ <b>Ở nhà</b> hoặc "
-#~ "<b>Máy tính xách tay</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Tài khoản của bạn"
+msgid ""
+"Set the alias you want to use for:\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"You can retrieve contact information from the server."
+msgstr ""
+"Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Thực thể của bạn"
+msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+msgstr ""
+"Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với tùy "
+"chọn « --account » (tài khoản)"
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "Tài khoản mới của bạn đã được thiết lập."
+msgid ""
+"Set the alias you want to use for:\n"
+"<b>foo@bar.baz</b>\n"
+"\n"
+"You can retrieve contact information from the server. "
+msgstr ""
+"Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
+"<b>foo@bar.baz</b>\n"
+"\n"
+"Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Quên"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "T_rò chuyện nhóm"
+msgid ""
+"Leave this blank if you don't want your password stored on a public machine. "
+"If you decide to do this, you will be prompted each time you connect for a "
+"password"
+msgstr ""
+"Bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu của mình được cất giữ trên máy "
+"công. Tuy nhiên, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần kết nối"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Khô_ng"
+msgid ""
+"Set the alias you want to use for:\n"
+"<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+"\n"
+"You can retrieve contact information from the server. "
+msgstr ""
+"Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho:\n"
+"<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+"\n"
+"Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ. "
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "Tìm _kiếm..."
+msgid ""
+"What name do you want to use to identify this account?\n"
+"\n"
+"This name could be something associated with the service provider, for "
+"example, <b>Google</b>."
+msgstr ""
+"Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n"
+"\n"
+"Lấy thí dụ, có thể chọn một tên liên quan đến bộ cung cấp dịch vụ, như "
+"<b>Google</b>."
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Có"
+msgid ""
+"You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+"<b>Laptop</b>."
+msgstr ""
+"Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ <b>Ở nhà</b> hoặc "
+"<b>Máy tính xách tay</b>."