# Uyghur translation for empathy.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا پاراڭ مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "قىسىلغان دوستلار تىزىملىكى"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "ئۇلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "تونۇشلار تىزىملىكىنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable spell checker"
msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Hide main window"
msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide the main window."
msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى پاراڭ ئاچىدۇ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show protocols"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use notification sounds"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
msgid "The selected file is empty"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "No reason was specified"
msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "The change in state was requested"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Unknown reason"
msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
msgid "Available"
msgstr "بار"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
msgid "Busy"
msgstr "ئالدىراش"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
msgid "Away"
msgstr "يوق"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
msgid "Invisible"
msgstr "يوشۇرۇن"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
msgid "Offline"
msgstr "تورسىز"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
#: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
#: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "No reason specified"
msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Network error"
msgstr "تور خاتالىقى"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Authentication failed"
msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption error"
msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Name in use"
msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate error"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Encryption is not available"
msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid "Certificate is invalid"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "Connection has been refused"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Connection has been lost"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:577
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook پاراڭ"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d سېكۇنت بۇرۇن"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "كەلگۈسىدە"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "ھېسابات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
msgid "Password"
msgstr "ئىم"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "مۇلازىمېتىر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "ئېغىز"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1135
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1141
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1161
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1499
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1867
msgid "A_pply"
msgstr "قوللان(_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
msgid "L_og in"
msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "ھېسابات:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
msgid "_Enabled"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
msgid "This account already exists on the server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2234
msgid "Ca_ncel"
msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2531
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2557
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ھېسابات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
msgid "New account"
msgstr "يېڭى ھېسابات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "ئالىي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "ئىم(_W):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#| msgid "Password"
msgid "Remember Password"
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "Screen _Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "ئېغىز(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>مىسال:</b> username"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "تىزىمغا كىرىش ID: (_D)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "ئاپتوماتىك"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr ""
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "خەتلەت"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "تور"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "تور:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "تەخەللۇس:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش ئۇچۇرى:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "تولۇق ئىسىم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "مۇلازىمېتىر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Priori_ty:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "Reso_urce:"
msgstr ""
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Use old SS_L"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Google ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "لەقىمى(_K):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "ئېغىز:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "STUN Server:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Server:"
msgstr "مۇلازىمېتىر:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Transport:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "_Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:265
msgid "Remember password"
msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "No Image"
msgstr "سۈرەت يوق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
msgid "Images"
msgstr "سۈرەتلەر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "All Files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
msgid "Click to enlarge"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
msgid "Failed to open private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ھازىرقى پاراڭدىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "invalid contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
msgid "permission denied"
msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
msgid "too long message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
msgid "not implemented"
msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
msgid "unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
msgid "Topic:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
msgid "No topic defined"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "'%s' نى لۇغەتكە قوش"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "'%s' نى لۇغەت %s غا قوش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
msgid "_Send"
msgstr "يوللا(_S)"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr ""
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s چەكلەنگەن"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr ""
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
msgid "Disconnected"
msgstr "ئۈزۈلدى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
msgid "Retry"
msgstr "قايتا سىنا"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
msgid "Join"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
msgid "Connected"
msgstr "باغلاندى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
msgid "Conversation"
msgstr ""
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ئۇلانما مەنزىلىنى كۆچۈر(_C)"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
msgid "_Open Link"
msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
msgid "Personal Information"
msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
msgid "New Contact"
msgstr "يېڭى دوست"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
msgid "Favorite People"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
msgid "Removing group"
msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2468
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2371
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
msgid "Removing contact"
msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "پاراڭ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
msgid "Send File"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
msgid "Share My Desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
msgid "Favorite"
msgstr "يىغقۇچ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
msgid "Infor_mation"
msgstr "ئۇچۇر(_M)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
#: ../src/empathy-chat-window.c:919
msgid "Inviting you to this room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "ئىسىم ۋە تەگاتى:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "تېلېفون نومۇرى:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "ئېلخەت ئادرېس"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "تور بېكەت:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "تۇغۇلغان كۈن:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Country:"
msgstr "دۆلەت:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "State:"
msgstr "ھالەت:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "City:"
msgstr "شەھەر :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Area:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Street:"
msgstr "كوچا:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Room:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Text:"
msgstr "تېكىست:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Error:"
msgstr "خاتالىق:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Speed:"
msgstr "سۈرئەت:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Bearing:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
msgid "Last Updated on:"
msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
msgid "Altitude:"
msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "ئورنى"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
msgid "Unable to save avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
msgid "Alias:"
msgstr "تەخەللۇس"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr ""
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
msgid "Identifier:"
msgstr "بەلگە:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "نەشرى:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
msgid "Groups"
msgstr "گۇرۇپپا"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "تاللا"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
#: ../src/empathy-main-window.c:1423
msgid "Group"
msgstr "گۇرۇپپا"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
msgid "Linked Contacts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
msgid "Select contacts to link"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
msgid "New contact preview"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
msgid "New Network"
msgstr "يەڭ تور"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
msgid "Choose an IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "تاللا"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
msgid "Link Contacts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
msgid "_Link"
msgstr "ئۇلانما(_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
msgid "Date"
msgstr "چېسلا"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "سۆھبەتلەر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Find Previous"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr ""
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr ""
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
msgid "C_hat"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
msgid "New Conversation"
msgstr "يېڭى پاراڭ"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
msgid "Send _Video"
msgstr ""
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
msgid "C_all"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
msgid "New Call"
msgstr "يېڭى چاقىرىش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
msgid "Custom Message…"
msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
msgid "Set status"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
msgid "Custom messages…"
msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Find:"
msgstr "ئىزدە:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
msgstr "دەل ماسلاش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "ئاتالغۇنى تاپالمىدى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "پاراڭ ئىلتىماسى كەلدى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Save _New Status Message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Status Messages"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "كلاسسىك"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "ئاددىي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "كۆك"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
msgid "Continue"
msgstr "داۋاملاشتۇر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
msgid "Certificate Details"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
msgid "Unable to open URI"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
msgid "Select a file"
msgstr "ھۆججەت تاللاش"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "ئەرەبچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "ئەرمەنچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "بالتىق"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "كېلتىك"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "خورۋاتچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "سلاۋيانچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "رۇسچە/سلاۋىيان"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "گرۇزىنچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "گرېكچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "گۇجاراتى"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "گۇرمۇكىچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ئىبرانىچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ھىندىچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ئىسلاندچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ياپونچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "كورېيەچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "پارسچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "رۇمىنچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "تۈركچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "يۇنىكود"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "غەربچە"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ۋىيېتنامچە"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
#: ../src/empathy.c:309
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
#: ../src/empathy.c:313
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:321
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:500
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../src/empathy.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
msgid "An error occurred"
msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
msgid "No, that's all for now"
msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "بۇ ئىقتىدارىنى ھازىر ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
msgid "Connecting…"
msgstr "ئۇلىنىۋاتىدۇ…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
msgid "Unknown Status"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Loading account information"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "كېلىشىم ئورنىتىلمىغان"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Protocol:"
msgstr "كېلىشىم:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
msgstr "[fuzzy]قوش(_A)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Import…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auth-client.c:237
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auth-client.c:253
msgid "Empathy authentication client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr ""
#: ../src/empathy-av.c:118
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-av.c:134
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy ئۈن/سىن Client پروگراممىسى"
#: ../src/empathy-call-window.c:481
msgid "Contrast"
msgstr "ئاق-قارىلىقى"
#: ../src/empathy-call-window.c:484
msgid "Brightness"
msgstr "يورۇقلۇق"
#: ../src/empathy-call-window.c:487
msgid "Gamma"
msgstr "گامما"
#: ../src/empathy-call-window.c:592
msgid "Volume"
msgstr "دىسكا"
#: ../src/empathy-call-window.c:1168
msgid "_Sidebar"
msgstr "يان بالداق(_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:1188
msgid "Audio input"
msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
#: ../src/empathy-call-window.c:1192
msgid "Video input"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1196
msgid "Dialpad"
msgstr "نومۇر تاختىسى"
#: ../src/empathy-call-window.c:1201
msgid "Details"
msgstr "تەپسىلاتى"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1270
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1349
msgid "Call"
msgstr "چاقىر"
#: ../src/empathy-call-window.c:1503
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1505
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1507
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1509
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1511
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2261
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2322
msgid "Technical Details"
msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
#: ../src/empathy-call-window.c:2360
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
#: ../src/empathy-call-window.c:2365
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
#: ../src/empathy-call-window.c:2371
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2377
msgid "There was a failure on the network"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2381
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2384
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2402
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2405
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2445
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
#: ../src/empathy-call-window.c:2455
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "ئۈن"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "كامېرا ئېتىك"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "كامېرا ئوچۇق"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "كودلىغۇچلار:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "سىن"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ئوقۇلمىدى)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:484
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d ئوقۇلمىدى)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d ئوقۇلمىدى)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:711
msgid "Typing a message."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "تازىلا(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "ئالاقەداش(_O)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "پاراڭ"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا). جاۋاب بېرەمسىز؟"
#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "رەت قىل(_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:547
msgid "_Answer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:661
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
#: ../src/empathy-event-manager.c:738
msgid "Room invitation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:740
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:747
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:755
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "قاتناش(_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:787
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
#: ../src/empathy-event-manager.c:793
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:844
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
#| msgid "Password"
msgid "Password required"
msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are available"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr "\n"
"ئۇچۇر: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1118
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
#: ../src/empathy-event-manager.c:1139
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" نى %s غا يوللايدۇ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "Remaining"
msgstr "قالدى"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "ھۆججەت يوللاش"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "ئەكىر"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "كېلىشىم"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "مەنبە"
#: ../src/empathy-main-window.c:384
#| msgid "Password"
msgid "Provide Password"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:390
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
msgstr "ئۈز"
#: ../src/empathy-main-window.c:530
msgid "No match found"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:685
msgid "Reconnect"
msgstr "قايتا باغلىنىش"
#: ../src/empathy-main-window.c:691
msgid "Edit Account"
msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
#: ../src/empathy-main-window.c:697
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: ../src/empathy-main-window.c:1405
msgid "Contact"
msgstr "ئالاقىلەشكۈچى"
#: ../src/empathy-main-window.c:1732
msgid "Contact List"
msgstr "ئالاقەداشلار تىزىملىكى"
#: ../src/empathy-main-window.c:1845
msgid "Show and edit accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "تىل مۇھىتى"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "مايىللىق(_R)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "ھېسابات (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "سازلا(_D)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
msgid "Chat Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
msgid "Members"
msgstr "ئەزالار"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
msgid "No"
msgstr "ياق"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message received"
msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Message sent"
msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "New conversation"
msgstr "يېڭى پاراڭ"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account connected"
msgstr "ھېسابات باغلانغان"
#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "Account disconnected"
msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
#: ../src/empathy-preferences.c:446
msgid "Language"
msgstr "تىل"
#: ../src/empathy-preferences.c:875
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "قىياپەت"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكەت"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Log conversations"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "شەخسىي سىر"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ئۈن"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "ئۇسلۇب"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Cellphone"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_GPS"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "چېكىن(_Q)"
#: ../src/empathy-map-view.c:452
msgid "Contact Map View"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Save"
msgstr "ساقلا"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
msgid "Debug Window"
msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختاش"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
msgid "Level "
msgstr "دەرىجە "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
msgid "Debug"
msgstr "سازلا"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
msgid "Info"
msgstr "ئۇچۇرى"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
msgid "Message"
msgstr "ئۇچۇر"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
msgid "Critical"
msgstr "ئاچقۇچلۇق"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
msgid "Domain"
msgstr "دائىرە"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
msgid "Category"
msgstr "كاتېگورىيە"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
msgid "Level"
msgstr "دەرىجە"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
msgid "Invite"
msgstr "تەكلىپ"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
#: ../src/empathy-chat.c:104
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Reject"
msgstr "رەت قىل"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
msgid "Answer"
msgstr "جاۋاب"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
msgid "Decline"
msgstr "قوشۇلما"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
msgid "Accept"
msgstr "قوشۇل"