# translation of empathy to Turkish
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Copyright (C) 2008
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-26 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy Anında Mesajlaşma Aracı"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Anında mesaj al ve gönder"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
"karakter."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Sohbet penceresi teması"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, "
"en, fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy öntanımlı indirme klasörü"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Başlangıçta Empathy otomatik bağlanmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Bağlantı uygun olduğunda açılır pencereyi etkinleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Uzaktayken sesi etkinleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Meşgulken sesi etkinleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Ana pencereyi gizle"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ana pencereyi gizle."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Ağ Yöneticisi kullanılmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show avatars"
msgstr "Avatarları göster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Spell checking languages"
msgstr "İmla denetimi dilleri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Uyarı seslerini kullan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
"Empathy'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
"sormayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Başlangıçta Empathy'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
"kullanmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Empathy ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
"oluşturulmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Otomatik olarak bağlanma/bağlantı kesme için ağ yöneticisinin kullanılıp "
"kullanılmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Bir mesaj geldiğinde ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Uzaktayken ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Meşgulken ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Bir bağlantı erişilebilir olduğunda açılır bir pencere gösterilip "
"gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar "
"gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
"penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan "
"bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
"\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:258
msgid "People nearby"
msgstr "Yakındaki kişiler"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Ulaşılabilir"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Gelişmiş</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Parolayı unut ve girdi alanını temizle."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Par_ola:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Görüne_n İsim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunucu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Giriş I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Karakter Kümesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Yeni Ağ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Ağ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Sunucular</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Karakter Kümesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Yeni bir IRC ağı oluştur"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Seçili IRC ağını düzenle"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Çıkış mesajı:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Geçek isim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Seçili IRC ağını kaldır"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Sunucu ayarlarının yerine geç</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Ka_ynak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Eski SS_L kullan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_E-posta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "İ_lk İsim: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Soyad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Takma ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Görünen İsim:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN Bul"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN Sunucusu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN portu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "K_ullanıcı adı:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Resim çevirilemedi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
msgid "No Image"
msgstr "Resim Yok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Büyütmek için tıklayın"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
msgid "offline"
msgstr "çevrimdışı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
msgid "invalid contact"
msgstr "geçersiz bağlantı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
msgid "permission denied"
msgstr "izin verilmedi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "too long message"
msgstr "çok uzun mesaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "not implemented"
msgstr "uygulanmamış"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
msgid "No topic defined"
msgstr "Başlık belirtilmemiş"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Gülümseme Ekle"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "Kelime Yazımını _Kontrol Et..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s odaya katıldı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s odayı terk etti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
msgid "Conversation"
msgstr "Konuşma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Başlık:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Grup Sohbeti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağı Aç"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Sizi bağlantı listeme eklemek istiyorum."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni Bağlantı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Sonra Karar Ver"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Kayıt İsteği"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
msgstr "Grup kaldırılıyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "Kaldı_r"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
msgid "Removing contact"
msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Üzgünüm, sizi bağlantı listemde daha fazla istemiyorum."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "S_ohbet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
msgid "_Call"
msgstr "_Ara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
msgid "Send file"
msgstr "Dosya gönder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
msgid "Infor_mation"
msgstr "Bil_gi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "Düzenl_e"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Bu odaya davet ediliyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Sohbet odasına davet et"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Avatarı Kaydet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:855
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>İstemci Bilgisi</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Bağlantı Ayrıntıları</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Gruplar</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Takma ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Doğum günü:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "İstemci:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Bağlantı bilgisi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Tam isim:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Tanımlayıcı:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Bilgi istendi..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "İşletim Sistemi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
"fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Web sitesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "Grup Ek_le"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "yeni sunucu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Önceki Konuşmalar"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Aranan:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "Ç_ağrı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "So_hbet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Bağlantı ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Yeni Konuşma"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Özel mesaj..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Özel mesaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Mesajı kaydet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Kelime"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Kelime için öneriler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "İmla Denetçisi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Kelime için öneriler:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "Temiz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI açılamıyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1500
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Şimdiki Yerel"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tay Dili"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
"gösterilmeyecek demektir."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Konuş!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Bağlantı seç..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Durum"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
#: ../src/empathy.c:390
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Başlangıçta bağlanma"
#: ../src/empathy.c:394
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme"
#: ../src/empathy.c:398
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Hesaplar penceresini göster"
#: ../src/empathy.c:410
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Anında Mesajlaşma Aracı"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
"Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
"yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
"KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
"olması umuduyla dağıtılmaktadır."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Empathy ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
"gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirilmiş"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Yeni %s hesabı"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
"Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
"kaldırılmayacaktır.\n"
"\n"
"Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
"erişilebilir olacaklardır."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Yeni Hesap</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Bir protokol kurulmamış</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ayarlar</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "O_luştur"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Zaten kullanmak istediğim bir hesabım mevcut"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Hesapları İçe Aktar..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
"biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "Bu çağrı sonlandırılsın mı?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak aktif çağrıyı sonlandıracaktır."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "Çağrıyı _Sonlandır"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "Gelen çağrı"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "Cev_apla"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathy Çağrısı"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Empathy Çağrısı"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "Çalıyor"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "%s kişisinden gelen çağrı reddedildi, çünkü halen aktif bir çağrı var."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>Tuş Takımı</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Ses Seviyesi</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "Kapat"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "Görüntü Gönder"
#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Konuşmalar (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:411
msgid "Topic:"
msgstr "Başlık:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:416
msgid "Typing a message."
msgstr "Bir mesaj yazıyor."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Temiz_le"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Gülüm_seme Ekle"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Davet _mesajı:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Davet et"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Davet etmek istediğiniz kişiyi seçin:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Bir sohbet konferansına katılmak için davet edildiniz."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Bağlantı"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "Ko_nuşmalar"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "Sek_meler"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Oda"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Otomatik-Bağlan"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Sık Kullanılan Odayı Düzenle"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "_Başlangıçta odaya katıl"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Empathy başladığında ve bağlı olduğunda bu odaya katıl"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ad:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_unucu:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Oda:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:170
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kişisinden yeni mesaj.\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:209
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
#: ../src/empathy-event-manager.c:237
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
"%s size bir davet öneriyor, fakat bu isteği karşılamak için gerekli harici "
"uygulamanız yok."
#: ../src/empathy-event-manager.c:296
msgid "Invitation Error"
msgstr "Davet Hatası"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
"%s size bir davet öneriyor. Bu isteği karşılamak için harici bir uygulama "
"başlatılacaktır."
#: ../src/empathy-event-manager.c:378
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesaj: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:110
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:112
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:161
msgid "No reason was specified"
msgstr "Sebep belirtilmemiş"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:163
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Durumda değişiklik istendi"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:165
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:167
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:169
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:171
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:221
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:242
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:249
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Diğer katılımcının cevabı bekleniyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:259
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:277
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:283
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Dosya transferi iptal edildi: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
msgid "%"
msgstr "%%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:870
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Dosya bu konuma kaydedilemiyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:916
msgid "Save file as..."
msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:986
msgid "unknown size"
msgstr "bilinmeyen boyut"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:992
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:997
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "\"%s\" (%s) dosyasını kabul etmek ister misiniz?"
#. Decline button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1006
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1015
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul et"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Dosya transferleri"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
msgid "gtk-clear"
msgstr "gtk-clear"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empathy şu anda sadece Pidgin'den "
"hesapları içe aktarmayı destekliyor."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Hesapları İçe Aktar"
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
#: ../src/empathy-main-window.c:838
msgid "Contact"
msgstr "Bağlantı"
#: ../src/empathy-main-window.c:1040
msgid "_Edit account"
msgstr "Hesabı düz_enle"
#: ../src/empathy-main-window.c:1123
msgid "No error specified"
msgstr "Hata belirtilmemiş"
#: ../src/empathy-main-window.c:1126
msgid "Network error"
msgstr "Ağ hatası"
#: ../src/empathy-main-window.c:1129
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
#: ../src/empathy-main-window.c:1132
msgid "Encryption error"
msgstr "Şifreleme hatası"
#: ../src/empathy-main-window.c:1135
msgid "Name in use"
msgstr "İsim kullanımda"
#: ../src/empathy-main-window.c:1138
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifika sağlanmamış"
#: ../src/empathy-main-window.c:1141
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifika güvenilmez"
#: ../src/empathy-main-window.c:1144
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
#: ../src/empathy-main-window.c:1147
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
#: ../src/empathy-main-window.c:1150
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
#: ../src/empathy-main-window.c:1153
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
#: ../src/empathy-main-window.c:1156
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
#: ../src/empathy-main-window.c:1159
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifika hatası"
#: ../src/empathy-main-window.c:1162
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Bağlantı Listesi"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Ye_ni Katıl..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Çevrimdışı _Bağlantıları Göster"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "Hes_aplar"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Bağlantı _Ekle..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Ye_ni Konuşma..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Kişisel Bilgi"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Oda"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Sohbet Odaları"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Gözat:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
"odaya tıklayın."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
"boş bırakın."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Yeni katıl"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Tazele"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Bu liste girdiğiniz sunucuda barındırılan tüm sohbet odalarını gösterir."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Görünüm</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ses</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Bağlantı Listesi</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>İmla denetiminin etkinleştirileceği diller:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Görsel</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Diller listesi sadece gerekli sözlüğü kurduğunuz dilleri "
"yansıtmaktadır.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan."
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Avatarlar bağlantı listesinde görünen kullanıcının seçtiği resimlerdir"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Sohbet Teması:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Bağlantılar çevrimiçi _olduklarında uyarı göster"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Uz_aktayken sesleri etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "_Meşgulken sesleri etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Uyarılar"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "Av_atarları göster"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Sıkışık bağlantı listesini göster"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "_Ada göre sırala"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "_Duruma göre sırala"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "İmla Denetimi"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Mesaj geldiğinde ses çal"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"