# translation of empathy to Turkish
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Copyright (C) 2008
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 19:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Empathy Çağrısı"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Anında mesaj al ve gönder"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
"karakter."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Sohbet penceresi teması"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, "
"en, fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy öntanımlı indirme klasörü"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Başlangıçta Empathy otomatik bağlanmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Başlangıçta Empathy otomatik bağlanmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable spell checker"
msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "Ana pencereyi gizle"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ana pencereyi gizle."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Ağ Yöneticisi kullanılmalı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Nick completed character"
msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Show avatars"
msgstr "Avatarları göster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Spell checking languages"
msgstr "İmla denetimi dilleri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Uyarı seslerini kullan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr ""
"Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
"Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
"kullanmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
"kullanmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
"Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
"kullanmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
"Empathy'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
"sormayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Başlangıçta Empathy'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
"Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
"kullanmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
"kullanmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Empathy ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
"oluşturulmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Otomatik olarak bağlanma/bağlantı kesme için ağ yöneticisinin kullanılıp "
"kullanılmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
"Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
"açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar "
"gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
"penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan "
"bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
"\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
msgid "The selected file is empty"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
msgid "People nearby"
msgstr "Yakındaki kişiler"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
msgid "No reason was specified"
msgstr "Sebep belirtilmemiş"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Durumda değişiklik istendi"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
msgid "Available"
msgstr "Ulaşılabilir"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "<b>Gelişmiş</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "Par_ola:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Görüne_n İsim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunucu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "Giriş I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "_Karakter Kümesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
msgid "New Network"
msgstr "Yeni Ağ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Karakter Kümesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Çıkış mesajı:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Geçek isim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Sunucu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Override server settings"
msgstr "<b>Sunucu ayarlarının yerine geç</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Ka_ynak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Eski SS_L kullan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_E-posta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "İ_lk Ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Soyad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Takma ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Görünen İsim:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN Bul"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN Sunucusu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN portu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "K_ullanıcı adı:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Resim çevirilemedi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Resim Yok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Büyütmek için tıklayın"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
msgid "Unsupported command"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "offline"
msgstr "çevrimdışı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "invalid contact"
msgstr "geçersiz bağlantı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "permission denied"
msgstr "izin verilmedi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
msgid "too long message"
msgstr "çok uzun mesaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
msgid "not implemented"
msgstr "uygulanmamış"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
msgid "No topic defined"
msgstr "Başlık belirtilmemiş"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
msgid "(No Suggestions)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Gülümseme Ekle"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Bağlantı bağlı değil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
#, c-format
msgid "%s was kicked by %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s was banned by %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s odayı terk etti"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s odaya katıldı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Konuşma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
msgid "Topic:"
msgstr "Başlık:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağı Aç"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni Bağlantı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Sonra Karar Ver"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Kayıt İsteği"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "Grup kaldırılıyor"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "Kaldı_r"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Bağlantı _Ekle..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "S_ohbet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Çağrıyı _Sonlandır"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Çağrıyı _Sonlandır"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Dosya gönder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Bil_gi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "Düzenl_e"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Bu odaya davet ediliyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Sohbet odasına davet et"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Bir bağlantı seç"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Avatarı Kaydet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Hesap:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "İstemci:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "Ermenice"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Seç"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
#, fuzzy
msgid "Floor:"
msgstr "_Aranan:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
#, fuzzy
msgid "Room:"
msgstr "_Oda:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Tür:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
#, fuzzy
msgid "Bearing:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Takma ad:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Doğum günü:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Client Information"
msgstr "<b>İstemci Bilgisi</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "İstemci:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
msgid "Contact"
msgstr "Bağlantı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact Details"
msgstr "<b>Bağlantı Ayrıntıları</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Tam isim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Tanımlayıcı:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Bilgi istendi..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "İşletim Sistemi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
"fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Web sitesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "Grup Ek_le"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "yeni sunucu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Önceki Konuşmalar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Aranan:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "Ç_ağrı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "So_hbet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Bağlantı ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Yeni Konuşma"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
#, fuzzy
msgid "Custom Message..."
msgstr "Özel mesaj..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Özel mesaj..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
#, fuzzy
msgid "Set status"
msgstr "Durum"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
msgid "Custom messages..."
msgstr "Özel mesaj..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Bir anında mesaj alındı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Bir anında mesaj gönder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Gelen sohbet isteği"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Bağlantı bağlı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Bağlantı bağlı değil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Sunucuya bağlı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Sunucuya bağlı değil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Gelen ses çağrısı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Giden sesli çağrı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Özel mesaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Özel mesaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Saved Presets"
msgstr "Mesajı kaydet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-clear"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-ok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Temiz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI açılamıyor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
#, fuzzy
msgid "Select a destination"
msgstr "Bir bağlantı seç"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Şimdiki Yerel"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tay Dili"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
"gösterilmeyecek demektir."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
msgid "Talk!"
msgstr "Konuş!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "Bağlantı seç..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Durum"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
#: ../src/empathy.c:567
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Başlangıçta bağlanma"
#: ../src/empathy.c:571
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme"
#: ../src/empathy.c:575
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Hesaplar penceresini göster"
#: ../src/empathy.c:587
#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "%s - Empathy Çağrısı"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
"Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
"yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
"KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
"olması umuduyla dağıtılmaktadır."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Empathy ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
"gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirilmiş"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Yeni %s hesabı"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
"Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
"kaldırılmayacaktır.\n"
"\n"
"Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
"erişilebilir olacaklardır."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "O_luştur"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Gmail"
msgstr "E-posta:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Hesapları İçe Aktar..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "No protocol installed"
msgstr "<b>Bir protokol kurulmamış</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "<b>Ayarlar</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
"biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Bağlantı _Ekle..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
msgstr "Yeni bir IRC ağı oluştur"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "Ses Seviyesi"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Kenar çubuğu"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "Tuş Takımı"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "Ses girişi"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "Video girişi"
#: ../src/empathy-call-window.c:866
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:935
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "_Ara"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Bağlı -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Askıya al"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Ses Gönder"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Görüntü Gönder"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Video önizlemesi"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Ara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Konuşmalar (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
msgid "Typing a message."
msgstr "Bir mesaj yazıyor."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Temiz_le"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Gülüm_seme Ekle"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_Bağlantı"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "Ko_nuşmalar"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "Sek_meler"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Oda"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Otomatik-Bağlan"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
msgid "Incoming call"
msgstr "Gelen çağrı"
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
msgid "_Answer"
msgstr "Cev_apla"
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s size bir davet öneriyor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
msgid "Room invitation"
msgstr "Oda daveti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesaj: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
#, fuzzy
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Diğer katılımcının cevabı bekleniyor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya transferleri"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empathy şu anda sadece Pidgin'den "
"hesapları içe aktarmayı destekliyor."
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Hesapları İçe Aktar"
#: ../src/empathy-main-window.c:402
msgid "_Edit account"
msgstr "Hesabı düz_enle"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "No error specified"
msgstr "Hata belirtilmemiş"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Network error"
msgstr "Ağ hatası"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Encryption error"
msgstr "Şifreleme hatası"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Name in use"
msgstr "İsim kullanımda"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifika sağlanmamış"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifika güvenilmez"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifika hatası"
#: ../src/empathy-main-window.c:544
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Bağlantı Listesi"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Ada göre sırala"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Sort by _Status"
msgstr "_Duruma göre sırala"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "Hes_aplar"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Dosya transferleri"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Join..."
msgstr "_Katıl"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Ye_ni Konuşma..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Çevrimdışı _Bağlantıları Göster"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Kişisel Bilgi"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Önceki Konuşmalar"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Oda"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Sohbet Odaları"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Temalar"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
"odaya tıklayın."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
"boş bırakın."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Oda"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Oda:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Mesaj alındı"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj gönderildi"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Yeni sohbet"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Hesap bağlı"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Hesap bağlı değil"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Görünüm</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Sohbet Teması:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "<b>İmla denetiminin etkinleştirileceği diller:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Uyarılar"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Uyarılar"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Play sound for events"
msgstr "<b>Olaylar için ses çal</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "İmla Denetimi"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"<small>Diller listesi sadece gerekli sözlüğü kurduğunuz dilleri "
"yansıtmaktadır.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
"olan uygulamaya sahip değilsiniz."
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
msgstr "Bağlantı Listesi"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Hırvatça"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Kalan"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mesaj:"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Sunucu"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Basit"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Rumence"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Empathy Anında Mesajlaşma Aracı"
#~ msgid "Forget password and clear the entry."
#~ msgstr "Parolayı unut ve girdi alanını temizle."
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Ağ</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Sunucular</b>"
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "Seçili IRC ağını düzenle"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "Seçili IRC ağını kaldır"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "Kelime Yazımını _Kontrol Et..."
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Başlık:</b>"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Grup Sohbeti"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Sizi bağlantı listeme eklemek istiyorum."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "Üzgünüm, sizi bağlantı listemde daha fazla istemiyorum."
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Gruplar</b>"
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "Bağlantı bilgisi"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Kelime"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Kelime için öneriler"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "İmla Denetçisi"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Kelime için öneriler:"
#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "- Empathy Anında Mesajlaşma Aracı"
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Yeni Hesap</b>"
#~ msgid "I already have an account I want to use"
#~ msgstr "Zaten kullanmak istediğim bir hesabım mevcut"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "%s kişisinden yeni mesaj"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "Davet _mesajı:"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Davet et"
#~ msgid "Select who would you like to invite:"
#~ msgstr "Davet etmek istediğiniz kişiyi seçin:"
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
#~ msgstr "Bir sohbet konferansına katılmak için davet edildiniz."
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Sık Kullanılan Odayı Düzenle"
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "_Başlangıçta odaya katıl"
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#~ msgstr "Empathy başladığında ve bağlı olduğunda bu odaya katıl"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "_Ad:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_unucu:"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmiyor"
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
#~ msgstr "Dosya transferi iptal edildi: %s"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmiyor"
#~ msgid "Cannot save file to this location"
#~ msgstr "Dosya bu konuma kaydedilemiyor"
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "bilinmeyen boyut"
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) dosyasını kabul etmek ister misiniz?"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Kabul et"
#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "Ye_ni Katıl..."
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Gözat:"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Katıl"
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Yeni katıl"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "_Tazele"
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
#~ "Bu liste girdiğiniz sunucuda barındırılan tüm sohbet odalarını gösterir."
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>Bağlantı Listesi</b>"
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Avatarlar bağlantı listesinde görünen kullanıcının seçtiği resimlerdir"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "Av_atarları göster"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "_Sıkışık bağlantı listesini göster"
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Bağlantı uygun olduğunda açılır pencereyi etkinleştir"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Meşgulken sesi etkinleştir"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Kapandı"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Bu çağrı sonlandırılsın mı?"
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
#~ msgstr "Bu pencereyi kapatmak aktif çağrıyı sonlandıracaktır."
#~ msgid "Readying"
#~ msgstr "Hazırlanıyor"
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "Çalıyor"
#~ msgid ""
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr ""
#~ "%s kişisinden gelen çağrı reddedildi, çünkü halen aktif bir çağrı var."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>Tuş Takımı</b>"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "Davet Hatası"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Ses</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Görsel</b>"
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "_Meşgulken sesleri etkinleştir"