# translation of empathy.master.te.po to Telugu
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
# Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012
# Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012
# GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:24+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Language: te\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "ఎంపతి"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "IM క్లయింటు"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్లోడు సంచయం"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
"ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "అవతారములను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show protocols"
msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Compact contact list"
msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "కొత్త చాట్లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "కొత్త చాట్లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show contact groups"
msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
"the contact list by name."
msgstr ""
"పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
"ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
"క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Use notification sounds"
msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "నెట్వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "నెట్వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
"చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్లైన్కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Chat window theme"
msgstr "చాట్ విండో థీము"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "ఒకవేళ చాట్నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "వెబ్కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "వెబ్ ఇన్స్పెక్టర్ వంటి వెబ్కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
"ప్రభావం చేయునది"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Spell checking languages"
msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Enable spell checker"
msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Nick completed character"
msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Camera device"
msgstr "కెమెరా పరికరం"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Camera position"
msgstr "కెమెరా స్థానము"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో ఉండవలెను"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "No reason was specified"
msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The change in state was requested"
msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
msgid "The selected file is empty"
msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:411
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "%s పిలవబడినది"
#: ../libempathy/empathy-message.c:414
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుపిలువుము"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్లైనులో ఉన్నాను"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
msgid "No reason specified"
msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడింది."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "నెట్వర్కు దోషము"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Authentication failed"
msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Name in use"
msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate error"
msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
"దాటకుండా"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
msgid "Your software is too old"
msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
msgid "Internal error"
msgstr "అంతర్గత సమస్య "
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "People Nearby"
msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "యాహూ! జపాన్"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Google Talk"
msgstr "గూగుల్ టాక్"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ఫేస్బుక్ చాట్"
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "భవిష్యత్తులో"
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
msgid "Password not found"
msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Account"
msgstr "ఖాతా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "సంకేతపదం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "సేవకము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "పోర్టు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
msgid "Username:"
msgstr "వాడుకరి పేరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
msgid "A_pply"
msgstr "అనువర్తించు (_p)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "L_og in"
msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s పై %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ఖాతా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
msgid "New account"
msgstr "కొత్త ఖాతా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "సంకేతపదం (_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name:"
msgstr "తెర పేరు (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
msgid "Remember password"
msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "_Server:"
msgstr "సేవకము (_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "అధునాతన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
msgid "Auto"
msgstr "స్వయం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
msgid "Register"
msgstr "నమోదుచేసుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
msgid "Options"
msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "నెట్ వర్క్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network:"
msgstr "నెట్వర్కు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "అక్షర సమితి:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "జతచేయి..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి "
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Up"
msgstr "పైన"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Down"
msgstr "క్రింద"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "సేవకాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
"చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
"లేదు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Nickname:"
msgstr "మారుపేరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Quit message:"
msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Real name:"
msgstr "అసలు పేరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "Which IRC network?"
msgstr "ఏ IRC నెట్వర్క్?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "మీ ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
"ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
"\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "మీ ఫేస్బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty:"
msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce:"
msgstr "వనరు (_u):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Use old SS_L"
msgstr "పాత SS_L వాడు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Override server settings"
msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "మారుపేరు (_k):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name:"
msgstr "చివరి పేరు (_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "మొదటి పేరు (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name:"
msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address:"
msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username:"
msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN సేవకం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Server:"
msgstr "సేవకము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism:"
msgstr "యాంత్రిక తత్వం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username:"
msgstr "ప్రమాణీకరణ వాడుకరిపేరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "ట్రాన్స్పోర్ట్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "Port:"
msgstr "పోర్టు (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address:"
msgstr "స్థానిక IP చిరునామా: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని భద్రపరుచ వద్దు "
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "బొమ్మ లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "బొమ్మలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "రహస్య చాట్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
"పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
"నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "వాడుక: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
msgid "Unknown command"
msgstr "తెలియని ఆదేశము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
msgid "not capable"
msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
msgid "offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
msgid "invalid contact"
msgstr "చెల్లని పరిచయం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
msgid "permission denied"
msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
msgid "too long message"
msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
msgid "not implemented"
msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
msgid "unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 ../src/empathy-chat-window.c:919
msgid "Topic:"
msgstr "విషయం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
msgid "No topic defined"
msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
msgid "Insert Smiley"
msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "పంపు (_S)"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s అననుసంధానించారు"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s గదిలో చేరారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
msgid "Remember"
msgstr "గుర్తించుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
msgid "Not now"
msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
msgid "Join"
msgstr "చేరు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069 ../src/empathy-event-manager.c:1300
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
msgid "Conversation"
msgstr "సంభాషణ"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "ఖాతా:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "కొత్త పరిచయం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s నిరోధించాలా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "నిరోధించు (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Subscription Request"
msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "Decide _Later"
msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
msgid "Search contacts"
msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
msgid "Search: "
msgstr "వెతుకు: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
msgid "_Add Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
msgid "No contacts found"
msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని పరిచయం చెస్తుంది:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "ఛానళ్ళు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "దేశము ISO కోడు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "దేశము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "రాష్ట్రము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "పట్టణము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "ప్రాంతము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "వీధి:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "భవనము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "అంతస్థు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "గది:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "పాఠ్యము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "వివరణ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "దోషము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "వేగము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "బేరింగ్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "ఎక్కు వేగము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "రేఖాంశము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "అక్షాంశము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "ఎత్తు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
msgid "Personal Details"
msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "పరిచయము వివరాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
msgid "Phone number"
msgstr "ఫోను నంబరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
msgid "E-mail address"
msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
msgid "Website"
msgstr "వెబ్సైటు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టినరోజు:"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Last seen:"
msgstr "చివరి దర్శనం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
msgid "Connected from:"
msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
msgid "Away message:"
msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "work"
msgstr "పని "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "home"
msgstr "హోమ్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "mobile"
msgstr "మొబైలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "voice"
msgstr "స్వరము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "preferred"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
msgid "postal"
msgstr "తపాలా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
msgid "parcel"
msgstr "పార్సెల్"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
msgid "Identifier:"
msgstr "గుర్తించునది:"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
msgid "Alias:"
msgstr "అలియాస్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "క్లయింటు సమాచారము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "వర్షన్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client:"
msgstr "క్లయింటు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
msgstr "గుంపులు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
"ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "ఎంచుకోండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
#: ../src/empathy-roster-window.c:1969
msgid "Group"
msgstr "గుంపు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "కాల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "మొబైలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "పని "
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "ఇల్లు "
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
msgid "_Block Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_Chat"
msgstr "చాట్ (_C)"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
msgid "Send File"
msgstr "ఫైలును పంపు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
msgid "Share My Desktop"
msgstr "నా డెస్క్టాప్ను పంచుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
msgid "Favorite"
msgstr "ఇష్టాంశము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "గ్నోమ్-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్-చిరునామాలను స్థాపించండి "
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
msgid "Infor_mation"
msgstr "సమాచారము (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "సవరణ (_E)"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
#: ../src/empathy-chat-window.c:1190
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Add Contact…"
msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
msgid "Delete and _Block"
msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
msgid "Removing group"
msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
"పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
msgid "Removing contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్లైన్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "కొత్త నెట్వర్కు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "ఒక IRC నెట్వర్కుని ఎంచుకోండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "ఎంచుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "కొత్త సేవకము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
msgid "History"
msgstr "చరిత్ర"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
msgid "Show"
msgstr "చూపించు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "%sతో చాట్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "చాట్ తో %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %B %d %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s సెకన్ "
msgstr[1] "%s సెకన్లు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s నిముషము"
msgstr[1] "%s నిముషాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
msgid "Today"
msgstr "నేడు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
msgid "Yesterday"
msgstr "నిన్న"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%A %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
msgid "Anytime"
msgstr "ఏ సమయములోనా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
msgid "Anyone"
msgstr "ఎవరైనా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
msgid "Who"
msgstr "ఎవరు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
msgid "When"
msgstr "ఎపుడు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
msgid "Anything"
msgstr "ఏదైనా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
msgid "Text chats"
msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "కాల్స్ "
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Incoming calls"
msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Outgoing calls"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Missed calls"
msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
msgid "What"
msgstr "ఏమిటి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
msgid "Clear All"
msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Delete from:"
msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "ఫైల్ (_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "సవరణ (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "చరిత్ర అన్న తొలగించు ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "Chat"
msgstr "చాట్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "వీడియో"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "పేజీ 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "చిరునామ ఆఫ్లైనులో ఉంది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
msgid "This channel is full"
msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో ఒక దోషం ఉంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్ను ఇవ్వండి"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "కొత్త సంభాషణ"
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "కొత్త కాల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
msgstr "ఖాతా కొరకు ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> \n"
"ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
msgid "Custom Message…"
msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
"<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం Esc ను నొక్కండి. </"
"i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
msgid "Set status"
msgstr "స్థితిని అమర్చు"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
msgid "Custom messages…"
msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "కనుగొను:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "మునుపటి (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "తరువాత (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "శాస్త్రీయ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "సరళమైన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "శుభ్రముచేయి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "నీలం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "C_ontinue"
msgstr "కొనసాగు_o"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "Untrusted connection"
msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
msgid "Select a file"
msgstr "ఒక ఫైల్ని ఎంచుకొను"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
"వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "అర్మేనియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "సెల్టిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "క్రోటియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr " గుజరాతీ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "గురుముఖి"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "హిబ్రూ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "హింది"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ఐస్లాండిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "నార్డిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "పర్షియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "రొమానియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "థాయి"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "వెస్ట్రన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియెత్నామీస్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
msgid "Select..."
msgstr "ఎంచుకోండి..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
msgid "_Select"
msgstr "ఎంచుకోండి_S"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
msgid "No error message"
msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
#: ../src/empathy.c:425
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
#: ../src/empathy.c:429
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
#: ../src/empathy.c:444
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- ఎంపతి IM క్లయింటు"
#: ../src/empathy.c:620
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
#: ../src/empathy.c:622
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"టెలెపథ్య్ ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
"\n"
"% s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
"లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
"బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
"ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది. "
"మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301 USA కి వ్రాయండి"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక క్లయింటు"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
"Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
"naveen <naveen@swecha.net>,2012"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
#: ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "ఆఫ్లైన్ — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "ఆఫ్లైన్ — నెట్వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "తెలియని స్థితి"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "ఆఫ్లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్లైన్ కి వెళ్ళండి "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
"తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
msgid "_Enabled"
msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
#. Menu item: Rename
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
msgid "Rename"
msgstr "పేరు మార్చండి "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
msgid "_Skip"
msgstr "దాటవేయు_S"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
msgid "_Connect"
msgstr "అనుసంధానించండి_C"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
"మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్కు మొదట బ్యాకెండ్ను స్థాపించాలి."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు స్థాపించబడిలేదు"
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
#: ../src/empathy-auth-client.c:302
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
#: ../src/empathy-av.c:115 ../src/empathy-call.c:198
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
#: ../src/empathy-av.c:131 ../src/empathy-call.c:220
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Contrast"
msgstr "భేదము"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Brightness"
msgstr "ప్రకాశము"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
msgid "Gamma"
msgstr "గామా"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
msgid "Volume"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
msgid "_Sidebar"
msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
msgid "Audio input"
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
msgid "Video input"
msgstr "వీడియో ఇన్పుట్"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
msgid "Dialpad"
msgstr "డయల్ప్యాడ్"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
#: ../src/empathy-call-window.c:2105
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
#: ../src/empathy-call-window.c:2107
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
#: ../src/empathy-call-window.c:2109
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
#: ../src/empathy-call-window.c:2111
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
#: ../src/empathy-call-window.c:2964
msgid "Technical Details"
msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
#: ../src/empathy-call-window.c:3003
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
#: ../src/empathy-call-window.c:3008
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
#: ../src/empathy-call-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్వర్క్ పై "
"ఉండి వుండవచ్చును."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
#: ../src/empathy-call-window.c:3020
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "నెట్వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
#: ../src/empathy-call-window.c:3024
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
#: ../src/empathy-call-window.c:3027
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
#: ../src/empathy-call-window.c:3039
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
"సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
#: ../src/empathy-call-window.c:3048
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
#: ../src/empathy-call-window.c:3051
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
#: ../src/empathy-call-window.c:3091
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
#: ../src/empathy-call-window.c:3101
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "కాల్ (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "కెమెరా (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "అమరికలు (_S)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "వీక్షణం (_V)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "విషయసూచిక (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Debug"
msgstr "డీబగ్ (_D)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Swap camera"
msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Maximise me"
msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Disable camera"
msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "హాంగ్ చేయి"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "ప్రస్తుత కాల్ని హాంగ్ చేయి"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video call"
msgstr "వీడియో కాల్ "
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Show dialpad"
msgstr "చుపు డీల్ప"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Display the dialpad"
msgstr "డీల్పడ్ ప్రదర్శన"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Send Video"
msgstr "వీడియోను పంపు "
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "ఆడియోను పంపు"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "Local Candidate:"
msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "Audio"
msgstr "ఆడియో"
#: ../src/empathy-chat-window.c:288
msgid "Close this window?"
msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
"వచ్చువరకు"
#: ../src/empathy-chat-window.c:304
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
"వచ్చువరకు"
msgstr[1] ""
"మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
"వచ్చువరకు "
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "%s స్థాయి ?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
#: ../src/empathy-chat-window.c:333
msgid "Close window"
msgstr "విండోను మూయుము "
#: ../src/empathy-chat-window.c:333
msgid "Leave room"
msgstr "గదిని వదలండి "
#: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:651
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:667
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:891
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:901
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
#: ../src/empathy-chat-window.c:923
msgid "Typing a message."
msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "సంభాషణ (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "C_ontact"
msgstr "పరిచయం (_o)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Tabs"
msgstr "ట్యాబ్లు (_T)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Previous Tab"
msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "ట్యాబ్ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ట్యాబ్ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ట్యాబ్ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ట్యాబ్ను వేరుచేయి (_D)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "గది"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
msgid "Incoming call"
msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer with video"
msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
#: ../src/empathy-call-window.c:1489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "గది ఆహ్వానము"
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "చేరు (_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:373
msgid "Password required"
msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"సందేశం: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s లో %1$s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "ఫైల్"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "మిగిలినవి"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
msgid "_Import"
msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
"మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:303
msgid "Import"
msgstr "దిగుమతిచేయి"
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Protocol"
msgstr "ప్రోటోకాల్"
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Source"
msgstr "మూలము"
#: ../src/empathy-roster-window.c:390
msgid "Provide Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
#: ../src/empathy-roster-window.c:396
msgid "Disconnect"
msgstr "అననుసంధానించు"
#: ../src/empathy-roster-window.c:656
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
#: ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "No match found"
msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
#: ../src/empathy-roster-window.c:782
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు "
#: ../src/empathy-roster-window.c:848
msgid "Update software..."
msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
#: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971
msgid "Close"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../src/empathy-roster-window.c:959
msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
#: ../src/empathy-roster-window.c:965
msgid "Edit Account"
msgstr "ఖాతాను సవరించు"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1109
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1155
msgid "Top up account credit"
msgstr "టాప్ అప్ ఖాతా క్రెడిట్"
#. top up button
#: ../src/empathy-roster-window.c:1227
msgid "Top Up..."
msgstr "టాప్ అప్..."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
msgid "Contact"
msgstr "చిరునామా"
#: ../src/empathy-roster-window.c:2149
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:2157
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
#: ../src/empathy-roster-window.c:2459
msgid "Contact List"
msgstr "పరిచయముల జాబితా"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు...(_S)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_File Transfers"
msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు (_O)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "Credit Balance"
msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "ఖాతాలు (_A)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
msgid "Sort by _Name"
msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Status"
msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
msgid "N_ormal Size"
msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Compact Size"
msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Room"
msgstr "గది (_R)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
msgid "_Join…"
msgstr "చేరు...(_J)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
msgid "Join _Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
msgid "Manage Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలను నిర్వహించు"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "చాట్ గది"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
msgid "Members"
msgstr "సభ్యులు"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
"సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
"సభ్యులు: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
msgid "Could not start room listing"
msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Join Room"
msgstr "గదిలో చేరు"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "_Room:"
msgstr "గది (_R):"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "గది జాబితా"
#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశం పంపబడింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "కొత్త సంభాషణ"
#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Contact comes online"
msgstr "పరిచయం ఆన్లైన్కు వెళుతుంది"
#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైనుకు వెళుతుంది"
#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:724
msgid "Juliet"
msgstr "జూలియట్"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:731
msgid "Romeo"
msgstr "రోమియో"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:737
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:1157
msgid "Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "కనిపించువిధము"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Start chats in:"
msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "new ta_bs"
msgstr "క్రొత్త ta_bs"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new _windows"
msgstr "క్రొత్త విండో_w"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Log conversations"
msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Behavior"
msgstr "ప్రవర్తన"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "పరిచయము ఆన్లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "శబ్దములు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
"సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
"ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
"ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "గోప్యత"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Cellphone"
msgstr "సెల్ఫోన్ (_C)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "నెట్వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Location sources:"
msgstr "స్థాన మూలాలు:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "చాట్ థీము (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "Variant:"
msgstr "రూపాంతరం:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Themes"
msgstr "థీములు"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
msgid "Redial"
msgstr "తిరిగిడయిల్చేయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
msgid "V_ideo"
msgstr "వీడియో (_i)"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Video Off"
msgstr "వీడియో ఆపు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
msgid "Video Preview"
msgstr "వీడియో మునుజూపు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
msgid "Video On"
msgstr "వీడియో ఆన్చేయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
msgid "Call the contact again"
msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
msgid "Camera Off"
msgstr "కెమెరా ఆపు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
msgid "Preview"
msgstr "మునుజూపు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Camera On"
msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరచు"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
msgid "Pastebin link"
msgstr "గమనికల లింకు "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
msgid "Pastebin response"
msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
msgid "Debug Window"
msgstr "దోషశుద్ది విండో"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
msgid "Send to pastebin"
msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివేయి"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
msgid "Level "
msgstr "స్థాయి "
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
msgid "Debug"
msgstr "దోషశుద్ది"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Info"
msgstr "సమాచారము"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid "Message"
msgstr "సందేశము"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
msgid "Critical"
msgstr "క్లిష్టమైన"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Domain"
msgstr "డొమైన్"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
msgid "Category"
msgstr "వర్గము"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
msgid "Level"
msgstr "స్థాయి"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు"
#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
#: ../src/empathy-accounts.c:230
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
#: ../src/empathy-debugger.c:112
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
#: ../src/empathy-chat.c:106
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- ఎంపతి చాట్ క్లయింటు"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "స్పందించు"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
#: ../src/empathy-call-window.c:1493
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
#: ../src/empathy-call-window.c:1494
msgid "Answer"
msgstr "సమాధానమివ్వు"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
msgid "Decline"
msgstr "నిరాకరించు"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
msgid "Provide"
msgstr "సమకూర్చు"
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
msgid "i"
msgstr " నెను"
#: ../src/empathy-call-window.c:2860
msgid "On hold"
msgstr "లొ దచు"
#: ../src/empathy-call-window.c:2863
msgid "Mute"
msgstr "నిశబ్దం"
#: ../src/empathy-call-window.c:2865
msgid "Duration"
msgstr "నిడివి"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2868
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:3138
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:3142
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "Top Up"
msgstr "టాప్ అప్..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
msgid "Adding new account"
msgstr "కొత్త ఖాతా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
"ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
"ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
"style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
#~| msgid "%s:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
#~ msgid "Call volume, as a percentage."
#~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
#~ msgid "My Web Accounts"
#~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలు"
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
#~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
#~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
#~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "సవరణ "
#~ msgid "Ca_ncel"
#~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#~ msgid "Ungrouped"
#~ msgstr "గుంపులో లేని"
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "సవరణ (_E)"
#~ msgid "Select a contact"
#~ msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను"
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
#~ msgid "New contact preview"
#~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link Contacts…"
#~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
#~ msgid "Link Contacts"
#~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink…"
#~ msgstr "అన్లింక్ చేయి...(_U)"
#~ msgid ""
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
#~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
#~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్లింకుచేయాలా?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
#~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "అన్లింక్ చేయి (_U)"
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
#~ msgid "C_hat"
#~ msgstr "చాట్ (_h)"
#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "కాల్ (_a)"
#~ msgid "Set your presence and current status"
#~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
#~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
#~ msgid "There was an error while creating the account."
#~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
#~ msgid ""
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
#~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
#~ msgid "Enter your account details"
#~ msgstr "మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
#~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Enter the details for the new account"
#~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#~ msgid ""
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
#~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్కామ్తో మీరు "
#~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
#~ msgid "Yes, import my account details from "
#~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
#~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
#~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్లైన్లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
#~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
#~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
#~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
#~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
#~ msgid "Import your existing accounts"
#~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
#~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
#~ msgctxt "encoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియదు"
#~ msgctxt "encoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియదు"
#~ msgctxt "decoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియదు"
#~ msgctxt "decoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియదు"
#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
#~ msgid "Input level:"
#~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
#~ msgid "Input volume:"
#~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్లను తెరువు (_O)"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
#~ msgid "Enter Custom Message"
#~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
#~ msgid "Save _New Status Message"
#~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
#~ msgid "Saved Status Messages"
#~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialpad"
#~ msgid "_Dialpad"
#~ msgstr "డయల్ప్యాడ్"
#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
#~| msgid "Call with %s"
#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "అన్ని"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "తేదీ"
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "సంభాషణలు"
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "కొరకు (_F):"
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
#~ msgid ""
#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
#~ "programs."
#~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
#~ "run."
#~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
#~ msgid "Can't set an empty display name"
#~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "మరుగుపడిన"
#~ msgid "_Charset:"
#~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
#~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
#~ msgid "Unsupported command"
#~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
#~ msgid "_View Previous Conversations"
#~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ఈమెయిల్:"
#~ msgid "Edit Custom Messages..."
#~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
#~ msgid ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
#~ msgid "Talk!"
#~ msgstr "మాట్లాడు!"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "సమాచారం (_I)"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
#~ msgid "Please configure a contact."
#~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
#~ msgid "Select contact..."
#~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "హాజరు"
#~ msgid "Set your own presence"
#~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
#~ msgid "Show the accounts dialog"
#~ msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు"
#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove your %s account!\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
#~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#~ msgid ""
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
#~ "decide to proceed.\n"
#~ "\n"
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
#~ "still be available."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
#~ "\n"
#~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
#~ msgid "_Reuse an existing account"
#~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
#~ msgid "Conversations (%d)"
#~ msgstr "చర్చలు (%d)"
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
#~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
#~ msgid "An external application will be started to handle it."
#~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
#~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
#~| msgid "New %s account"
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "%s ఖాతా"
#~ msgid "No error specified"
#~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "తెలియని దోషము"
#~ msgid "_Join..."
#~ msgstr "చేరు... (_J)"
#~ msgid "_New Conversation..."
#~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
#~ msgid "Allow _GPS usage"
#~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
#~ msgstr "సెల్ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
#~ msgid "Allow _network usage"
#~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
#~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
#~ msgid ""
#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
#~ "application to handle it"
#~ msgstr ""
#~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
#~ "కలిగిలేరు."