# translation of te.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 20:25+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
msgstr "సత్వర సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "కొత్త చాట్సుకు యెల్లప్పుడు కొత్త చాట్ విండోను తెరువుము."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"సమూహరీతి చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (టాబ్) వుపయోగిస్తున్నప్పుడు ముద్దుపేరు తర్వాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "చాట్ విండో థీమ్"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న స్పెల్ చెకర్ బాషలయొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "పరిచయ జాబితాను నిశ్చయముచేయుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమీకరణ విధానము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "అవతర్ ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరి"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు పాప్అప్ నోటీసులను అచేతనముచేయుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy అప్రమేయ డౌన్లోడు సంచయం"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "ప్రారంభంనందు Empathy స్వయంచాలకంగా-అనుసంధానించబడాలి"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "ప్రారంభంనందు Empathy స్వయంచాలకంగా-అనుసంధానించబడాలి"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy పరిచయం యొక్క అవతార్ను చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించాలి"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "కొత్త సందేశముల కొరకు పాపప్ నోటీసులను చేతనము చేయుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable spell checker"
msgstr "స్పెల్ చెకర్ను చేతనముచేయుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగున వుంచుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగునవుంచుము."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "నెట్వర్కునిర్వాహకి ఉపయోగించాలి"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Nick completed character"
msgstr "ముద్దుపేరు పూర్తిచేయు అక్షరము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "కొత్త చాట్లను వేరువేరు విండోలనందు తెరువుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "కొత్త చర్చలకు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "పరిచయం లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "మనము లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "మనము లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut ఖాతా సృష్టించబడింది"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Show avatars"
msgstr "అవతారములను చూపుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "ముఖ్య విండోను మూయుటకు జాడ చూపుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Spell checking languages"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "దస్త్రపు బదిలీకరణలను దాయుటకు అప్రమేయ ఫోల్డర్."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "అవతారము ప్రతిబింబము యెంచుకొనబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "చాట్ విండోలనందు చర్చను ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించబడిన థీమ్."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వుపయోగించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Use notification sounds"
msgstr "నోటీసు శబ్దములను వుపయోగించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించుము"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఆఫ్లైనుగావున్న పరిచయాలను చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Empathy ప్రారంభంనందు మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా లాగిన్ అవ్వాలా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/పునఃసంధానించుటకు నెట్వర్కు నిర్వాహిక వుపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "మీరు పరిశీలించాలని అనుకొన్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టన పదములు పరిశీలించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "చర్చలనందు చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ చిత్రములలోనికి మార్చాలా వద్దా"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యిన పరిచయములకు శబ్ధము వినిపించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయిన పరిచయములకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "కొత్త చర్చలను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యనప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయినప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా బ్యుజీగావున్నప్పుడు శబ్దములను వినిపించవలెనా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr "చాట్ తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చుయించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చూయించవలెనా లేదా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితానందు పరిచయముల కొరకు అవతారములను చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఆఫ్లైనుగావున్న పరిచయాలను చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "పరిచయ జాబితాను యిమిడిక రీతిలో చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr "ముఖ్య విండో మూయుటకు సందేశపు డైలాగ్ 'x' బటన్తో శీర్షిక పట్టీనందు చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "పరిచయ జాబితాను యిమిడిక రీతిలో చూయించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించాలా వద్దా."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"పరిచయ జాబితాను క్రమీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని వుపయోగించాలి. పరిచయ నామమును \"name\" విలువతో "
"వుపయోగించి క్రమీకరణ చేయుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితితో క్రమీకరిస్తుంది."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
msgid "The selected file is empty"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
msgid "People nearby"
msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
msgid "No reason was specified"
msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
msgid "The change in state was requested"
msgstr "స్థితినందు మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "మీరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "వేరొకరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "దస్త్రమును బదిలీకరించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "పాల్గొనిన వానిలో మరియొకరు దస్త్రమును బదిలీకరించలేక పోయినారు"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవుంది"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Hidden"
msgstr "మరుగుపడిన"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Offline"
msgstr "లైనువెలుపల"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "<b>అధునాతన</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "సంకేతపదం (_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "తెర నామము (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "సేవిక(_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "లాగిన్ I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
msgid "New Network"
msgstr "కొత్త నెట్వర్కు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "అక్షరసమితి:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "నెట్ వర్క్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "నెట్వర్కు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "ముద్దుపేరు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "రహస్యపదం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "సందేశమును నిష్క్రమించుము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "వాస్తవ నామము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "సేవిక"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Override server settings"
msgstr "<b>సేవిక అమరికలను తిరిగివ్రాయుము</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "వనరు (_u):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "పాత SS_L వుపయోగించుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరమైంది (_E) (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL దృవీకరణపత్రం దోషములను వదిలివేయుము (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "మొదటి నామము (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "జబ్బర్ ID (_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "చివరి నామము (_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "ప్రచురించిన నామము (_P):"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN కనుగొనుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN సేవిక:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN పోర్టు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారు నామము (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "కాన్ఫరెన్సును మరియు చాట్గది ఆహ్వానములను వదిలివేయుము (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ప్రతిబింబమును మార్చలేక పోయింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "మీ సిస్టమ్ నందు ఏ ఆమోదించిన ప్రతిబింబపు రూపములు(ఫార్మాట్లు) మద్దతీయుటలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "మీ అవతార్ ప్రతిబింబమును యెంచుకొనుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "ప్రతిరూపం లేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "చిత్రాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
msgid "Unsupported command"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "invalid contact"
msgstr "చెల్లని పరిచయం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "permission denied"
msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
msgid "too long message"
msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
msgid "not implemented"
msgstr "అభివృద్ది పరచబడలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "విషయం దీనికు అమర్చబడింది: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
msgid "No topic defined"
msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
msgid "(No Suggestions)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
msgid "Insert Smiley"
msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
msgid "_Send"
msgstr "పంపుట (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
#, c-format
msgid "%s was kicked by %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s was banned by %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s గదిని వదిలినది"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s గదినందు జేరినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
msgid "Disconnected"
msgstr "తెంచబడినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "చర్చ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
msgid "Topic:"
msgstr "విషయం:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "జోడి చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "జోడి తెరువుము (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "పరిచయ సమాచారమును సరికూర్చుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
msgid "New Contact"
msgstr "కొత్త పరిచయం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "మీరు నిజంగా సమూహం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "సమూహమును తీసివేయుచున్నది"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "మీరు నిజంగా పరిచయం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "పరిచయంను తీసివేయుచున్నది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "పరిచయం జతచేయుము (_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "చాట్ (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "కాల్ (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "కాల్ (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "ఫైలును పంపుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "సమాచారము (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "చాట్గదికి ఆహ్వానిస్తోంది (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "పరిచయం యెంపికచేయుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "అవతార్ దాయుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "అవతార్ను దాయలేకపోయింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "ఎంపిక"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
msgid "Group"
msgstr "గ్రూప్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "ఖాతా:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "కక్షిదారు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "అర్మేనియన్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "ఎంపిక"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
#, fuzzy
msgid "Floor:"
msgstr "కొరకు (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
#, fuzzy
msgid "Room:"
msgstr "గది (_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "రకం:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "వర్షన్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
#, fuzzy
msgid "Bearing:"
msgstr "వర్షన్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>పరిచయము</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>పరిచయము</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "ఖాతా:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "ఉపనామము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "పుట్టినరోజు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Client Information"
msgstr "<b>కక్షిదారి సమాచారము</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "కక్షిదారు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
msgid "Contact"
msgstr "చిరునామా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact Details"
msgstr "<b>పరిచయ వివరములు</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "ఈమెయిల్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "పుర్తినామము:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "గ్రూప్"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "గుర్తించునది:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "అభ్యర్దించిన సమాచారము..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"ఈ పరిచయం కనిపించాలని అనుకొనుచున్న సమూహములను యెంపికచేయుము. మీరు వొకటి కన్నా యెక్కువ సమూహములను "
"యెంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు యెంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "వర్షన్:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "వెబ్ సైటు:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "సమూహంను చేర్చుము (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "కొత్త సేవిక"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "సేవిక"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "పోర్టు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
msgid "Account"
msgstr "ఖాతా"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "తేద"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "సంభాషణలు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "గత చర్చ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "కొరకు (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "కాల్ (_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "చాట్ (_h)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "పరిచయ ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "కొత్త చర్చ"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
#, fuzzy
msgid "Custom Message..."
msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
#, fuzzy
msgid "Set status"
msgstr "స్థితి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
msgid "Custom messages..."
msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "సత్వర సందేశమును పంపుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "లోనికివచ్చు చాట్ అభ్యర్ధన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "సేవికకు అనుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "సేవికనుండి అననుసంధానించబడింది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "లోనికివచ్చు వాయిస్ కాల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "మలచుకొనిన సందేశము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "మలచుకొనిన సందేశము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Saved Presets"
msgstr "సందేశమును దాయుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "శాస్త్రీయ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "సరళమైన"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "శుభ్రముచేయి"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "నీలం"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI తెరువలేదు"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
msgid "Select a file"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
#, fuzzy
msgid "Select a destination"
msgstr "పరిచయం యెంపికచేయుము"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "అర్మేనియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "సెల్టిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr " గుజరాతీ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "గుర్ముఖి"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రూ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "హింది"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "నార్డిక్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "పర్షియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "రొమానియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "పడమర"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "మెగాఫోన్"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
msgid "Talk!"
msgstr "మాట్లాడు!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "సమాచారం (_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "హాజరు"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
#: ../src/empathy.c:567
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "ప్రారంభంనందు అనుసంధానించ వద్దు"
#: ../src/empathy.c:571
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "ప్రారంభంవద్ద పరిచయ జాబితాను చూపవద్దు"
#: ../src/empathy.c:575
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు"
#: ../src/empathy.c:587
#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy సత్వర సందేశిని"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు "
"లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, "
"లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా "
"ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Empathyతో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. MA02110-1301, USA "
"కు వ్రాయండి."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME కొరకు సత్వర సందేశ కక్షిదారి"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
msgid "Enabled"
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "ఖాతాలు"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
"మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
"\n"
"మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "ఖాతా"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "సృష్టించు (_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Gmail"
msgstr "ఈమెయిల్:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Import Accounts..."
msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "No protocol installed"
msgstr "<b>ఏ ప్రోటోకాల్ సంస్థాపించబడిలేదు</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "<b>అమరికలు</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న ప్రతి ప్రొటోకాల్కు ముందు బ్యాకెండ్ను "
"సంస్థాపించాలి."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "రకం:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "పరిచయం జతచేయుము (_A)..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
msgstr "కొత్త IRC నెట్వర్కును సృష్టించుము"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "ఖాతాలను చూపుము మరియు సరికూర్చుము"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "భేదము"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "కాంతివంతము"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "గామా"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "సంపుటము"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "అనుసంధానించబడుచున్నది..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "డయల్పాడ్"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "వీడియో ఇన్పుట్"
#: ../src/empathy-call-window.c:866
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:935
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "కాల్ (_C)"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "అనుసంధానించబడింది -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "హాంగ్ చేయి"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "ఆడియోను పంపుము"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "వీడియోను పంపుము"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "కాల్ (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "దర్శనం (_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "చర్చలు (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
msgid "Typing a message."
msgstr "సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "మాటామంతి"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "చిరునవ్వును జతచేయుము (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "పరిచయం (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "సారములు (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "చర్చ (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "టాబ్ను వేరుచేయి (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "అభీష్ట చాట్గది (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "తర్వాత నెట్టు (_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "పూర్వపు నెట్టు (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "నెట్టులు (_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "నామము"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "గది"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "స్వయంచాలక-అనుసంధానం"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "అభీష్ట గదులను నిర్వహించుము"
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
msgid "Incoming call"
msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s మిమ్ములను కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానం యివ్వాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
msgid "_Reject"
msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
msgid "_Answer"
msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%sనుండి లోనికివచ్చు కాల్"
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
msgid "Room invitation"
msgstr "గది ఆహ్వానము"
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
msgid "_Decline"
msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "జేరు (_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%sనుండి వచ్చుచున్న దస్త్రము బదిలీకరణ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"సందేశం: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%2$s లో %1$s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s లో %1$s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
msgstr "'%s' సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ పూర్తైనది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
#, fuzzy
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "పాల్గొనినవానిలో మరియొకరి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "దస్త్రం"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "మిగిలినవి"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "పూర్తైన, రద్దైన మరియు విఫలమైన దస్త్రపు బదిలీకరణలను జాబితానుండి తీసివేయి"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Import"
msgstr "దిగుమతి"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
msgid "Protocol"
msgstr "నియమం"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
msgid "Source"
msgstr "వనరు"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"దిగుమతి చేయుటకు ఖాతాలు కనుగొనలేక పోయింది. Empathy ప్రస్తుతం ఖాతాలను Pidgin నుండి దిగుమతి "
"చేయుటకు మాత్రమే మద్దతిస్తోంది."
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
#: ../src/empathy-main-window.c:402
msgid "_Edit account"
msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "No error specified"
msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Network error"
msgstr "నెట్వర్కు దోషము"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Authentication failed"
msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Name in use"
msgstr "నామము వుపయోగంలోవుంది"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate not provided"
msgstr "దృవీకరణపత్రం అందివ్వలేదు"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "నిదర్శన పత్రి అవిశ్వాసమైనది"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate expired"
msgstr "దృవీకరణపత్రం కాలముతీరినది"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate not activated"
msgstr "దృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపర్చిలేదు"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "దృవీకరణపత్ర అతిధేయనామము సరిపోలడంలేదు"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "దృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "దృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Certificate error"
msgstr "దృవీకరణపత్రం దోషము"
#: ../src/empathy-main-window.c:544
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "ఖాతాలను చూపుము మరియు సరికూర్చుము"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "పరిచయముల జాబితా"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "సంధర్భము"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "అభీష్టాలను జేర్చుము (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "అభీష్టాలను నిర్వహించుము"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "నామము ద్వారా క్రమీకరణం (_n)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Sort by _Status"
msgstr "స్థితి ద్వారా క్రమీకరణం (_t)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "ఖాతాలు (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Join..."
msgstr "జేరు (_J)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపుము (_O)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "గత చర్చ"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "గది (_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "చాట్ గదులు"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "థీమ్సు"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "ఇక్కడ జేరుటకు గది నామమును ప్రవేశపెట్టుము లేదా జాబితానందలి వొకటి లేదా యెక్కువ గదులపై నొక్కుము."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా అది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో వుంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "గది"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "గది (_R):"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశం పంపబడింది"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "కొత్త చర్చ"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "పరిచయం ఆన్లైన్కు వెళుతుంది"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైనుకు వెళుతుంది"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైంది"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "ఖాతా అననుసంధానమైంది"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>రూపము</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "ప్రారంభంనందు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_c) "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "<b>ప్రవర్తన</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "చాట్ థీమ్ (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు నోటీసులను అచేతనముచేయి (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయి (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "చాట్పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "చాట్పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "చాట్పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "<b>భాషల కొరకు ఉచ్ఛారణను చేతనము చేయుము:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "నోటీసులు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "నోటీసులు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Play sound for events"
msgstr "<b>ఘటనల కొరకు శబ్ధమును చేయుము</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "చిరునవ్వులను ప్రతిబింబములవలె చూపుము (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "ధ్వనులు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "<small>మీరు సంస్థాపించిన డైరెక్టరీ కొరకు మాత్రమే భాషల జాబితా భాషలను చూయించుతోంది.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "థీమ్సు"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "ద్వంద నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "శబ్దపు నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "వేరువేరు విండోలనందు కొత్త చాట్లను తెరువుము (_O)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
"కలిగిలేరు."
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
msgstr "పరిచయముల జాబితా"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Croatian"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "మిగిలినవి"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "సందేశం:"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "సేవిక"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "సరళమైన"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "రొమానియన్"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Empathy సత్వర సందేశిని"
#~ msgid "Forget password and clear the entry."
#~ msgstr "సంకేతపదమును మర్చిపొమ్ము మరియు ప్రవేశమును శుభ్రముచేయి."
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>నెట్వర్కు</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>సేవికలు</b>"
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన IRC నెట్వర్కును సరికూర్చుము"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన IRC నెట్వర్కును తీసివేయుము"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "పద ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..."
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>విషయం:</b>"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "సమూహ చాట్"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "సంప్రదింపు సమాచారం"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "నేను మిమ్ములను నా పరిచయజాబితాకు జతచేయుటకు యిష్టపడతాను."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "క్షమించండి, నేను మిమ్ములను నా పరిచయ జాబితానందు కలిగివుండాలని అనుకోవడంలేదు."
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>సమూహములు</b>"
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "చిరునామా సమాచారం"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "పదము"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "పదము కొరకు సలహాలు"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "స్పెల్ చెకర్"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "పదము కొరకు సలహాలు:"
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>కొత్త ఖాతా</b>"
#~ msgid "I already have an account I want to use"
#~ msgstr "నేను యిప్పటికే ఖాతాను కలిగివున్నాను నేను దానిని వుపయోగించుదామని అనుకొనుచున్నాను"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "%s నుండి కొత్త సందేశము"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "ఆహ్వాన సందేశము (_m):"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "ఆహ్వానము"
#~ msgid "Select who would you like to invite:"
#~ msgstr "మీరు యెవరిని ఆహ్వానించాలని అనుకొనుచున్నారో యెంపికచేయుము:"
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
#~ msgstr "చాట్ కాన్ఫరెన్సునందు జేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడినారు."
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "అభీష్ట గదిని సరికూర్చుము"
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "ప్రారంభంనందు గదిని జేర్చుము (_u)"
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#~ msgstr "Empathy ప్రారంభమై మీరు అనుసంధానింప బడినప్పుడు ఈ చాట్గదిని జేర్చుము"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "నామము (_a):"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "సేవిక(_e):"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియని"
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
#~ msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరిస్తోంది"
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
#~ msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడుచున్నది"
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
#~ msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ రద్దైనది: %s"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియని"
#~ msgid "Cannot save file to this location"
#~ msgstr "దస్త్రమును ఈ స్థానమునకు దాయలేక పోయింది"
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "దస్త్రాన్ని ఇలా దాయుము..."
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "తెలియని పరిమాణము"
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "%s మీకు వొక దస్త్రమును పంపుదామని అనుకొనుచున్నారు"
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "మీరు దస్త్రము \"%s\" ఆమోదిస్తారా (%s)?"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "ఆమోదించు (_A)"
#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "కొత్తవాటిని జేర్చుము (_N)..."
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "అన్వేషించు:"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "చేరుము"
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "కొత్తగా చేరిన"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "రీఫ్రెష్(_f)"
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన సేవికనందు వున్న అన్ని చాట్ గదులను ఈ జాబితా చూయించుతుంది."
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>పరిచయ జాబితా</b>"
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#~ msgstr "అవతారములు అంటే పరిచయ జాబితానందు కనిపించే వినియోగదారి యెంచుకొనిన ప్రతిబింబములు"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "అవతారములను చూపము (_a)"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "నిశ్చయ పరిచయ జాబితాను చూపుము (_m)"