# translation of ta.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 05:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 14:19+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "எம்பதி துரித செய்தியாளர்"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "செய்திகளை உடனுக்குடன் அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable spell checker"
msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Hide main window"
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide the main window."
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Nick completed character"
msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Salut account is created"
msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Show avatars"
msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Show offline contacts"
msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Spell checking languages"
msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Use notification sounds"
msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"வலைப்பின்னல் மேலாளர் ஐ தானியங்கியாக இணைக்கவும் இணைப்பு விலகவும் பயன்படுத்த வேண்டுமா "
"இல்லையா"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
"அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
"வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
"பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
"வரிசைப்படுத்தும்."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
msgid "The selected file is empty"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
msgid "People nearby"
msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
msgid "No reason was specified"
msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
msgid "The change in state was requested"
msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "தெரியாத காரணம்"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Available"
msgstr "இருப்பவை"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Busy"
msgstr "வேலையில்"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Away"
msgstr "வெளியில்"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:281
msgid "Hidden"
msgstr "மறைந்துள்ள"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
msgid "Offline"
msgstr "இணைப்பு விலகி"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d மணி முன்"
msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d நாள் முன்"
msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "எதிர்காலத்தில்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
msgid "All"
msgstr "அனைத்து"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_P துறை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "(_S) சேவையகம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
msgid "New Network"
msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "வலையமைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "பிணையம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "புனைப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "உண்மையான பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "சேவையகங்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid "Override server settings"
msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "(_u) மூலவளம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "(_P) வெளியிட்ட பெயர்:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "ஸ்டன் துறை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "படம் இல்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "பிம்பங்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
msgid "Unsupported command"
msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பு விலகி "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
msgid "invalid contact"
msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
msgid "permission denied"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "too long message"
msgstr "மிக நீள செய்தி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "not implemented"
msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
msgid "No topic defined"
msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "Insert Smiley"
msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
msgid "_Send"
msgstr "அனுப்பு (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
msgid "Disconnected"
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
msgid "Connected"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
msgid "Conversation"
msgstr "உரையாடல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
msgid "Topic:"
msgstr "தலைப்பு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
msgid "_Open Link"
msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "புதிய தொடர்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
msgid "Removing group"
msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
msgid "_Remove"
msgstr "நீக்கவும் (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
msgid "Removing contact"
msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "_Chat"
msgstr "_C அரட்டை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
msgid "Send file"
msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
msgid "Infor_mation"
msgstr "(_m) தகவல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "திருத்து (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
msgid "Inviting to this room"
msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
msgid "Save Avatar"
msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
msgid "Select"
msgstr "தேர்வு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
#: ../src/empathy-main-window.c:905
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
msgid "Country:"
msgstr "நாடு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
msgid "State:"
msgstr "மாநிலம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
msgid "City:"
msgstr "மாநகரம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
msgid "Area:"
msgstr "வட்டாரம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
msgid "Postal Code:"
msgstr "அஞ்சல் குறி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
msgid "Street:"
msgstr "தெரு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
msgid "Building:"
msgstr "கட்டிடம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
msgid "Floor:"
msgstr "தளம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
msgid "Room:"
msgstr "அறை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
msgid "Text:"
msgstr "உரை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
msgid "Description:"
msgstr "விவரணம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
msgid "URI:"
msgstr "யூஆர்ஐ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
msgid "Error:"
msgstr " பிழை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
msgid "Speed:"
msgstr "வேகம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
msgid "Bearing:"
msgstr "திசை கோணம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
msgid "Climb Speed:"
msgstr "ஏறும் வேகம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
msgid "Last Updated on:"
msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
msgid "Longitude:"
msgstr "தீர்கரேகை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
msgid "Latitude:"
msgstr "அட்சரேகை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
msgid "Altitude:"
msgstr "குத்துயரம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>இடம்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>இடம்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "கணக்கு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "புனைப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "பிறந்தநாள்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "சார்ந்தோன்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:888
msgid "Contact"
msgstr "தொடர்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "முழுப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "இனங்காட்டி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
"செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "பதிப்பு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "வலைத்தளம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "புதிய சேவையகம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "துறை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
msgid "Account"
msgstr "கணக்கு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "உரையாடல்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "(_F) க்கு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "(_a) அழை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "(_h) அரட்டை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "புதிய உரையாடல்"
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
msgid "Custom Message..."
msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
msgid "Set status"
msgstr "நிலையை அமை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
msgid "Custom messages..."
msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr "ஜிடிகே-சேர்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
msgid "gtk-remove"
msgstr "ஜிடிகே-நீக்கு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
msgid "Classic"
msgstr "தொன்மையான"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Simple"
msgstr "எளிய"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Clean"
msgstr "சுத்தமான"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Adium"
msgstr "ஏடியம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
msgid "Unable to open URI"
msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
msgid "Select a file"
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
msgid "Select a destination"
msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
msgid "Received an instant message"
msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "Incoming chat request"
msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
msgid "Contact connected"
msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
msgid "Contact disconnected"
msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
msgid "Connected to server"
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
msgid "Disconnected from server"
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
msgid "Incoming voice call"
msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
msgid "Voice call ended"
msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "அர்மேனியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "பால்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "செல்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "சைனிஸ் மரபு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "குரேஷியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "ஸைரிலிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "குர்முகி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "நோர்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "பெர்சியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "மேற்கு மொழி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாம்"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "ஒலி பெருக்கி"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
msgid "Talk!"
msgstr "பேசு!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "(_A) பற்றி"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "(_I) தகவல்"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "இருப்பு"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
#: ../src/empathy.c:478
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
#: ../src/empathy.c:482
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்"
#: ../src/empathy.c:486
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy.c:498
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- எம்பதி உடனடி செய்தியாளர்"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
"பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல் "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
msgid "Enabled"
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "கணக்குகள்"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "புதிய %s கணக்கு"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
"நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
"மாட்டாது..\n"
"\n"
"ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "கணக்கு சேர்"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "(_e) உருவாக்கு"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Gmail"
msgstr "ஜிமெய்ல்"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Import Accounts..."
msgstr "கணக்குகளை இறக்குமதி செய்க..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol installed"
msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
"வேண்டும்."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Add..."
msgstr "சேர்... (_A)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Create a new account"
msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
#: ../src/empathy-call-window.c:63
msgid "Connecting..."
msgstr "இணைக்கிறது...."
#: ../src/empathy-call-window.c:415
msgid "Contrast"
msgstr "வேறுபாடு"
#: ../src/empathy-call-window.c:418
msgid "Brightness"
msgstr "வெளிச்சம்"
#: ../src/empathy-call-window.c:421
msgid "Gamma"
msgstr "காமா"
#: ../src/empathy-call-window.c:526
msgid "Volume"
msgstr "ஒலி அளவு"
#: ../src/empathy-call-window.c:728
msgid "_Sidebar"
msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:747
msgid "Dialpad"
msgstr "டயல் அட்டை"
#: ../src/empathy-call-window.c:753
msgid "Audio input"
msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
#: ../src/empathy-call-window.c:757
msgid "Video input"
msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
#: ../src/empathy-call-window.c:820
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s ஆல் அழை "
#: ../src/empathy-call-window.c:889
msgid "Call"
msgstr "அழை"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1308
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "துண்டி"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr "மறு முயற்சி"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "ஒலி அனுப்பு "
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "விடியோ அனுப்பு"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "(_C) அழை"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_View"
msgstr "பார்வை (_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
msgid "Typing a message."
msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "அறை"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "தானியங்கி இணை"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "(_R) ஏற்காதே"
#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "(_A) பதிலளி"
#: ../src/empathy-event-manager.c:505
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
#: ../src/empathy-event-manager.c:545
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
#: ../src/empathy-event-manager.c:551
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
#: ../src/empathy-event-manager.c:556
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
#: ../src/empathy-event-manager.c:683
msgid "Room invitation"
msgstr "அறை அழைப்பு"
#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "நிராகரி (_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:699
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "(_J) இணை"
#: ../src/empathy-event-manager.c:738
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
#: ../src/empathy-event-manager.c:764
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
#: ../src/empathy-event-manager.c:948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"செய்தி: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s %sல் "
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
msgid "Error sending a file"
msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "மீதமுள்ளவை"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
"இருந்து நீக்கு "
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி செய்"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
msgid "Protocol"
msgstr "விதிமுறை"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
"இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
#: ../src/empathy-main-window.c:395
msgid "_Edit account"
msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
#: ../src/empathy-main-window.c:498
msgid "No error specified"
msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:501
msgid "Network error"
msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:504
msgid "Authentication failed"
msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
#: ../src/empathy-main-window.c:507
msgid "Encryption error"
msgstr "மறையாக்க பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:510
msgid "Name in use"
msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
#: ../src/empathy-main-window.c:513
msgid "Certificate not provided"
msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:516
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:519
msgid "Certificate expired"
msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
#: ../src/empathy-main-window.c:522
msgid "Certificate not activated"
msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:525
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:528
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:531
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
#: ../src/empathy-main-window.c:534
msgid "Certificate error"
msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:537
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:1220
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Contact List"
msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "சூழல்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "_Accounts"
msgstr "கணக்குகள் (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "_Add Contact..."
msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Debug"
msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Join..."
msgstr "(_J) சேர்..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Personal Information"
msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Room"
msgstr "(_R) அறை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
msgid "Chat Room"
msgstr "அரட்டை அறை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
msgid "Members"
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"அழைப்பு தேவை: %s\n"
"கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
"உறுப்பினர்கள்: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
msgid "Could not start room listing"
msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
"சொடுக்குக."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
"வெற்றாக விடவும்."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "அறை இல் சேர் "
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "அறை பட்டியல்"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "(_R) அறை:"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "Message received"
msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Message sent"
msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "New conversation"
msgstr "புதிய உரையாடல்"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Contact goes online"
msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Contact goes offline"
msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
#: ../src/empathy-preferences.c:164
msgid "Account connected"
msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:165
msgid "Account disconnected"
msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:432
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Adium theme to use:"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்து:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Allow _network usage"
msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "அவதாரங்கள் என்பது தொடர்பு பட்டியலில் காணப்படும் பயனர் தேர்ந்தெடுத்த பிம்பங்கள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Geoclue Settings"
msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Not a valid adium theme"
msgstr "செல்லுபடியாகும் ஏடியம் கருத்து அல்ல"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Notifications"
msgstr "அறிவிப்புகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Privacy"
msgstr "அந்தரங்கம்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
"value added (±0.25°)."
msgstr ""
"குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
"வெளியிடப்படாது. ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு தற்போக்கு மதிப்பு சேர்க்கப்படும் "
"(±0.25°)."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show _avatars"
msgstr "(_a) அவதாரங்களை காட்டு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "(_m) அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Sort by _name"
msgstr "(_n) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "(_t) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Sounds"
msgstr "ஒலிகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Spell Checking"
msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே காட்டுகிறது"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "Themes"
msgstr "கருத்துகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
" %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான பயன்பாடு "
"இல்லை"
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr "ஜிடிகே முழுத்திரையை விட்டுவிலகு"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
msgid "Error"
msgstr " பிழை"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
msgid "Critical"
msgstr "ஆபத்தானன்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
msgid "Debug"
msgstr "வழுநீக்கு"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
msgid "Debug Window"
msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
msgid "Pause"
msgstr "தாமதி"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
msgid "Level "
msgstr "மட்டம்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
msgid "Domain"
msgstr "களம்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
msgid "Category"
msgstr "வகை"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
msgid "Level"
msgstr "மட்டம்"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"