# translation of empathy.master.po to Tamil
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:57+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 21:34+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "எம்பதி துரித செய்தியாளர்"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "செய்திகளை உடனுக்குடன் அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
"எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"வலைப்பின்னல் மேலாளர் ஐ தானியங்கியாக இணைக்கவும் இணைப்பு விலகவும் பயன்படுத்த வேண்டுமா "
"இல்லையா"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
"அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
"வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
"பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
"வரிசைப்படுத்தும்."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:278
msgid "People nearby"
msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
msgid "Available"
msgstr "இருப்பவை"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
msgid "Busy"
msgstr "வேலையில்"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256
msgid "Away"
msgstr "வெளியில்"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Hidden"
msgstr "மறைந்துள்ள"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:261
msgid "Offline"
msgstr "இணைப்பு விலகி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
msgid "All"
msgstr "அனைத்து"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b> மேம்பட்ட</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_P துறை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "(_S) சேவையகம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
msgid "New Network"
msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>பிணையம்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b> சேவையகங்கள்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "வலையமைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "பிணையம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "புனைப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "உண்மையான பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "(_u) மூலவளம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "(_P) வெளியிட்ட பெயர்:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "ஸ்டன் துறை:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "படம் இல்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "பிம்பங்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
msgid "Unsupported command"
msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பு விலகி "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
msgid "invalid contact"
msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
msgid "permission denied"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
msgid "too long message"
msgstr "மிக நீள செய்தி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
msgid "not implemented"
msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
msgid "No topic defined"
msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
msgid "Insert Smiley"
msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
msgid "_Send"
msgstr "அனுப்பு (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:889
msgid "Disconnected"
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "Connected"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
msgid "Conversation"
msgstr "உரையாடல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b> தலைப்பு</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Open Link"
msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
msgid "Personal Information"
msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:368
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "உங்களை என் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறேன்."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "புதிய தொடர்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1379
msgid "Removing group"
msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
msgid "_Remove"
msgstr "நீக்கவும் (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1458
msgid "Removing contact"
msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "மன்னிக்கவும். மேலும் நீங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் இருக்க வேண்டாம்."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_C அரட்டை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
msgid "Send file"
msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
msgid "Infor_mation"
msgstr "(_m) தகவல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "திருத்து (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
msgid "Inviting to this room"
msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:413
msgid "Save Avatar"
msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:469
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:952
msgid "Select"
msgstr "தேர்வு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:961
#: ../src/empathy-main-window.c:894
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b> சார்ந்தோன் தகவல்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>சார்ந்தோன் தொடர்பு விவரங்கள்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>தொடர்பு</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>குழுக்கள்</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "கணக்கு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "புனைப்பெயர்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "பிறந்தநாள்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client:"
msgstr "சார்ந்தோன்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "முழுப்பெயர்:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "இனங்காட்டி:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
"செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "பதிப்பு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "வலைத்தளம்:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "புதிய சேவையகம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "துறை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
msgid "Account"
msgstr "கணக்கு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "உரையாடல்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "(_F) க்கு:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "(_a) அழை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "(_h) அரட்டை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "புதிய உரையாடல்"
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
msgid "Custom Message..."
msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
msgid "Set status"
msgstr "நிலையை அமை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:776
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1011
msgid "Custom messages..."
msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr "ஜிடிகே-சேர்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
msgid "gtk-remove"
msgstr "ஜிடிகே-நீக்கு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "தொன்மையான"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "எளிய"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "சுத்தமான"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
msgid "Unable to open URI"
msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
msgid "Select a file"
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
msgid "Received an instant message"
msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
msgid "Incoming chat request"
msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
msgid "Contact connected"
msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
msgid "Contact disconnected"
msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
msgid "Connected to server"
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
msgid "Disconnected from server"
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
msgid "Incoming voice call"
msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
msgid "Voice call ended"
msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "அர்மேனியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "பால்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "செல்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "சைனிஸ் மரபு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "குரேஷியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "ஸைரிலிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "குர்முகி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "நோர்டிக்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "பெர்சியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "மேற்கு மொழி"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாம்"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "ஒலி பெருக்கி"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
msgid "Talk!"
msgstr "பேசு!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "(_A) பற்றி"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "(_I) தகவல்"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "இருப்பு"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
#: ../src/empathy.c:441
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்"
#: ../src/empathy.c:445
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy.c:457
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- எம்பதி உடனடி செய்தியாளர்"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
"பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல் "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "கணக்குகள்"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "புதிய %s கணக்கு"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
"நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
"மாட்டாது..\n"
"\n"
"ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b> புதிய கணக்கு</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b> அமைப்புகள்</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "(_e) உருவாக்கு"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "நான் பயன்படுத்த ஏற்கெனெவே ஒரு கணக்கு உள்ளது"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "கணக்குகளை இறக்குமதி செய்க..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
"வேண்டும்."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Add..."
msgstr "சேர்... (_A)"
#: ../src/empathy-call-window.c:370
msgid "Contrast"
msgstr "வேறுபாடு"
#: ../src/empathy-call-window.c:373
msgid "Brightness"
msgstr "வெளிச்சம்"
#: ../src/empathy-call-window.c:376
msgid "Gamma"
msgstr "காமா"
#: ../src/empathy-call-window.c:480
msgid "Volume"
msgstr "ஒலி அளவு"
#: ../src/empathy-call-window.c:592
msgid "_Sidebar"
msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:611
msgid "Dialpad"
msgstr "டயல் அட்டை"
#: ../src/empathy-call-window.c:617
msgid "Audio input"
msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
#: ../src/empathy-call-window.c:621
msgid "Video input"
msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
#: ../src/empathy-call-window.c:645
msgid "Connecting..."
msgstr "இணைக்கிறது...."
#: ../src/empathy-call-window.c:660
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s ஆல் அழை "
#: ../src/empathy-call-window.c:694
msgid "Call"
msgstr "அழை"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:971
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "துண்டி"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Send Audio"
msgstr "ஒலி அனுப்பு "
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send video"
msgstr "விடியோ அனுப்பு"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Call"
msgstr "(_C) அழை"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "பார்வை (_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:413
msgid "Topic:"
msgstr "தலைப்பு:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Typing a message."
msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "%s இடமிருந்து புதிய செய்திகள்"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "அறை"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "தானியங்கி இணை"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "(_R) ஏற்காதே"
#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "(_A) பதிலளி"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
#: ../src/empathy-event-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
#: ../src/empathy-event-manager.c:553
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
#: ../src/empathy-event-manager.c:558
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
#: ../src/empathy-event-manager.c:685
msgid "Room invitation"
msgstr "அறை அழைப்பு"
#: ../src/empathy-event-manager.c:688
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "_Decline"
msgstr "நிராகரி (_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "_Join"
msgstr "(_J) இணை"
#: ../src/empathy-event-manager.c:740
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
#: ../src/empathy-event-manager.c:848
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
#: ../src/empathy-event-manager.c:923
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
#: ../src/empathy-event-manager.c:927
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"செய்தி: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
msgstr "தெரியாத காரணம்"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:231
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:242
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:251
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:259
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:278
msgid "File transfer completed"
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து பெறப்படுகிறது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்படுகிறது"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:296
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் ரத்து செய்யப்பட்டது.: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
msgctxt "remaining time"
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:313
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:372
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
msgid "Remaining"
msgstr "மீதமுள்ளவை"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:900
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "இந்த இடத்தில் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:946
msgid "Save file as..."
msgstr "கோப்பை இவ்வாறு சேமி..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
msgid "unknown size"
msgstr "தெரியாத அளவு"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr " %s உங்களுக்கு ஒரு கோப்பை அனுப்ப விழைகிறார்."
#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "கோப்பு \"%s\" (%s) ஐ ஏற்க விருப்பமா?"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
msgid "_Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள் (_A)"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
"இருந்து நீக்கு "
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி செய்"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
msgid "Protocol"
msgstr "விதிமுறை"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
"இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
#: ../src/empathy-main-window.c:393
msgid "_Edit account"
msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
#: ../src/empathy-main-window.c:496
msgid "No error specified"
msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:499
msgid "Network error"
msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "Authentication failed"
msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Encryption error"
msgstr "மறையாக்க பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Name in use"
msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Certificate not provided"
msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate expired"
msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate not activated"
msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate error"
msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: ../src/empathy-main-window.c:877
msgid "Contact"
msgstr "தொடர்பு"
#: ../src/empathy-main-window.c:1194
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "சூழல்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Show _File Transfers"
msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்களை காட்டுக"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள் ஐ காட்டுக"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "கணக்குகள் (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Join..."
msgstr "(_J) சேர்..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Room"
msgstr "(_R) அறை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:319
msgid "Chat Room"
msgstr "அரட்டை அறை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:335
msgid "Members"
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:466
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:467
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:466
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:467
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
"சொடுக்குக."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
"வெற்றாக விடவும்."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "Join Room"
msgstr "அறை இல் சேர் "
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Room List"
msgstr "அறை பட்டியல்"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Room:"
msgstr "(_R) அறை:"
#: ../src/empathy-preferences.c:156
msgid "Message received"
msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message sent"
msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "New conversation"
msgstr "புதிய உரையாடல்"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "Contact goes online"
msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes offline"
msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Account connected"
msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account disconnected"
msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>தோற்றம்</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>நடத்தை</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b> தொடர்பு பட்டியல்</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
"காட்டுகிறது</small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "அவதாரங்கள் என்பது தொடர்பு பட்டியலில் காணப்படும் பயனர் தேர்ந்தெடுத்த பிம்பங்கள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "அறிவிப்புகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "(_a) அவதாரங்களை காட்டு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "(_m) அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "(_n) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "(_t) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ஒலிகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Themes"
msgstr "கருத்துகள்"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
" %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான பயன்பாடு "
"இல்லை"
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr "ஜிடிகே முழுத்திரையை விட்டுவிலகு"