# Serbian translation of gossip
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
#
# Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Brzi glasnik"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Brzi glasnik"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Chat window theme"
msgstr "Ćaskaj sa:"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
msgstr "Dodaj u svoj spisak drugara"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Sakrij glavni prozor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Sakrij glavni prozor."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show avatars"
msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Visina glavnog prozora."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži nepovezane kontakte"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Prikaži grafički smešak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Koristi zvuk za napomene"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Da li da pretvori smeške u grafičke slike u čavrljanju."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Da li da pusti zvuk kada je odsutan."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Da li da pusti zvuk kada je zauzet."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezan"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "_Sakrij spisak kontakata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Poveži se"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "U_redi omiljene..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Prikaži nepovezane kontakte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Akcije"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_Akcije"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Razgovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Poveži se"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Izađi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nova poruka..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Personal Information"
msgstr "Lični podaci"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Soba:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "S_ledeći razgovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Brzi glasnik za Gnoma"
# Note to translators: put here your name (and address) so it
# * will shop up in the "about" box
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Dejan Matijević"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Dostupan"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Nalog:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Nalog:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Ime naloga:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Nalog:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nalog:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "Ćaskaj"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "DŽaber"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_Tema:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Izvor:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepovezan"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Oč_isti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskaj"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Po_daci za kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Ćaskaj"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "Re_gistrovanje..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Unesite poruku o stanju:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti jezičak _levo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti jezičak _desno"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "U_redi omiljene..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Razgovor"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odvoji list"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "P_rethodni list"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show Contacts"
msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "_Nova poruka..."
msgstr[1] "_Nova poruka..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Razgovor"
msgstr[1] "_Razgovor"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
#, fuzzy
msgid "Typing a message."
msgstr "Pošalji poruku čavrljanja..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Grupa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
#, fuzzy
msgid "Chat with contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
msgstr "Po_daci za kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "View contact information"
msgstr "Informacije za kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "/Prei_menuj grupu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Ukloni"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr ""
"Unesite novi nadimak za kontakt\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "Remove contact"
msgstr "/Ukloni kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "Pošalji po_ruku..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "Send a file"
msgstr "Izaberi"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "S_ledeći razgovor"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "Izgled"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Nalog:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Omiljeno:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "Poveži se"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Podrazumevane poruke</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>E-pošta:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Ime za čavrljanje:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenje"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Pretvori _smeške u grafičke simbole"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Podesite vaše stanje:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "Puštaj zvuk po pristizanju poruka"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
#, fuzzy
msgid "Custom message..."
msgstr "Posebna poruka..."
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
#, fuzzy
msgid "Clear List..."
msgstr "Oč_isti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Oč_isti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Unesite poruku o stanju:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Poruke o stanju"
# Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde.
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add to status message list"
msgstr "Pretpostavljene poruke stanja"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s prekide vezu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s se poveza"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Oč_isti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "Brzi glasnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Brzi glasnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "_Pridruži"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "_Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Obaveštenje"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Dostupan"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Povezan"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Povezan"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan."
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Nov nalog"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Početak"
#, fuzzy
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan."
#, fuzzy
#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Registrovanje naloga"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Raskini vezu"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Poveži se"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Uspešno registrovan nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Nije uspeo da registruje nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite novo ime za grupu\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "Preuzmite podatke o ovom kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
#, fuzzy
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "_Nova poruka..."
#~ msgstr[1] "_Nova poruka..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "Zahtev za poboljšanjem"
#~ msgstr[1] "Zahtev za poboljšanjem"
#, fuzzy
#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "Poruka sa zahtevom"
#~ msgstr[1] "Poruka sa zahtevom"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Uredi podatke o nalogu"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Nova poruka od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Prihvati"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Večera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "_Soba:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li želite da uklonite kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "iz vašeg spiska drugara?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite novo ime za grupu\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Izaberi"
# :-)
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nesvrstani"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izaberi"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Po_vezivanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "_Tema:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Ime naloga:"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Razgovor"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Spisak dostupnih naloga"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "IME NALOGA"
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Dostupni nalozi:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[podrazumevano]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Nepostoji nalog sa imenom '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "_Pridruži"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Ćaskaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Podrazumevano"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Ćaskaj"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "Kontant će biti dodat u vašu listu drugara"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Po_daci za kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li želite da uklonite kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "iz vašeg spiska drugara?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li želite da uklonite kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "iz vašeg spiska drugara?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Da li ste zapamtili lozinku?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ćaskaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "%s se poveza"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Veb sajt :"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Veb sajt :"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Prihvati"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "O_dbij"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Ime naloga:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "_Pridruži"
#, fuzzy
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nadimak:"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "_Soba:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Nalog:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "Podaci o klijentu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Nalog:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Podešavanja naloga</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Ime naloga:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Dodaj kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "Ćaskaj"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klijent:"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "Dodaj kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Dodaj kontakt"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Država:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "O_dluči kasnije"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "Dodaj kontakt"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Uredi grupe"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-pošta:"
# DŽaber identifikaciona oznaka :-)
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "DŽIO"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "<b>Podešavanja naloga</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "Re_gistrovanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "_Traži..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzija:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "S_ledeći razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Birthday:"
#~ msgstr "_Važnost:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Poveži se"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Raskini vezu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "E-pošta:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite korisnički ID od osobe kojoj želite da pošanjete poruku za "
#~ "čavrljanje."
#, fuzzy
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Grupa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "_Nadimak:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "Poruk_e o stanju"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Veb sajt :"
# Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde.
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja"
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Poveži se"
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara."
#, fuzzy
#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "_DŽaber ID novog kontakta:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "<b>Omiljeno:</b>"
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Kontakt informacije za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/Informacije za kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/_Preimenuj kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "/Uredi _grupe"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "S_ledeći razgovor"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Uredi grupe za %s"
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Dnevnik razgovora"
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Registrovanje naloga"
#, fuzzy
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Razlog:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "U_redi omiljene..."
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Ime naloga:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "Da li već imate nalog na DŽaber serveru?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
#~ msgstr "Kliknite da dobijete korisničke kontakt informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Podešavanje je završeno"
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Čavrljanje"
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Čavrljanje je moderan klijent za DŽaber sistem brzih poruka.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš "
#~ "omiljen DŽaber server.\n"
#~ "\n"
#~ "Da počnete, samo kliknite „Napred“."
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se "
#~ "zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u "
#~ "vašoj listi prijatelja."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "DŽaber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "_Nadimak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Registrovanje naloga"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "Izvor:"
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "Zahtev za slanje"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Veb sajt :"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Kako se zovete?"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Koji server želite da koristite?"
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Koji nadimak koristite?"
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n"
#~ "Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija "
#~ "Razgovor->Povezivanje...."
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "DŽaber Nalog"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Vaš identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Traži..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Budi tih na odsustvu"
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Budi tih na odsustvu"
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Visina glavnog prozora"
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora."
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora."
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Širina glavnog prozora."
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Širina glavnog prozora"
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Čavrljanje, brzi glasnik za Gnoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this chat window"
#~ msgstr "Sakrij glavni prozor."
#, fuzzy
#~ msgid "Requested Information"
#~ msgstr "Podaci o _nalogu"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Pošalji poruku u _razgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "%s prekide vezu"
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Dostupan..."
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Zauzet..."
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Odsutan..."
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "Po_daci za kontakt"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Accounts"
#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Priključi se grupnom čavrljanju..."
#, fuzzy
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested information."
#~ msgstr "Podaci o klijentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "Koji server želite da koristite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "<b>Poveži se na server</b>"
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Crteži:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "Ime naloga:"
#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%sČavrljanje - %s"
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Prikaži _dnevnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Verzija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Napuštam:"
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Pogledaj dne_vnik"
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Add contact"
#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
#~ msgstr "Po_daci za kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Account"
#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Message"
#~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete %s?"
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni."
#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
#~ msgstr "%s želi obaveštenja o vašem prisustvu."
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr "Vi ste razvezani sa servera. Želiteli da se ponovo povežete?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i "
#~ "lozinka.."
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Uredi spisak..."
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje sa %s."
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalji:"
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje u grupi %s."
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Nije moguće uneti grupu grupu za čavrljanje %s."
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:"
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Čavrljanje - Primi poruku"
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "Kao odgovor na:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Kome:"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "Odgo_vori..."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Pošalji"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "P_oveži se"
#~ msgid "_Resource:"
#~ msgstr "_Resurs:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Dostupne sobe za čavrljanje</b>"
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacija sobe za čavrljanje</b>"
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju"
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "Nad_imak:"
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr ""
#~ "Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od "
#~ "sobe za čavrljanje."
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Ukloni"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Pretpostavljene poruke stanja</b>"
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informacija nije dostupana</i>"
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Izaberi server"
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Odaberite iz spiska:"
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informacije o..."
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Na kom serveru imate DŽaber nalog?"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"
#~ msgid "Status Message"
#~ msgstr "Poruka o stanju"
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Koristi drugi server"
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete ...?"
#, fuzzy
#~ msgid "About Gossip"
#~ msgstr "Čavrljanje"
# Note to translators: put here your name (and address) so it
# * will shop up in the "about" box
#, fuzzy
#~ msgid "translator_credits_old"
#~ msgstr "Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>"
#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Veb stranica Čavrljanja"
#~ msgid "Unable to Authenticate"
#~ msgstr "Ne mogu da se identifikujem"
#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
#~ msgstr "Čavrljanje, DŽaber Klijent"
#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "Upravo odlazim..."
#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Poruka za samoodsustvo"
#~ msgid "Away messages"
#~ msgstr "Poruke za odsustvo"
#~ msgid "Busy messages"
#~ msgstr "Poruke za zauzeće"
#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska"
#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "Nisam za računarom"
#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "Upravo odlazim..."
#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Posebna poruka za zauzeće..."
#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Napusti..."
#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nova poruka za zauzeće"
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nova poruka za odsustvo"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Radim"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Jedem"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Spavam"
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Unesite novu poruku:"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Napusti"
#~ msgid ""
#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
#~ "at all."
#~ msgstr ""
#~ "Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi."
#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
#~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo."
#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
#~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća."
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Razlog zauzeća:"
#~ msgid "Reason for leaving:"
#~ msgstr "Razlog odlaska:"
#~ msgid "As _Windows"
#~ msgstr "Kao _prozori"
#~ msgid "As a _List"
#~ msgstr "Kao _spisak"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Idi"
#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
#~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku"
#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
#~ msgstr "[Jedem,spavam]"
#~ msgid "[Working]"
#~ msgstr "[Radim]"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
#~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak"
#~ msgid "<b>Away messages</b>"
#~ msgstr "<b>Poruke za odsustvo</b>"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Dostupan:"
#~ msgid "Away:"
#~ msgstr "Odsutan:"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Poruke"
#~ msgid ""
#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
#~ "leave and when you're away."
#~ msgstr ""
#~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili "
#~ "ste odsutni."
#~ msgid ""
#~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, "
#~ "upravo odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti."
#~ msgid "Use com_pact conversation style"
#~ msgstr "Koristi stil sa_žetog razgovora"
#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
#~ msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne"
#~ msgid "Timestamp all messages"
#~ msgstr "Označi vreme za sve poruke"
#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
#~ msgstr "Da li da doda oznake vremena na sve poruke u razgovorima."
#~ msgid "_Timestamp all messages"
#~ msgstr "Dodaj oznaku _vremenskog trenutka na sve poruke"
#~ msgid "Custom Away Message..."
#~ msgstr "Posebna poruka za odsustvo..."
# Translators: See comment for "%sChat - %s".
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "%sČavrljanje"
# The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
# * might need a different translation, at least in Swedish.
#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "Nepovezan"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Drugi"
#~ msgid "Get _Info"
#~ msgstr "_Podaci"
#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
#~ msgstr "Koristi _listove umesto prozora za razgovore"
#~ msgid "I'm here"
#~ msgstr "Ovde sam"
#~ msgid "I'm not here right now"
#~ msgstr "Trenutno nisam ovde"
#~ msgid "Auto away enabled"
#~ msgstr "Automatski odsutan uključeno"
#~ msgid "Extended autoaway time"
#~ msgstr "Produženo vreme za automatski odsutan"
#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
#~ "\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod "
#~ "\"odsutan\""
#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
#~ "\"extended away\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod "
#~ "\"dugo odsutan\""
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
#~ "of idling has passed."
#~ msgstr ""
#~ "Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme "
#~ "neaktivnosti prođe."
#~ msgid "_Busy"
#~ msgstr "_Zauzet"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Prisutni"
#~ msgid "Timestamp messages"
#~ msgstr "Prikaži oznaku vremenskog trenutka na porukama"
#~ msgid "Free to chat"
#~ msgstr "Slobodan za ćaskanje"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Dugo odsutan"
#~ msgid "_Edit Account..."
#~ msgstr "_Uređivanje naloga..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dobrodošli u Čavrljanje</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Čavrljanje je moderan klijent za DŽaber Trenutne Poruke.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na "
#~ "vaš omiljen DŽaber server."
#~ msgid "<b>Additional information</b>"
#~ msgstr "<b>Dodatne informacije</b>"
#~ msgid "<b>Address</b>"
#~ msgstr "<b>Adresa</b>"
#~ msgid "<b>Auto away</b>"
#~ msgstr "<b>Automatski odsutan</b>"
#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
#~ msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti"
#~ msgid "Enter away mode after"
#~ msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle"
#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
#~ msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Važnost:"
#~ msgid "Set the status you want to use"
#~ msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuta"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>DŽaber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
#~ msgstr "<b>Postavka je završena</b>"
#~ msgid ""
#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
#~ "Do you approve?"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n"
#~ "Da li odobravate?"
#~ msgid "_Approve"
#~ msgstr "Odo_bri"
#~ msgid "_Defer"
#~ msgstr "_Odbij"
#~ msgid "Default Account"
#~ msgstr "Podrazumevani Nalog"
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne može da pristupi adresi „%s“: %s"
#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
#~ msgstr "<b>Dostupni nalozi</b>"
#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
#~ msgstr "<b>Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?</b>"
#~ msgid "Use SS_L"
#~ msgstr "Koristi SSL"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "Korisnik:"
#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
#~ msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete <b>Miljenku</b>?"