# Përkthimi i empathy në shqip.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004, 2008.
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy - Mesazhe të menjëhershëm"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Dërgo dhe merr mesazhe të menjëhershëm"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Hap gjithmonë në një dritare të veçantë bisedat e reja."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Simboli që duhet shtuar mbas pseudonimit kur përdoret plotësimi i "
"pseudonimit tek chat-ime në grup."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema e dritares së bisedimeve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista e fjalorëve për kontrollin ortografik, elementët duhen ndarë me presje "
"(p.sh. sq, en, it)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Listë kompakte kontaktesh"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kriteri i renditjes të listës së kontakteve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directory e paracaktuar nga ku duhet zgjedhur një figurë për avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy duhet të lidhet automatikisht në nisje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy duhet të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë e dritares së "
"bisedimeve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Shfaq një pop-up kur kontakti gjendet në dispozicion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Aktivizo tingujt kur nuk je prezent"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Aktivizo tingujt kur je i zënë"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktivizo kontrolluesin e drejtshkrimit"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Fshih dritaren qendrore"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Fshih dritaren qendrore."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager duhet të përdoret"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Simboli i pseudonimit të plotësuar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Hap bisedat e reja në dritare të veçanta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Profili Salut është krijuar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Shfaq avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Shfaq këshillat në lidhje me mbylljen e dritares kryesore"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Shfaq kontaktet jashtë linje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Gjuhët e kontrollit ortografik"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Directory e fundit nga ku është zgjedhur një figurë avatar-i."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur bisedimet në dritaret e bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Përdor smileys grafike"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Përdor tinguj për njoftime"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Përdor një temë për dritaret e bisedimeve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Tregon nëse Empathy duhet ose jo të identifikohet automatikisht në profilet "
"tuaj në nisje."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Tregon nëse Empathy duhet ose jo të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë "
"për dritaren e bisedimeve. "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Tregon nëse profili Salut është krijuar ose jo gjatë nisjes për herë të parë "
"të Empathy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Tregon nëse menazhuesi i rrjetit duhet përdorur ose jo për tu lidhur/"
"shkëputur automatikisht."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Tregon nëse duhen ose jo kontrolluar fjalët e shkruara me gjuhët e zgjedhura."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Nëse duhen ose jo konvertuar smileys në figura grafike gjatë bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar një tingull kur arrijnë mesazhe."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Tregon nëse duhen ose jo riprodhuar tinguj kur nuk je i pranishëm."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar tinguj kur je i zënë."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një mesazh lajmërues kur një kontakt "
"kthehet në dispozicion."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Tregon nëse duhen ose jo shfaqur avatar-ët për kontaktet në listën e "
"kontakteve dhe dritaret e bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Tregon nëse duhen ose jo shfaqur në listën e kontakteve kontaktet që nuk "
"janë në linjë."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një dialog në lidhje me mbylljen e dritares "
"kryesore me butonin 'x' tek shtylla e titullit."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Tregon nëse lista e kontakteve duhet shfaqur në menyrë kompakte ose jo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Tregon nëse duhet ose jo përdorur një temë për dritaret e bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Çfarë kriteri duhet përdorur për renditjen e listës së kontakteve. Renditja "
"e paracaktuar është sipas emrit të kontaktit me vlerën \"name\". Vlera "
"\"state\" do të rendisë listën e kontakteve sipas gjëndjes së kontakteve."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "Persona afër"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Në dispozicion"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "I zënë"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Nuk jam këtu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "I padukshëm"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Jashtë linje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "Të gjithë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Të detajuara</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Harro fjalëkalimin dhe pastro fushën."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Fjalë_kalimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Emri i ekra_nit:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveri:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D e hyrjes:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Kodifikimi i shkronjave:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i ri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rrjeti</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Serverët</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Kodifikimi i shkronjave:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Krijo një rrjet të ri IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Ndrysho rrjetin e zgjedhur IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Rrjeti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Rrjeti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Mesazhi i daljes:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Emri i vërtetë:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Hiq rrjetin e zgjedhur IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Mbishkruaj rregullimet e serverit</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oriteti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rezer_va:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Përdor SS_L e vjetër"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Kërkoh_et shifrimi (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Shpërf_ill gabimet e çertifikatave SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "_Emri: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Mbiemri:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Pseudonimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Emri i _dukshëm:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Zbulo STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Serveri STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Porta e STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Përdoruesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Përdor _Yahoo Japonia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Shpërf_ill konferencat dhe ftesat në kanale chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Shteti i listës së kanaleve:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Zgjidh figurën e avatar-it tënd"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "Asnjë figurë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "Të gjithë files"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliko për të zmadhuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "jashtë linje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "kontakt i pavlefshëm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "nuk u lejua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "mesazh tepër i gjatë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "nuk është realizuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "nuk njihet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë dërgimit të mesazhit '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Argumenti u vendos në: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë argument"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Fut smiley"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "_Dërgo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Kontrolli ortografik..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s është futur në kanal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s është larguar nga kanali"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Shkëputur"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "Lidhur"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Argumenti:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Bisedë në grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap lidhjen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacione personale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Ndrysho informacionet e kontaktit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacionet e kontaktit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Dëshiroj t'ju shtoj në listën time të kontakteve."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Kontakt i ri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Vendos më _vonë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Kërkesë regjistrimi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh grupin '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
msgstr "Heqja e grupit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh kontaktin '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
msgid "Removing contact"
msgstr "Heqja e kontaktit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Më vjen keq, nuk dëshiroj më praninë tuaj në listën time të kontakteve."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "_Telefonim"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Shfaq bisedat e kaluara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macione"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Ruaj avatar-in"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "E pamundur ruajtja e avatar-it"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Select"
msgstr "Zgjidh"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Informacione në lidhje me klientin</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Detajet e kontaktit</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontakti</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupe</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Profili:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Pseudonimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Ditëlindja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Klienti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Informacione mbi kontaktin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Emri i plotë:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikuesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Kërkesë informacioni..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Zgjidh grupet në të cilët dëshirohet të shfaqet ky kontakt. Ki parasysh që "
"mund të zgjidhet më shumë se një grup ose asnjë grup."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versioni:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Siti web:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Shto grupin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "server i ri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Serveri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Profili"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Conversation"
msgstr "Biseda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Bisedat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Bisedat e kaluara"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Për:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "Th_irrje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID e kontaktit:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Bisedë e re"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mesazhe të personalizuar..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Mesazhi i personalizuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Mesazhi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Ruaj mesazhin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Gjëndja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Fjala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Propozime për fjalën"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrolli ortografik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Propozime për fjalën:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Klasike"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "E thjeshtë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "E pastër"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "E pamundur hapja e URI"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Gjuha aktuale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Balltike"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Europa Qendrore"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineze tradicionale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Rusisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrahina"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraike"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraike vizuale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeze"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordike"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persiane"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Europa jugore"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeze"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Perëndimore"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Kontakti për tu shfaqur në miniaplikativ. Bosh do të thotë asnjë kontakt i "
"shfaqur."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Avatar i kontaktit. Nëse bosh, kontakti nuk ka asnjë avatar."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafoni"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Flisni!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informacione"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferimet"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Prania"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Përcakto praninë tënde"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Mos u lidh në nisje"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Mos shfaq listën e kontakteve në nisje"
#: ../src/empathy.c:388
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Shfaq dialogun e profileve"
#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy, mesazhe të menjëhershëm"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy është program i lirë; ju mund ta rishpërndani dhe/ose ndryshoniatë "
"sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga "
"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas opinionit "
"tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË "
"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM "
"PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Së bashku me Empathy duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike "
"të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Një klient për mesazhe të menjëhershëm për GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Profilet"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Profil i ri %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Je duke hequr profilin tënd %s!\n"
"Je sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Asnjë nga bisedat dhe kanalet chat përkatëse NUK do të hiqen nëse vendosni "
"të vazhdoni.\n"
"\n"
"Nëse më vonë do të dëshironi të rifusni përsëri profilin, ato do të gjenden "
"akoma në dispozicion."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Profil i ri</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Nuk është instaluar protokolli</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Rregullimet</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "Kri_jo"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "E kam rregullisht profilin që dëshiroj të përdor"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Për të shtuar një profil të ri duhet fillimisht instaluar një backend për "
"secilin nga protokollet që dëshirohet të përdoren."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Lloji:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "Mbyllur"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "Përfundon këtë telefonatë?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Mbyllja e kësaj dritareje do të përfundojë telefonatën në progres."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "_Përfundo telefonatën"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "Telefonatë në hyrje"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s është duke ju telefonuar, dëshiron të përgjigjesh?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "_Refuzo"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "_Përgjigju"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Telefonatë Empathy"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "Në përgatitje"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Telefonatë Empathy"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "Duke rënë zilja"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "Duke u lidhur"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
"Telefonata në hyrje nga %s nuk u pranua meqenëse është duke u kryer një "
"tjetër bisedë telefonike."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>Tastiera telefonike</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Zëri</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "Mbylle"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "Dërgo video"
#: ../src/empathy-chat-window.c:322
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Bisedat (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Topic:"
msgstr "Argumenti:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:403
msgid "Typing a message."
msgstr "Duke shkruar një mesazh."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "P_astro"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Bisedë në linjë"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Fut _smiley"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Mesazhi i ftesës:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Fto"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Zgjidh kë do të ftosh:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Jeni ftuar të merrni pjesë në një konferencë."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbledhja"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Biseda"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shkëput skedën"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "Kanal i pre_feruar"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _vazhdim"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _paraardhëse"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Kanali"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Lidhje automatike"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Ndrysho kanalin e preferuar"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Fut_u në kanal në nisje"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Futu në këtë kanal kur niset Empathy dhe kur të jeni lidhur"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Menazho kanalet e preferuar"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "E_mri:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveri:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Kanali:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mesazh i ri nga %s:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Telefonatë në hyrje nga %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
"%s ju ka dërguar një ftesë, por ju nuk keni aplikativin e jashtëm të "
"nevojshëm për ta përdorur."
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr "Gabim në ftesë"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
"%s ju ka dërguar një ftesë. Një aplikativ i jashtëm do të niset për ta "
"trajtuar."
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Është kërkuar regjistrimi nga %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesazhi: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Shfaq dhe ndrysho profilet"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "_Ndrysho profilin"
#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
msgstr "Nuk është specifikuar asnjë gabim"
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
msgstr "Gabim në rrjet"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "Identifikimi dështoi"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "Gabim shifrimi"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "Emër në përdorim"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Mungon çertifikata"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Çertifikatë e pasigurt"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "Çertifikata ka skaduar"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Çertifikatë akoma e pa aktivizuar"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Çertifikata nuk korrespondon me emrin e host"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Firma jo korresponduese në çertifikatë"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Çertifikatë e vetë-firmosur"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "Gabim në çertifikatë"
#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Lista e kontakteve"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Futu tek kanalet e pre_feruar"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Futu _tek..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Menazho të preferuarit"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Shfaq k_ontaktet jashtë linje"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Profilet"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Shto kontaktin..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Bisedë e re..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informacione _personale"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Kanali"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Kanale chat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Shfleto:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Shkruaj emrin e kanalit për tu futur ose kliko tek një apo më shumë kanale "
"në listë."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Shkruaj serverin ku gjendet kanali, ose lëre bosh nëse kanali gjendet në "
"serverin e këtij profili"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Futu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Futu në një kanal të ri"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ri_fresko"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Kjo listë paraqet të gjithë kanalet chat të pranishëm në serverin ku jeni "
"futur."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Paraqitja</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Sjellja</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Lista e kontakteve</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Aktivizo kontrollin ortografik për gjuhët:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Vizive</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Lista e gjuhëve paraqet vetëm gjuhët për të cilat është instaluar "
"fjalori përkatës.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Lidh_je automatike në nisje "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Avatar-ët janë figura të zgjedhura nga përdoruesi që shfaqen në listën e "
"kontakteve"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema e bisedave:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Shfaq njoftimet kur kontaktet kthehen _në linjë"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Aktivizo tingujt kur jo i pr_anishëm"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Aktivizo tingujt kur i _zënë"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Njoftime"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferime"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "Shfaq _avatar-ët"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Shfaq _smileys si figura"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Shfaq listën ko_mpakte të kontakteve"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "Rendit sipas _emrit"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Rendit sipas _gjëndjes"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Hap bisedat e reja në dritare të veçanta"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Riprodho një tingull kur arrijnë mesazhe"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Gjëndja"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Shfaq listln e kontakteve"