# Përkthimi i empathy në shqip.
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy - Mesazhe të menjëhershëm"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Dërgo dhe merr mesazhe të menjëhershëm"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Hap gjithmonë në një dritare të veçantë bisedat e reja."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Simboli që duhet shtuar mbas pseudonimit kur përdoret plotësimi i pseudonimit "
"tek chat-ime në grup."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema e dritares së bisedimeve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista e fjalorëve për kontrollin ortografik, elementët duhen ndarë me presje "
"(p.sh. sq, en, it)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Listë kompakte kontaktesh"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kriteri i renditjes të listës së kontakteve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directory e paracaktuar nga ku duhet zgjedhur një figurë për avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy duhet të lidhet automatikisht në nisje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy duhet të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë e dritares së "
"bisedimeve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Shfaq një pop-up kur kontakti gjendet në dispozicion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Aktivizo tingujt kur nuk je prezent"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Aktivizo tingujt kur je i zënë"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktivizo kontrolluesin e drejtshkrimit"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Fshih dritaren qendrore"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Fshih dritaren qendrore."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager duhet të përdoret"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Simboli i pseudonimit të plotësuar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Hap bisedat e reja në dritare të veçanta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Profili Salut është krijuar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Shfaq avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Shfaq këshillat në lidhje me mbylljen e dritares kryesore"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Shfaq kontaktet jashtë linje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Gjuhët e kontrollit ortografik"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Directory e fundit nga ku është zgjedhur një figurë avatar-i."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur bisedimet në dritaret e bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Përdor smileys grafike"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Përdor tinguj për njoftime"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Përdor një temë për dritaret e bisedimeve"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Tregon nëse Empathy duhet ose jo të identifikohet automatikisht në profilet "
"tuaj në nisje."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Tregon nëse Empathy duhet ose jo të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë "
"për dritaren e bisedimeve. "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Tregon nëse profili Salut është krijuar ose jo gjatë nisjes për herë të "
"parë të Empathy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Tregon nëse menazhuesi i rrjetit duhet përdorur ose jo për tu lidhur/shkëputur "
"automatikisht."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Tregon nëse duhen ose jo kontrolluar fjalët e shkruara me gjuhët e zgjedhura."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Nëse duhen ose jo konvertuar smileys në figura grafike gjatë bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar një tingull kur arrijnë mesazhe."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Tregon nëse duhen ose jo riprodhuar tinguj kur nuk je i pranishëm."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar tinguj kur je i zënë."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një mesazh lajmërues kur një kontakt "
"kthehet në dispozicion."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Tregon nëse duhen ose jo shfaqur avatar-ët për kontaktet në listën e "
"kontakteve dhe dritaret e bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Tregon nëse duhen ose jo shfaqur në listën e kontakteve kontaktet "
"që nuk janë në linjë."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një dialog në lidhje me mbylljen e dritares "
"kryesore me butonin 'x' tek shtylla e titullit."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Tregon nëse lista e kontakteve duhet shfaqur në menyrë kompakte ose jo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Tregon nëse duhet ose jo përdorur një temë për dritaret e bisedimeve."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Çfarë kriteri duhet përdorur për renditjen e listës së kontakteve. Renditja e "
"paracaktuar është sipas emrit të kontaktit me vlerën \"name\". Vlera \"state\" "
"do të rendisë listën e kontakteve sipas gjëndjes së kontakteve."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
msgid "People nearby"
msgstr "Persona afër"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Në dispozicion"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "I zënë"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Nuk jam këtu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "I padukshëm"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Jashtë linje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
msgid "All"
msgstr "Të gjithë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Të detajuara</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Harro fjalëkalimin dhe pastro fushën."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "Fjalë_kalimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Emri i ekra_nit:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveri:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D e hyrjes:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Kodifikimi i shkronjave:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i ri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rrjeti</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Serverët</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Kodifikimi i shkronjave:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Krijo një rrjet të ri IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Ndrysho rrjetin e zgjedhur IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Rrjeti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Rrjeti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Mesazhi i daljes:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Emri i vërtetë:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Hiq rrjetin e zgjedhur IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Mbishkruaj rregullimet e serverit</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oriteti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rezer_va:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Përdor SS_L e vjetër"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Kërkoh_et shifrimi (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Shpërf_ill gabimet e çertifikatave SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "_Emri: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Mbiemri:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Pseudonimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Emri i _dukshëm:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Zbulo STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Serveri STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Porta e STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Përdoruesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Përdor _Yahoo Japonia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Shpërf_ill konferencat dhe ftesat në kanale chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Shteti i listës së kanaleve:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Zgjidh figurën e avatar-it tënd"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "Asnjë figurë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "Të gjithë files"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliko për të zmadhuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "jashtë linje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "kontakt i pavlefshëm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "nuk u lejua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "mesazh tepër i gjatë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "nuk është realizuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "nuk njihet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë dërgimit të mesazhit '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Argumenti u vendos në: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë argument"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Fut smiley"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "_Dërgo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Kontrolli ortografik..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s është futur në kanal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s është larguar nga kanali"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Shkëputur"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "Lidhur"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Argumenti:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Bisedë në grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap lidhjen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacione personale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Ndrysho informacionet e kontaktit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacionet e kontaktit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Dëshiroj t'ju shtoj në listën time të kontakteve."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Kontakt i ri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Vendos më _vonë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Kërkesë regjistrimi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh grupin '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
msgid "Removing group"
msgstr "Heqja e grupit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh kontaktin '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
msgid "Removing contact"
msgstr "Heqja e kontaktit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Më vjen keq, nuk dëshiroj më praninë tuaj në listën time të kontakteve."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "_Telefonim"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Shfaq bisedat e kaluara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macione"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Ruaj avatar-in"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "E pamundur ruajtja e avatar-it"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "Zgjidh"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Informacione në lidhje me klientin</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Detajet e kontaktit</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontakti</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupe</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Profili:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Pseudonimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Ditëlindja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Klienti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Informacione mbi kontaktin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Emri i plotë:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikuesi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Kërkesë informacioni..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Zgjidh grupet në të cilët dëshirohet të shfaqet ky kontakt. Ki parasysh "
"që mund të zgjidhet më shumë se një grup ose asnjë grup."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versioni:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Siti web:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Shto grupin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "server i ri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Serveri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Profili"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "Biseda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Bisedat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Bisedat e kaluara"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Për:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr "Thirrje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Bisedë në linjë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID e kontaktit:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Bisedë e re"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mesazhe të personalizuar..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Mesazhi i personalizuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Mesazhi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Ruaj mesazhin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Gjëndja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Fjala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Propozime për fjalën"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrolli ortografik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Propozime për fjalën:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Klasike"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "E thjeshtë"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "E pastër"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "E pamundur hapja e URI"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Gjuha aktuale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Balltike"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Europa Qendrore"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineze tradicionale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Rusisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrahina"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraike"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraike vizuale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeze"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordike"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persiane"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Europa jugore"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeze"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Perëndimore"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Kontakti për tu shfaqur në miniaplikativ. Bosh do të thotë asnjë kontakt "
"i shfaqur."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Avatar i kontaktit. Nëse bosh, kontakti nuk ka asnjë avatar."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafoni"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Flisni!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informacione"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferimet"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Prania"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Përcakto praninë tënde"
#: ../src/empathy.c:376
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Mos u lidh në nisje"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Mos shfaq listën e kontakteve në nisje"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Shfaq dialogun e profileve"
#: ../src/empathy.c:396
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy, mesazhe të menjëhershëm"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy është program i lirë; ju mund ta rishpërndani dhe/ose ndryshoniatë "
"sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga "
"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas "
"opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË "
"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM "
"PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Së bashku me Empathy duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës "
"Publike të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Një klient për mesazhe të menjëhershëm për GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Për të shtuar një profil të ri, mund të klikohet tek butoni 'Shto' dhe një zë i ri "
"do të krijohet gati për tu konfiguruar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Për të shtuar një profil të ri duhet fillimisht instaluar një backend për secilin "
"nga protokollet që dëshirohet të përdoren."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Nuk është zgjedhur asnjë profil</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nëse nuk dëshirohet të shtohet një profil, thjesht klikohet tek profili që "
"dëshirohet të konfigurohet tek lista majtas."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Nuk është konfiguruar asnjë profil</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Profilet"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Je duke hequr profilin tënd %s!\n"
"Je sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Asnjë nga bisedat dhe kanalet chat përkatëse NUK do të hiqen nëse "
"vendosni të vazhdoni.\n"
"\n"
"Nëse më vonë do të dëshironi të rifusni përsëri profilin, ato do të "
"gjenden akoma në dispozicion."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Profil i ri</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Rregullimet</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "Kri_jo"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "E kam rregullisht profilin që dëshiroj të përdor"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Lloji:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "Mbyllur"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "Përfundon këtë telefonatë?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Mbyllja e kësaj dritareje do të përfundojë telefonatën në progres."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "_Përfundo telefonatën"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "Telefonatë në hyrje"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s është duke ju telefonuar, dëshiron të përgjigjesh?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "_Refuzo"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "_Përgjigju"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Telefonatë Empathy"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "Në përgatitje"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Telefonatë Empathy"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "Duke rënë zilja"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "Duke u lidhur"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
"Telefonata në hyrje nga %s nuk u pranua meqenëse është duke u kryer "
"një tjetër bisedë telefonike."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>Tastiera telefonike</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Zëri</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "Mbylle"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "Dërgo video"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Bisedat (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "Argumenti:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "Duke shkruar një mesazh."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "P_astro"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Fut _smiley"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Mesazhi i ftesës:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Fto"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Zgjidh kë do të ftosh:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Jeni ftuar të merrni pjesë në një konferencë."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbledhja"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Biseda"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shkëput skedën"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _vazhdim"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _paraardhëse"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Kanali"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Lidhje automatike"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Ndrysho kanalin e preferuar"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Fut_u në kanal në nisje"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Futu në këtë kanal kur niset Empathy dhe kur të jeni lidhur"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Menazho kanalet e preferuar"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "E_mri:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveri:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Kanali:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mesazh i ri nga %s:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Telefonatë në hyrje nga %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
"%s ju ka dërguar një ftesë, por ju nuk keni aplikativin e jashtëm të nevojshëm "
"për ta përdorur."
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr "Gabim në ftesë"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
"%s ju ka dërguar një ftesë. Një aplikativ i jashtëm do të niset për ta "
"trajtuar."
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Është kërkuar regjistrimi nga %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesazhi: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Shfaq dhe ndrysho profilet"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "_Ndrysho profilin"
#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
msgstr "Nuk është specifikuar asnjë gabim"
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
msgstr "Gabim në rrjet"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "Identifikimi dështoi"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "Gabim shifrimi"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "Emër në përdorim"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Mungon çertifikata"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Çertifikatë e pasigurt"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "Çertifikata ka skaduar"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Çertifikatë akoma e pa aktivizuar"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Çertifikata nuk korrespondon me emrin e host"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Firma jo korresponduese në çertifikatë"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Çertifikatë e vetë-firmosur"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "Gabim në çertifikatë"
#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Lista e kontakteve"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Futu tek kanalet e pre_feruar"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Futu _tek..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Menazho të preferuarit"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Shfaq k_ontaktet jashtë linje"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Profilet"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Shto kontaktin..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Bisedë e re..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informacione _personale"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Kanali"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Kanale chat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Shfleto:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Shkruaj emrin e kanalit për tu futur ose kliko tek një apo më shumë kanale "
"në listë."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Shkruaj serverin ku gjendet kanali, ose lëre bosh nëse kanali gjendet në "
"serverin e këtij profili"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Futu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Futu në një kanal të ri"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ri_fresko"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "Kjo listë paraqet të gjithë kanalet chat të pranishëm në serverin ku jeni futur."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Paraqitja</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Sjellja</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Lista e kontakteve</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Aktivizo kontrollin ortografik për gjuhët:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Vizive</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Lista e gjuhëve paraqet vetëm gjuhët për të cilat është instaluar "
"fjalori përkatës.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Lidh_je automatike në nisje "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Avatar-ët janë figura të zgjedhura nga përdoruesi që shfaqen në listën e "
"kontakteve"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema e bisedave:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Shfaq njoftimet kur kontaktet kthehen _në linjë"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Aktivizo tingujt kur jo i pr_anishëm"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Aktivizo tingujt kur i _zënë"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Njoftime"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferime"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "Shfaq _avatar-ët"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Shfaq _smileys si figura"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Shfaq listën ko_mpakte të kontakteve"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "Rendit sipas _emrit"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Rendit sipas _gjëndjes"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Hap bisedat e reja në dritare të veçanta"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Riprodho një tingull kur arrijnë mesazhe"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Gjëndja"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Shfaq listln e kontakteve"