# Sinhala translation for empathy.
# Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:29+0530\n"
"Last-Translator: Prabhash Rajarathne <rprabhash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <si@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
msgstr "පණිවිඩ ගන්න සහ යවන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "හැමවිටම නව නථා වෙනම වින්ඩෝවක අරඔන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "සංයුක්ත සබඳතා ලැයිස්තුව"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "සම්බන්දතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුයි"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "ඉවත සිටිනවිට ශබ්ද නවත්වන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy හට ඔබගේ පිහිටුම GPS මගින් අනුමාන කල හැක"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy හට ඔබගේ පිහිටුම ජංගම දුරකථන ජාලය මගින් අනුමාන කල හැක"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy හට ඔබගේ පිහිටුම ජාලය මගින් අනුමාන කල හැක"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathyහි පෙරනිමි බාගත ෆෝල්ඩරය"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "අක්ෂර වින්යාස පරීක්ෂකය සක්රීය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "ප්රධාන වින්ඩෝ සඟවන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "ප්රධාන වින්ඩෝව සඟවන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "නව පිළිසඳරවල් නව වින්ඩෝවක විවෘත කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "එන පණිවිඩ සඳහා ශබිදයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "නව කථාබහක් සඳහා ශබිදයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "යන පණිවිඩ සඳහා ශබිදයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "සබඳතාවක් පැමිනීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "සබඳතාවක් පිටවීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "අපි ඇකුල්වනවිට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "අපි පිටවනවිට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Show protocols"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "අක්ෂර වින්්යාස භාෂාව"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "ැදැන්වීමේ ශබ්ද හාව්කා කරන්න"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ගොණු හුවමාරුව සඳහා දුරස්ථ සබඳතාවය සහය නොදක්වයි"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "තෝරාගත් ගොණුව සාමාන්ය ගොණුවක් නොවේ"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr "තෝරාගත් ගොණුව හිස්ය"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
#: ../src/empathy.c:293
msgid "People nearby"
msgstr "අවට පුද්ගයින්"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "හේතුවක් දක්වා නැත"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
msgstr "නොදන්නා කාරණයකි"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
msgstr "කාර්යබහුලයි"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
msgstr "ඉවත්ව"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Hidden"
msgstr "සැඟවී"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "No reason specified"
msgstr "හේතුවක් දක්වා නැත"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "User requested disconnect"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Network error"
msgstr "ජාලයේ දෝශයකි"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Authentication failed"
msgstr "සහතික කිරීම අසමත්විය"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Encryption error"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Name in use"
msgstr "නම භාවිතයේ ඇත"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Certificate not provided"
msgstr "සහතිකය සපයා නැත"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "සහතිකය විශ්වාස නැත"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Certificate expired"
msgstr "සහතිකය යල්පැනගොස් ඇත"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate not activated"
msgstr "සහතිකය සක්රීයකරනැත"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "සහතිකයේ ඇගිලිසලකුණ ෙනාගැලෙප්"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "තමන්ම අත්සන්කල සහතිකය"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate error"
msgstr "සහතිකයේ දෝශයකි"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "ජපන් යාහූ! "
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ෆේස්බුක් චැට්"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d පැයකට පෙර"
msgstr[1] "%d පැය කිහිපයකට පෙර"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "අනාගතයේදී"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300
msgid "L_og in"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "ගිණුම:"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s හි %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ගිණුම"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795
msgid "New account"
msgstr "නව ගිණුම"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> මගේ තිරනාමය</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "මුරපදය (_W):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "ඔබගේ AIM මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "ඔබගේ AIM පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "සේවාදායකය(_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr " "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "ඔබගේ ICQ UIN කුමකුද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "ඔබගේ ICQ මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "නව ජාලය "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
msgid "Auto"
msgstr "ස්වයංක්රීය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
msgid "Register"
msgstr "ලියාපදිංවි වන්න"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
msgid "Options"
msgstr "විකල්ප"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නැත"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "ජාලය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "ජාලය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "සුරතල්නාමය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "මුරපදය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "පණිවිඩායෙන් ඉවත්වන්න:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "සැබෑ නම:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "ෙස්වාදායක"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ප්රමුඛතාව (_O):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "සම්පත් (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "පරණ SS_Lභාවිතාකරන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "ඔබගේ ගූගල් පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
msgstr "ඔබගේ ගූගල් මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "ඔබගේ Jabber පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "ඔබගේ Jabber මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "ඔබගේ වින්ඩෝස් ලයිව් මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr "ඔබගේ වින්ඩෝස් ලයිව් පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "විද්යුත් ලිපිනය (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "පළමු නාමය(_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber නාමය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "අවසන් නාමය(_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "සුරතල්නාමය(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "ප්රසිද්ධකල නාමය(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "<b>Proxy Options</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Authentication username:"
msgstr "සහතිකකල පරිශීලක නාමය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Discover Binding"
msgstr ""
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "Interval (seconds)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN සේවාදායකය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Server:"
msgstr "සේවාදායකය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid ""
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
"username."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Transport:"
msgstr "ප්රවාහනය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "ඔබගේ SIP මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "ඔබගේ SIP නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "_Username:"
msgstr "පරිශීලක නාමය:(U)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "ජපන් යාහූ භාවිතා කරන්න (_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "ඔබගේ යාහූ! නාමය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "ඔබගේ යාහූ! මුරපදය කුමක්ද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "යාහූ නාමය (_D):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "පින්තූරය වෙනස්කල නොහැක"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
msgstr "පින්තූරයක් නැත"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
msgstr "පින්තූරය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
msgstr "සියලුම ගොනු"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "ව්ශාලනයට ඔබන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "මෙම කථාබහ නැවත සම්බන්ධකිරීම අසාර්ථකවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
msgid "Failed to join chatroom"
msgstr "කථාබහ කාමරයට එකතුවීම අසාර්ථකවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "පුද්ගලික කථාබහ විවෘත කිරීමට අසමත්විය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "මෙම සංවාදයට මාතෘකාව සහය නොදක්වයි"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "ඔබට මාතෘකාව වෙනස්කරීමට අවසර නැත"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
msgid "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
msgid "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
msgid "Unknown command"
msgstr "ෙනාදන්නා අණකි"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
msgstr "නොදන්නා විධානයකි, භාවිතාකලහැකි විධාන සඳහා /උදවු බලන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
msgid "invalid contact"
msgstr "වැරදි සබඳතාවකි"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
msgid "permission denied"
msgstr "අවසර නැත"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
msgid "too long message"
msgstr "පණිවිඩය දිග වැඩිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
msgid "unknown"
msgstr "නොදනී"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "පණිවිඩය යැවීමේ දෝෂයකි '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
msgid "No topic defined"
msgstr "මාතෘකාවක් නිශ්වයකර නැත"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(යෝජනා නැත)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
msgid "_Send"
msgstr "යවන්න (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s විසන්ධිවිය"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ව එලවන ලදී"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s තහනමට ලක්විය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s කාමරයෙන් ඉවත්විය"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s කාමරයට සම්බන්ධවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s දැන් %s ලෙස හදුන්වයි"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
#: ../src/empathy-call-window.c:1537
msgid "Disconnected"
msgstr "විසන්ධිවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "වැරදි මුරපදයකි; නැවත උත්සහ කරන්න:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
msgid "Retry"
msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "මෙම කාමරය මුරපදයකින් ආරක්ෂා කර ඇත:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
msgid "Join"
msgstr "එකතුවන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
msgid "Connected"
msgstr "සම්බන්ධවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
msgid "Conversation"
msgstr "සංවාදය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
#: ../src/empathy-chat-window.c:650
msgid "Topic:"
msgstr "මාතෘකාව:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "සබඳතා තොරතුරු වෙනස් කරන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
msgid "New Contact"
msgstr "නව සම්බන්ධය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "පසුව_තීරණය_කරන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "දායකත්වය ඉල්ලීම"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "ඔබට '%s' කණ්ඩායම ඉවත්කිරීමට අවශ්යද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
msgid "Removing group"
msgstr "සමූහය ඉවත්කරන්න"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
msgid "_Remove"
msgstr "ඉවත්කරන්න (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ඔබට '%s' සබඳතාව ඉවත්කිරීමට අවශ්යද?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
msgid "Removing contact"
msgstr "සබඳතාව ඉවත්කරමින්"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact..."
msgstr "සබඳතාවක් එකතුකරන්න (_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "කථාබහ (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ඕඩියෝ ඇමතුම (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "වීඩියෝ ඇමතුම (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "පෙර සංවාද (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "ගොණුව යවන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "තොරතුරු (_M)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "සංස්කරනය(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "මෙම කාමරයට කැදවීම"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "සබඳතාවක් තෝරාගන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
msgid "Select"
msgstr "තෝරන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "Group"
msgstr "කණ්ඩායම"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "රටේ ISO කේතය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
msgid "Country:"
msgstr "රට:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
msgid "State:"
msgstr "පළාත:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
msgid "City:"
msgstr "නගරය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
msgid "Area:"
msgstr "පළාත:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
msgid "Postal Code:"
msgstr "තැපැල් සංෙක්තය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
msgid "Street:"
msgstr "මාවත:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
msgid "Building:"
msgstr "ගොඩනැගිල්ල:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
msgid "Floor:"
msgstr "මහල:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
msgid "Room:"
msgstr "කාමරය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
msgid "Text:"
msgstr "අකුරු:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
msgid "Description:"
msgstr "විස්තරය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "නිවැරදිතා මට්ටම:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
msgid "Error:"
msgstr "දෝෂය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
msgid "Speed:"
msgstr "වේගය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
msgid "Bearing:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
msgid "Last Updated on:"
msgstr "අවසන්වරට යාවත්කාලීන වූයේ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
msgid "Altitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>පිහිටුම</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>පිහිටුම</b>,"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "උපන්දිනය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "සේවාදායකයා:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1021
msgid "Contact"
msgstr "සබඳතාව"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "සබඳතා විස්තර"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "විද්යුත් තැපෑල:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "සම්පූර්ණ නම:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "සමූහ"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "හදුන්වනය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "තොරතුරු ඉල්ලනලදී..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "අනුවාදනය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "වෙබ් අඩව්ය:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "කණ්ඩායමක් එක්කරන්න (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "නව සේවාදායකය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "සේවාදායකය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "ගිණුම"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
msgid "Date"
msgstr "දිනය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "සංවාද"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "පෙර සංවාද"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "සොයන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "සබඳතා අනන්යතා අංකය:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "සංවාදය (_H)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "නව සංවාදය"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
msgid "Send _Video"
msgstr "වීඩියෝව යවන්න (_V)"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "_Call"
msgstr "අමතන්න(_C)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
msgid "New Call"
msgstr "නව ඇමතුම"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "තත්වය සකසන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
msgid "Custom messages..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "කථාබහ ඉල්ලීමක් පැමිනෙමින්"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "සබඳතාව සම්බන්ධවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "සබඳතාව විසන්ධිවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "සේවාදායකයෙන් විසන්ධිවිය"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "නව පෙරනිමියක් එකතුකරන්න (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "සුරක්ෂිත පෙරනිමි"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "පැරණි"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "සරල"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "නිල්"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
msgid "Unable to open URI"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
msgid "Select a file"
msgstr "ගොණුවක් තෝරන්න"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
msgid "Select a destination"
msgstr "ගමනාන්තයක් ෙතා්රන්න"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "වර්තමාන පිහිටුම"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "අරාබි"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "කෙල්ටික"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "මධ්යම යුරෝපානු"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "සරල චීන"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "සාම්ප්රදායික චීන"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "සිරිලික්"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "සිරිලික්/රුසියානු"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "සිරිලික්/යුක්රේනියානු"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ෙජාර්ජියානු"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ග්රීක්"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "ගුජරාටි"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "යුදෙව් "
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "දෘශ්ය යුදෙව් "
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "හින්දි"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "අයිස්ලන්ත"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ජපන්"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "කොරියන්"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "නෝඩික"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "පර්සියන්"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "රුෙම්නියානු"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "දකුණු යුරෝපීය"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "තායි"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "තුර්කි"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "යුනිකේත"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "බටහිර"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියට්නාම"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The contact selected is offline."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "දෝශ පණිවිඩයක් නොමැත"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "ක්ෂනික පණිවිඩ (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:893
msgid "Don't connect on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:897
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:901
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:913
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
msgstr "දෝශයක් ඇතිවිය"
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:331
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "නව %s ගිණුම"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:415
msgid "Enter your account details"
msgstr "ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුලත් කරන්න"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "ඔබට කුමන ආකාරයේ චැට් ගිණුමක් සෑදීමට අවශ්යද?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:426
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:433
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "නව ගිණුම සඳහා විස්තර ඇතුලත් කරන්න"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:536
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:559
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:580
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "ඔවු, මම මගේ ගිණුම් විස්තර දැන් ඇතුලත් කරන්නම්"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I want a new account"
msgstr "නැත, මට අළුත් ගිණුමක් අවශ්යයි"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:633
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "ඔවු"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
msgid "No, that's all for now"
msgstr "නැහැ, දැනට එපමනයි"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:920
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Empathy සඳහා සාදරෙයන් පිළිගනිමු"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:929
msgid "Import your existing accounts"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "ඔබගේ ගිණුම තවමත් සුරක්ෂික කර නැත."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
#: ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting..."
msgstr "සම්බන්ධවෙම්න්..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Disconnected - %s"
msgstr "%s විසන්ධිවිය"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
#, c-format
msgid "Offline - %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
msgid "Offline - No Network Connection"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284
msgid "Unknown Status"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
msgid "Offline - Account disabled"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768
msgid "_Next"
msgstr "ඊළඟ (_N)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "ගිණුම්"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr "අළුතින් එක්කරන්න"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "සාදන්න (_E)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "එක්කරන්න(_A)..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Create a new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Import..."
msgstr "අායාත (_I)..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "account"
msgstr "ගිණුම"
#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Brightness"
msgstr "දීප්තිය"
#: ../src/empathy-call-window.c:459
msgid "Gamma"
msgstr "ගැමා"
#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
msgstr "ශබ්ද පරිමාව"
#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Dialpad"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1047
msgid "Audio input"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1051
msgid "Video input"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1116
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s සමඟ ඇමතුමක"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1197
msgid "Call"
msgstr "ඇමතුම"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1700
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "සම්බන්ධවිය — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:1761
msgid "Technical Details"
msgstr "කාක්ෂණීක විස්තර"
#: ../src/empathy-call-window.c:1799
#, c-format
msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1804
#, c-format
msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
#, c-format
msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1816
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ජාලයේ අැනහිටීමකි"
#: ../src/empathy-call-window.c:1820
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1823
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1833
#, c-format
msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1841
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1880
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1890
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Call the contact again"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Camera Off"
msgstr "කැමරාව අක්රීය"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera On"
msgstr "කැමරාව සක්රීය"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Preview"
msgstr "පූර්වදර්ශණය"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr "නැවත අමතන්න"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
msgstr "වීඩියෝ (_I)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
msgstr "වීඩියෝ අක්රීය"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Video On"
msgstr "වීඩියෝ සක්රීය"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video Preview"
msgstr "වීඩියෝ පූර්වදර්ශණය"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:408
#: ../src/empathy-chat-window.c:428
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:420
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:436
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:445
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:654
msgid "Typing a message."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "සංවාදය"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "උදවු (_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "නම"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
msgid "Room"
msgstr "කාමරය"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "Incoming video call"
msgstr "වීඩියෝ ඇමතුමක් එමින්"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "Incoming call"
msgstr "ඇමතුමක් එමින්"
#: ../src/empathy-event-manager.c:342
#, c-format
msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:365
msgid "_Reject"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:371
msgid "_Answer"
msgstr "ප්රතිචාර දක්වන්න (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:488
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s ගෙන් වීඩියෝ ඇමතුමක් එමින්"
#: ../src/empathy-event-manager.c:488
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s ගෙන් ඇමතුමක් එමින්"
#: ../src/empathy-event-manager.c:534
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s ඔබට ආරාධනයක් එවමින්"
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:545
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:673
msgid "Room invitation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:676
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:684
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:728
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:934
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:978
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:994
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s දැන් මාර්ගගතය"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr ""
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "නොදනී"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ගොණුව ලැබීම දෝශසහගතයි"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "ගොණුව යැවීම දෝශසහගතයි"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616
#: ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642
#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645
#: ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
msgstr "ගොණුව"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr ""
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:290
msgid "Import"
msgstr "අායාත"
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s ගිණුම"
#: ../src/empathy-main-window.c:431
msgid "Reconnect"
msgstr "නැවත සම්බන්ධවන්න"
#: ../src/empathy-main-window.c:438
msgid "Edit Account"
msgstr "ගිණුම වෙනස්කරන්න"
#: ../src/empathy-main-window.c:445
msgid "Close"
msgstr "වසන්න"
#: ../src/empathy-main-window.c:1331
msgid "Show and edit accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_O)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call..."
msgstr "නව අැමතුම (_C)..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "අභිමත (_R)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "නමින් ෙපලගස්වන්න (_N)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "ගිණුම් (_A):"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation..."
msgstr "නව සංවාදය(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
msgstr "කථාබහ කාමරය"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
msgid "Members"
msgstr "සාමාජිකයන්"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
#, c-format
msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "No"
msgstr "නැත"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "කාමර ලැයිස්තුව පූරනයකල ෙනාහැක"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "කාමරයට සම්බන්ධවන්න"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "කාමර ලැයිස්තුව"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "කාමරය (_R)"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "ලැබුණු පණිවිඩ"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "යැවූ පණිවිඩ"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "නව සංවාදය"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "ගිණුම සම්බන්ධයි"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "ගිණුම විසන්ධියි"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "භාෂාව"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "පෙනුම"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "පණගැන්වුමේදී සම්බන්ධ කරන්න"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "පිහිටුම"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "නිෙව්දන"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "අභිමත"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "පෞද්ගලිකත්වය"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ශබ්ද"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "අක්ෂර වින්යාස පිරික්සමින්"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Cellphone"
msgstr "ජංගම දුරකථන(_C)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Network (IP, Wifi)"
msgstr "ජාලය (IP, Wifi) (_N)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "මගේ පිහිටුම සබඳතාවලට ප්රසිද්ධ කරන්න (_P)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.c:179
msgid "Respond"
msgstr "ප්රතිචාර දක්වන්න"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "ඉවත්වන්න (_Q)"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
msgstr "%s සඳහා ආරාධනයක් කලමුත් ඔබ සතුව හැසිරවීමට අවශ්ය මෘදුකාංගය නැත"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
msgid "Debug Window"
msgstr "දෝෂහරණ කවුළුව"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
msgid "Pause"
msgstr "විරාමය"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
msgid "Level "
msgstr "මට්ටම"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
msgid "Debug"
msgstr "දෝෂහරණය"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
msgid "Info"
msgstr "ෙතාරතුරු"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1309
#: ../src/empathy-debug-window.c:1358
msgid "Message"
msgstr "පණිවිඩය"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
msgid "Warning"
msgstr "අවවාදයයි"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
msgid "Critical"
msgstr "වැදගත්"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
msgid "Error"
msgstr "වැරැද්ද"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
msgid "Time"
msgstr "වේලාව"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
msgid "Category"
msgstr "වර්ගය"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
msgid "Level"
msgstr "මට්ටම"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
msgstr ""