# BSD Licence
# Alex Szasz 2008
# Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Mesagerie instant Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr "Client de mesagerie instant"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
"în grupurile de discuții."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Temă ferestră discuții"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
"fr, ro)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Listă compactă de contacte"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criteriu sortare listă contacte"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Dosarul implicit de unde se alege avatarul"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt în absență"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy poate folosi rețeaua celulară pentru a estima locația"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
"de discuții"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activează corectorul ortografic"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Ascunde fereastra principală"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ascunde fereastra principală."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "Calea către tema adium de utilizat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr ""
"Calea către tema adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
"este adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Redă un sunet când s-a conectat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Redă un sunet când s-a deconectăt"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Contul Salut a fost creat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Arată avataruri"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Arată contactele deconectate"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Limbi corectare ortografică"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Folosește iconițe simbolice"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Folosește sunete de notificare"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Folosește tema pentru camere de discuții"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
"Web."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr ""
"Dacă Empathy poate sau nu să publice contactelor locația utilizatorului."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze GPS-ul pentru a afla locația."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
"afla locația."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua pentru a ghici locația."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
"Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte "
"programe."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
"Dacă Empathy ar trebui sau nu să reducă acuratețea locației din motive de "
"intimitate."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță "
"a ferestrei de discuții."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Dacă administratorul conexiunilor de rețea ar trebui folosit sau nu pentru "
"deconectare/reconectare automată."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat sau nu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Dacă să se verifice sau nu, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor "
"tastate."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Dacă să se convertească sau nu în conversații iconițe simbolice în imagini."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Dacă la autentificarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
"Dacă la deconectarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Dacă să se redea sau nu, notificări sonore pentru evenimente."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la primirea mesajelor."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la începerea unei conversații noi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la trimiterea mesajelor."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la conectarea la rețea."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet, la deconectarea de la o rețea."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat"
"(ă)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
"deconectează."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
"conectează."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar "
"dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Dacă să se afișeze sau nu în lista de contacte și ferestrele de discuții "
"avataruri pentru contacte."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Dacă să se arate sau nu în lista de contacte, contactele deconectate."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când sunteți în absență sau "
"ocupat(ă)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Dacă să afișeze sau nu lista de contacte în camerele de discuții."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
"principale de la butonul „x” din bara de titlu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
"sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
"contacte după starea lor."
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
"Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
"trimis"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Fișierul selectat este gol"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
msgstr "Persoane din apropiere"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "Deconectat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Persoane din apropiere"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japonia"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "acum %d secundă"
msgstr[1] "acum %d secunde"
msgstr[2] "acum %d de secunde"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "acum %d minut"
msgstr[1] "acum %d minute"
msgstr[2] "acum %d de minute"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "acum %d oră"
msgstr[1] "acum %d ore"
msgstr[2] "acum %d de ore"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "acum %d zi"
msgstr[1] "acum %d zile"
msgstr[2] "acum %d de zile"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "acum %d săptămână"
msgstr[1] "acum %d săptămâni"
msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "acum %d lună"
msgstr[1] "acum %d luni"
msgstr[2] "acum %d de luni"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "în viitor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
msgid "Enabled"
msgstr "Activ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> NumeleMeu</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parolă:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nume afișat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Care este parola AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> numeutilizator</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D autentificare:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Care este parola GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Care este parola ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "Set _caractere:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Rețea nouă"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Set caractere:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Rețea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Mesaj de ieșire:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Nume real:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "Suprascrie configurările serverului"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritate:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Res_ursă:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Folosește SS_L vechi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Care este ID-ul Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Care este parola Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Care este parola Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Care este parola Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr "Care este numele de utilizator Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Prenume:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "Nume de fami_lie:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pseudo_nim:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nume _publicat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@server.sip</span>"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "Descoperire STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Server STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Port STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Care este parola contului SIP?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizator:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignoră invitații la conferință și camere de discuții"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Limbă listă came_re:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Sistemul nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Alegeți avatarul"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Nicio imagine"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Clic pentru mărire"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
msgstr "Comandă nesuportată"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
msgid "offline"
msgstr "deconectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
msgid "invalid contact"
msgstr "contact nevalid"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
msgstr "permisiune respinsă"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
msgstr "mesaj prea lung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
msgstr "neimplementat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Subiect definit la: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
msgstr "Niciun subiect definit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nicio sugestie)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserează o iconiță simbolică"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s-a deconectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s a fost dat afară"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s a fost blocat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s a ieșit din cameră"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s a intrat în cameră"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Conversație"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
msgid "Topic:"
msgstr "Subiect:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătura"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Modifică informațiile contactului"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "Informații personale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Contact nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Decide mai târziu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Cerere de abonare"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Doriți să ștergeți grupul „%s”?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
msgid "Removing group"
msgstr "Ștergere grup"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
msgid "_Remove"
msgstr "Ște_rge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Doriți să ștergeți contactul „%s”?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
msgid "Removing contact"
msgstr "Ștergere contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Adaugă contact..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "Dis_cuție"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Apel _audio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Apel _video"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Trimite fișier"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr "Partajează desktop"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mații"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Invitare în această cameră"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Invită într-o cameră"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Alege un contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Salvează avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nu se poate salva avatarul"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Cod ISO țără:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
msgid "Country:"
msgstr "Țară:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
msgid "City:"
msgstr "Oraș:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
msgid "Area:"
msgstr "Zonă:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr "Cod poștal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
msgid "Street:"
msgstr "Stradă:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr "Clădire:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
msgid "Floor:"
msgstr "Etaj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Room:"
msgstr "Cameră discuții:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel acuratețe:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Eroare verticală (metri):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Eroare orizontală (metri):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr "Viteză:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
msgid "Bearing:"
msgstr "Orientare:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Viteză de urcare:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudine:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Locație</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Locație</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y la %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Cont:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversare:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Informații client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalii contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Nume întreg:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificator:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Informații cerute..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
"puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Pagină web:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Adaugă grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "server nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Conversații"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Conversații anterioare"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_După:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Apelează"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Discută"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID contact:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversație nouă"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
msgid "Custom Message..."
msgstr "Mesaj personalizat..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
msgid "Set status"
msgstr "Definește starea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mesaje personalizate..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Ați primit un mesaj instant"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Contact conectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contact deconectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectat la server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Deconectat de la server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Primiți un apel vocal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Ați lansat un apel vocal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Apel vocal terminat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Modificare mesajele personalizate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Preconfigurări salvate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Clasic"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Curat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nu se poate deschide URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
msgid "Select a file"
msgstr "Alegeți un fișier"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
msgid "Select a destination"
msgstr "Alegeți o destinație"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Limbă curentă"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltică"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Celtică"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Central europeană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză simplificată"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilică"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Chirilică/Rusă"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Chirilică/Ucraineană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraică vizuală"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindusă"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordică"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persiană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Sud europeană"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Occidentală"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
msgid "Talk!"
msgstr "Discutăți!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informații"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Configurați un contact."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "Alegere contact..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Prezență"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr "Definiți prezența"
#: ../src/empathy.c:742
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nu conecta la pornire"
#: ../src/empathy.c:746
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
#: ../src/empathy.c:750
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
#: ../src/empathy.c:762
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
"publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței "
"sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
"pentru mai multe detalii."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
"împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan\n"
"Adi Roiban\n"
"Lucian Adrian Grijincu\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
" Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
" Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
msgstr "S-a produs o eroare."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
"contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
"contului din meniul Editare."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare"
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Cont %s nou"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Ce fel de cont aveți?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduceți detaliile contului"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
"colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de "
"programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
"sau video."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
"Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Da, importă detaliile contului din "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nu, doresc un cont nou"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nu, atât pentru acum"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Bun venit la Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importă conturile existente"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%s pe %s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Cont %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
msgid "New account"
msgstr "Cont nou"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
"la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
"Doriți să continuați?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
"discuții NU vor fi șterse.\n"
"\n"
"Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
"la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
"la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr "Adaugă cont nou"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_eează"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
msgstr "Niciun protocol instalat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
"fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "_Adaugă..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Create a new account"
msgstr "_Crează un cont nou"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_Refolosește un cont existent"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "account"
msgstr "cont"
#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Contrast"
msgstr "Contast"
#: ../src/empathy-call-window.c:430
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../src/empathy-call-window.c:433
msgid "Gamma"
msgstr "Gamă"
#: ../src/empathy-call-window.c:541
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../src/empathy-call-window.c:674
msgid "Connecting..."
msgstr "Se conectează..."
#: ../src/empathy-call-window.c:781
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bară _laterală"
#: ../src/empathy-call-window.c:800
msgid "Dialpad"
msgstr "Tastatură"
#: ../src/empathy-call-window.c:806
msgid "Audio input"
msgstr "Intrare audio"
#: ../src/empathy-call-window.c:810
msgid "Video input"
msgstr "Intrare video"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:873
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Apelează cu %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:944
msgid "Call"
msgstr "Apelează"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1445
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectat — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Închide"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr "Formează din nou"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Trimite audio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Trimite video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Previzualizare video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Apelează"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../src/empathy-chat-window.c:349
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Conversații (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
msgid "Typing a message."
msgstr "Scrie un mesaj."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Curăță"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Discută"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Introdu o iconiță _simbolică"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabu_l în stânga"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversație"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detașează tab"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "Cameră de discuții _favorită"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Tabul următor"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Arată li_sta de contacte"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Cameră"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Conectare automată"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestionează camerele favorite"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "Apel primit"
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "_Respinge"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "Ră_spunde"
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Apel primit de la %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s vă oferă o invitație"
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitație cameră"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
msgstr "_Refuză"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Intră"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Abonare cerută de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesaj: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s s-a deconectat."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s s-a conectat."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s din %s cu %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s din %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Se primește „%s” de la %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Se trimite „%s” la %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
msgid "Error sending a file"
msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s” primit de la %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s” trimis către %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Încă"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer fișiere"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
"conturi din Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importă conturi"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Cont %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editare cont"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
msgstr "Nicio eroare specificată"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
msgstr "Eroare de rețea"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Encryption error"
msgstr "Eroare de criptare"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
msgstr "Nume în uz"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificatul nu e de încredere"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expirat"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat inactiv"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat semnat de el însuși"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate error"
msgstr "Eroare de certificat"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Arată și modifică conturile"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Listă contacte"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Contactele pe o _hartă"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Intră în cele _favorite"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Gestionează favoritele"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Dimensiune n_ormală"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortare după _nume"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_Conturi"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr "Dimensiune _compactă"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr "_Depanare"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer de _fișiere"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_Intră..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Co_nversație nouă..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "C_ontacte deconectate"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informații _personale"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversații _trecute"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "Came_ră"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
msgstr "Cameră de discuții"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Invitație necesară: %s\n"
"Parolă necesară: %s\n"
"Membrii: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
"sau mai multe camere din listă."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
"camera este pe serverul contului curent"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Intră în camera de discuții"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Listă camere de discuții"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "Came_ră:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Mesaj primit"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj trimis"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Conversație nouă"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "Contactul se conectează"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Contactul se deconectează"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Cont conectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Cont deconectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Conectare automată la pornire "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema conversații:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Dez_activează notificările în absență sau când sunt ocupat(ă)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr "Preferințe Geoclue"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Play sound for events"
msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
"statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
"o prezicie de o cifră zecimală."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Arată iconițe _simbolice ca imagini"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificare ortografică"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Activar_e notificări balon"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Activ_ează notificările sonore"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publică contactelor locația mea"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Redu acuratețea locației"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
"pentru a o gestiona"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
msgid "Critical"
msgstr "Critic"
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
msgid "Info"
msgstr "Informativ"
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
msgid "Debug"
msgstr "Depanare"
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
msgid "Debug Window"
msgstr "Fereastră de depanare"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
msgid "Level "
msgstr "Nivel "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la "
"distanță."