# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Komunikator internetowy"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Komunikator internetowy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Ukrycie głównego okna"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ukrycie głównego okna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show avatars"
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Wysokość głównego okna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Używanie emotikonów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "_Ukryj listę kontaktów"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Połącz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Z_aakceptuj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Z_aakceptuj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Połącz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Zakończ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nowa wiadomość..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Pokój"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Dostępny"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto Jabbera"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "Czat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_Temat:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Zasób:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "_Kodowanie (SSL)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "jabber account settings"
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Wyczyść"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "_Informacje o kontakcie"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Czat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "Z_ałóż konto..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odłącz zakładkę"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna zakładka"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia zakładka"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show Contacts"
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Gossip - Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Rozmowa"
msgstr[1] "_Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Grupa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
#, fuzzy
msgid "Chat with contact"
msgstr "Dodawanie kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Informacje o kontakcie"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "View contact information"
msgstr "Informacje kontaktowe"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "/_Zmień nazwę grupy"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Naz_wa użytkownika:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr ""
"Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "Remove contact"
msgstr "/_Usuń kontakt"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "Send a file"
msgstr "Wybierz"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "_Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "Wygląd"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "Stan"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Połącz"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Nazwa rozmowy:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
#, fuzzy
msgid "Custom message..."
msgstr "Własny komunikat..."
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
#, fuzzy
msgid "Clear List..."
msgstr "_Wyczyść"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "_Wyczyść"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Komunikaty stanu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add to status message list"
msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "_Wyczyść"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "Komunikator internetowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "_Dołącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Dostępny"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Połączony"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
#, fuzzy
#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
#, fuzzy
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
#~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
#, fuzzy
#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "_Pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieuporządkowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Wybierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "_Połącz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Połącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "_Temat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Rozmowa"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Dostępne konta:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[domyślne]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "_Dołącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Czat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "[domyślne]"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Czat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
#, fuzzy
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Czat"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Odrzuć"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "_Dołącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "Serwer:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Pseudonim"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "_Pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "Informacje o kliencie"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "Stan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "Subskrypcja"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "Czat"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Kraj:"
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "Z_decyduj później"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Modyfikacja grup"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "System:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "_Znajdź..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
#, fuzzy
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Wersja:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Rozmowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
#, fuzzy
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Grupa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "_Pseudonim"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Hasło:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "_Komunikaty stanu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Usuń"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Subskrybuj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
#, fuzzy
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
#, fuzzy
#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Rozmowa"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Powód:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
#~ "\"."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "ID Jabbera:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "_Zasób:"
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
#~ ">Połącz... "
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Twoja tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Znajdź..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this chat window"
#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
#, fuzzy
#~ msgid "Requested Information"
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Komunikat stanu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Dostępny..."
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Zajęty..."
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Nieobecny..."
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Accounts"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
#, fuzzy
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested information."
#~ msgstr "Informacje o kliencie"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open connection"
#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Autorzy:"
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Grafika:"
#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "Tłumaczenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Wersja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Jem"
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Add contact"
#~ msgstr "Dodaje kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Account"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Message"
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
#~ "niedostępny."
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Szczegóły:"
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Odpowiedz..."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Wyślij"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Połącz"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "_Pseudonim:"
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr ""
#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "U_suń"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Wybierz serwer"
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Wybierz z listy:"
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informacje o programie ..."
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Użycie innego serwera"
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
#~ msgid "subscription_label"
#~ msgstr "subscription_label"
#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
#~ msgid "Away messages"
#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Pracuję"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Śpię"
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Powód zajętości:"