# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 07:46+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Punjabi\n"
"X-Poedit-Country: India\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#| msgid "Enable sound when away"
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#| msgid "Enable sound when away"
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
msgid "People nearby"
msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝੇ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
#| msgid "_First Name: "
msgid "_First Name:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN ਖੋਜ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
#| msgid "Login I_D:"
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
msgid "Disconnected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
msgid "New Contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
msgid "Removing contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
msgid "_Call"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
#| msgid "Send Video"
msgid "Send file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
msgid "Infor_mation"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
msgid "Inviting to this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
#| msgid "Use theme for chat rooms"
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:987
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "ਖਾਤਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "ਈਮੇਲ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "ਵਰਜਨ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "ਸਰਵਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
msgid "Account"
msgstr "ਖਾਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "ਲਈ(_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
#| msgid "Call"
msgid "C_all"
msgstr "ਕਾਲ(_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#| msgid "Chat"
msgid "C_hat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "ਸਾਫ਼"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
#| msgid "Select"
msgid "Select a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
#| msgid "Send and receive instant messages"
msgid "Received an instant message"
msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
#| msgid "Send and receive instant messages"
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming chat request"
msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
#| msgid "Connected"
msgid "Contact connected"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
#| msgid "Disconnected"
msgid "Contact disconnected"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected from server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "ਅਰਬੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ਹਿੰਦੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "ਫਾਰਸੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "ਥਾਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "ਦੱਖਣੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "ਗੱਲ!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "Select contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
#: ../src/empathy.c:416
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/empathy.c:420
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/empathy.c:424
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "ਖਾਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/empathy.c:436
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net)\n"
"http://www.satluj.com/"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "ਖਾਤਾ"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833, c-format
#| msgid "<b>New Account</b>"
msgid "New %s account"
msgstr "ਨਵਾਂ %s ਖਾਤਾ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>ਸਥਾਪਨ</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
#| msgid "Empathy accounts"
msgid "Import Accounts..."
msgstr "ਖਾਤਾ ਆਯਾਤ..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ "
"ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: ../src/empathy-call-window.c:143
msgid "Closed"
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
#: ../src/empathy-call-window.c:263
msgid "End this call?"
msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
#: ../src/empathy-call-window.c:265
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕਾਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../src/empathy-call-window.c:266
msgid "_End Call"
msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ(_E)"
#: ../src/empathy-call-window.c:320
msgid "Incoming call"
msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
#: ../src/empathy-call-window.c:322
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/empathy-call-window.c:328
msgid "_Reject"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
#: ../src/empathy-call-window.c:333
msgid "_Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
#: ../src/empathy-call-window.c:388
msgid "Empathy Call"
msgstr "ਇਪੈਂਥੀ ਕਾਲ"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:391
msgid "Readying"
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-call-window.c:400
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - ਇੰਪੈਂਥੀ ਕਾਲ"
#: ../src/empathy-call-window.c:404
msgid "Ringing"
msgstr "ਘੰਟੀ ਵੱਜ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Connecting"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-call-window.c:545
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>ਸਵਿੱਚ-ਪੈਡ</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>ਆਵਾਜ਼</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "ਰੂਮ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "ਨਾਂ(_a):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "ਰੂਮ(_R):"
#: ../src/empathy-event-manager.c:334
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:381
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../src/empathy-event-manager.c:392
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:615
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"ਸੁਨੇਹਾ: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
msgid "No reason was specified"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "The change in state was requested"
msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
#| msgid "unknown"
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268, c-format
#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
msgid "File transfer completed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
#| msgid "unknown"
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
#| msgid "unknown"
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
#| msgid "All Files"
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
#| msgid "Ringing"
msgid "Remaining"
msgstr "ਬਾਕੀ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
msgid "Save file as..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
#| msgid "unknown"
msgid "unknown size"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007, c-format
#| msgid "I would like to add you to my contact list."
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. Decline button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
msgid "_Decline"
msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
#| msgid "_Accounts"
msgid "_Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
#| msgid "Port"
msgid "Import"
msgstr "ਆਯਾਤ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Protocol"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
#| msgid "Empathy accounts"
msgid "Import Accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ"
#: ../src/empathy-main-window.c:392
msgid "No error specified"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:395
msgid "Network error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:398
msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../src/empathy-main-window.c:401
msgid "Encryption error"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:404
msgid "Name in use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
#: ../src/empathy-main-window.c:407
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../src/empathy-main-window.c:410
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: ../src/empathy-main-window.c:413
msgid "Certificate expired"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:416
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/empathy-main-window.c:419
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#: ../src/empathy-main-window.c:422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../src/empathy-main-window.c:425
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#: ../src/empathy-main-window.c:428
msgid "Certificate error"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:431
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:590
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../src/empathy-main-window.c:970
msgid "Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: ../src/empathy-main-window.c:1172
msgid "_Edit account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "ਪਰਸੰਗ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "ਰੂਮ(_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "ਦਾਖਲ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
#| msgid "Message:"
msgid "Message sent"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
#| msgid "New Conversation"
msgid "New conversation"
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
#| msgid "Disconnected"
msgid "Account connected"
msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
#| msgid "Disconnected"
msgid "Account disconnected"
msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੋੜੋ(_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰੂਪ(_e):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
#| msgid "Use notification sounds"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
#| msgid "Enable sound when away"
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ਧੁਨੀ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "ਸਰੂਪ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
#| msgid "Enable sound when away"
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਰੁਝੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪਾਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"