# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of empathy.
# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Messatjariá Internet Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr "Client de messatjariá instantanèa"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Mandar e recebre los messatges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
"Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions "
"novèlas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Caractèr d'apondre a la seguida del pseudonim al moment de l'utilizacion de "
"l'autocomplecion del pseudonim (tab) dins un grop de discussion."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion "
"ortografica (per ex. : en, oc, fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista compacta de contactes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar los sons en mòde absent"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de "
"discussion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar los espleches de desvolopament de WebKit"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar lo corrector ortografic"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide main window"
msgstr "Amagar la fenèstra principala"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Hide the main window."
msgstr "Amagar la fenèstra principala."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las "
"discussions."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Jogar un son al moment de la connexion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Afichar los avatars"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Afichar los protocòls"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Lengas de la correccion ortografica"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilizar de morrons grafics"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilizar de sons de notificacion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Se los espleches de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon "
"activar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las conversacions."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
"La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del fichièr "
"mandat"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "Cap de rason es pas estada indicada"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Unknown reason"
msgstr "Rason desconeguda"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
msgstr "Absent(a)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
msgid "No reason specified"
msgstr "Pas de rason balhada"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
msgid "Network error"
msgstr "Error de ret"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'autentificacion a abocat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de chiframent"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Name in use"
msgstr "Nom ja utilizat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat pas provesit"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat pas validat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "Certificate expired"
msgstr "Lo certificat a expirat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat pas activat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat autosignat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate error"
msgstr "Error de certificat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Personas a proximitat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japon"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Discussion Facebook"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "fa %d segonda"
msgstr[1] "fa %d segondas"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minuta"
msgstr[1] "fa %d minutas"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d ora"
msgstr[1] "fa %d oras"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d jorn"
msgstr[1] "fa %d jorns"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanas"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d meses"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "dins l'avenidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
msgid "L_og in"
msgstr "Se _connectar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
msgid "This account already exists on the server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
msgid "Create a new account on the server"
msgstr ""
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sus %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
msgid "New account"
msgstr "Compte novèl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de pas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Es_cais :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_dentificant de connexion :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Character set:"
msgstr "Jòc de _caractèrs :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Ret novèla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrar"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "Jòc de caractèrs :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Ret"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Escais :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Mot de pas :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Messatge de sortida :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Vertadièr nom :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritat :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Resso_rsa :"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_E-mail address:"
msgstr "Adreça _electronica :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Pichon nom :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Identificant Jabber :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nom d'ostal :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Escais :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nom _publicat :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.servidor.sip"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr "Descobrir la ligason"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (segondas)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions de connexions persistentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mecanisme :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions divèrsas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opcions de percors NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Pòrt :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions de servidor mandatari"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "_Servidor :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transpòrt :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo! Japan"
msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
msgstr "Pas cap d'imatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Clicar per agrandir"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Sintaxi : %s"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
msgid "Unknown command"
msgstr "Comanda desconeguda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte pas valid"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
msgid "permission denied"
msgstr "permission refusada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
msgid "too long message"
msgstr "messatge tròp long"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "not implemented"
msgstr "pas implementat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
msgid "Topic:"
msgstr "Subjècte :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Subjècte definit : %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
msgid "No topic defined"
msgstr "Pas de subjècte definit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(pas cap de suggestion)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir un morron"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
msgid "_Send"
msgstr "_Mandar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggestions ortograficas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'es desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s es estat fòrabandit"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s es estat fòrabandit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s a quitat la sala"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s a rejonch la sala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
msgid "Join"
msgstr "Dintrar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Charradissa"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Modificar las entresenhas personalas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
msgid "Personal Information"
msgstr "Entresenhas personalas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte novèl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Decidir mai _tard"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Requèsta d'abonament"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
msgid "Removing group"
msgstr "Supression del grop"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
msgid "Removing contact"
msgstr "Supression del contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Apondre un contacte..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "Dis_cussion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Apèl _àudio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Apèl _vidèo"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Charadissas _precedentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
msgid "Send file"
msgstr "Mandar un fichièr"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
msgid "Share my desktop"
msgstr "Partejar mon burèu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macions"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
#: ../src/empathy-chat-window.c:861
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Vos convida a aqueste salon"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Convidar a un salon de discussion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
#: ../src/empathy-main-window.c:1070
msgid "Group"
msgstr "Grop"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Còde ISO del país :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
msgid "Country:"
msgstr "Païs :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
msgid "City:"
msgstr "Ciutat :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Area:"
msgstr "Zòna :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Postal Code:"
msgstr "Còde postal :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Street:"
msgstr "Carrièra :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Building:"
msgstr "Bastiment :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
msgid "Floor:"
msgstr "Estanci :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Room:"
msgstr "Sala :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
msgid "Text:"
msgstr "Tèxte :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "URI:"
msgstr "URI :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivèl de precision :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
msgid "Error:"
msgstr "Error :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Error verticala (mètres) :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Error orizontala (mètres) :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Bearing:"
msgstr "Relèvament :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocitat ascensionala :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
msgid "Save Avatar"
msgstr "Enregistrar l'avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Aliàs :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Informacions del client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Client :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhs sul contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça electronica :"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Full name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Groups"
msgstr "Grops"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificant :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested…"
msgstr "_Entresenhas demandadas..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "Sistèma d'espleitacion :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz "
"seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Website:"
msgstr "Site web :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "_Apondre un grop"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "servidor novèl"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Charradissas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Charadissas precedentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Per :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Contacte"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "_Discutir"
#
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "Contacte novèl"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
msgid "Send _Video"
msgstr "Mandar la _vidèo"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "_Call"
msgstr "_Sonar"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
msgid "New Call"
msgstr "Sonada novèla"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
msgid "Custom Message…"
msgstr "Messatge personalizat…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Edicion dels messatges personalizats…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Cambiar l'estat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
msgid "Custom messages…"
msgstr "Messatges personalizats…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Recercar : "
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
msgstr "Respectar la cassa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
msgstr "Impossible de trobar la frasa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacte connectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacte desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Connectat al servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconnectat del servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Apèl vocal entrant"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Apèl vocal sortent"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Apèl vocal acabat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Picatz un messatge personalizat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Edicion dels messatges personalizats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Messatges predefinits enregistrats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Netejat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
msgid "Select a destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Locala actuala"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/Rus"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrèu"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrèu visual"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "European del Sud"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamés"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "Lo contacte seleccionat es fòra linha."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Pas de messatge d'error"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:598
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
#: ../src/empathy.c:602
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:614
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon "
"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la "
"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra discrecion) "
"tota version ulteriora."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
"sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A "
"UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica "
"Generala GNU."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
"Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de vòstre "
"compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a partir del "
"menut Edicion."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
msgid "An error occurred"
msgstr "I a agut una error"
#
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Compte novèl %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
msgid "Enter your account details"
msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o amb "
"d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
"d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una webcam, "
"tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
msgid "No, I want a new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
msgid "No, that's all for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Edicion->Comptes"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
msgid "Import your existing accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr ""
#
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cors…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Desconnectat — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Desconnectat — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estat desconegut"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "_Add…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Import…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:462
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../src/empathy-call-window.c:465
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:468
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:573
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../src/empathy-call-window.c:1120
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1139
msgid "Audio input"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1143
msgid "Video input"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1147
msgid "Dialpad"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1218
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1299
msgid "Call"
msgstr ""
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1956
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2017
msgid "Technical Details"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2055
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2060
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2072
msgid "There was a failure on the network"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2076
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2079
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2097
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2136
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2146
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Call the contact again"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Camera Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Video On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video Preview"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:452
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:468
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:477
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:680
msgid "Typing a message."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Suprimir"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "C_ontacte"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chad"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Se connectar automaticament"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming video call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr ""
#
#: ../src/empathy-event-manager.c:366
msgid "_Reject"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
msgstr "Convit dins una sala"
#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:590
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:595
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Messatge : %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr ""
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Error de mandadís de fichièr"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar de comptes"
#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:290
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
msgstr ""
#
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Compte %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:440
msgid "Reconnect"
msgstr "Se tornar connectar"
#
#: ../src/empathy-main-window.c:446
msgid "Edit Account"
msgstr "Modificar lo compte"
#
#: ../src/empathy-main-window.c:452
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: ../src/empathy-main-window.c:1053
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: ../src/empathy-main-window.c:1435
msgid "Show and edit accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Tièra de contactes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Gerir los favorits"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "P_referéncias"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr ""
#
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Conversacion _novèla…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contactes _desconnectats"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "Entresenhas _personalas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de charradissas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
msgid "Members"
msgstr "Sòcis"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Jónher la sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Tièra de las salas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala :"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Messatge mandat"
#
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Charadissa novèla"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Compte connectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Compte desconnectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Cellphone"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.c:178
msgid "Respond"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Sortir"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Mapa dels contactes"
#
#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Critical"
msgstr "Critic"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
msgid "Domain"
msgstr "Domeni"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:213
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:217
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:221
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:223
msgid "<account-id>"
msgstr "<id_del_compte>"
#
#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Comptes Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:247
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Comptes Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:40
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Desbogaire d'Empathy"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Amagat"
#
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Ret</b>"
#
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
#
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "Servidor al J_apon :"
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Compte novèl</b>"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "Cr_ear"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Grops</b>"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adreça electronica :"
#~ msgid "Custom messages..."
#~ msgstr "Messatges personalizats..."
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Mot"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferéncias"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Preséncia"
#
#
#~ msgid "Invalid account"
#~ msgstr "Compte invalid"
#
#~ msgid "<b>Volume</b>"
#~ msgstr "<b>Volum</b>"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_Contacte"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "_Nom :"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_ervidor :"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "Ac_tualizar"
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>Tièra de contactes</b>"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mut"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortida"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Copar"
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "_Apondre als favorits"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nommar"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommar"
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"