# translation of mr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 12:13+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy जलद संदेशवाहक"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "संदेश जलद पाठवा व प्राप्त करा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "नविन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "संपर्क उपलब्ध झाल्यावर पॉपअप कार्यान्वीत करा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "दूर असल्यावर आवाज कार्यान्वीत करा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "व्यस्त असल्यावर आवाज कार्यान्वीत करा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "शब्दलेखन तपासक कार्यान्वीत करा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager वापरले पाहिजे"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "नविन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut खाते निर्माण केले"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "अवतार दर्शवा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दर्शवा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "संजाळ व्यवस्थपाकने आपोआप जुळवणी स्थपीत करायची की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "संदेश प्राप्त झाल्यावर आवज चालवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "दूर असल्यास संगीत चालवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "व्यस्त असल्यावर आवाज चालवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "संपर्क उपलब्ध झाल्यावर पॉपअप दर्शवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दर्शवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दर्शवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दर्शवायची की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "संवाद कक्षाने सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप क्रमवारीत लावली जाईल."
#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure Telepathy account settings"
msgstr "टेलीपथि खाते संयोजना संयोजीत करा"
#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy accounts"
msgstr "Empathy खाते"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
msgid "People nearby"
msgstr "नजिक व्यक्ति"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "लपविलेले"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "ऑफलाईन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
msgid "All"
msgstr "सर्व"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>प्रगत</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "गुप्तशब्द विसरून जा व नोंदणी काढून टाका."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "गुप्तशब्द (_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "दाखलन ID (_D):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ UIN (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "अक्षरसंच (_C):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "नविन संजाळ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>संजाळ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>सर्वर</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "अक्षरसंच:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "नविन IRC संजाळ बनवा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "निवडलेले IRC संजाळ संपादीत करा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "संजाळ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "संजाळ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "टोपननाव:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "गुप्तशब्द:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "वास्तविक नाव:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "निवडलेले IRC संजाळ काढून टाका"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>सर्वर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "स्त्रोत (_u):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "इमेल (_E):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "पहिले नाव (_F): "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "जॅबर ID (_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "शेवटचे नाव (_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "टोपननाव (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN शोधा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN सर्वर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN पोर्ट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "प्रतिमा नाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "परवानगी नकारली"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "खूप लांब संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "लागू केले नाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "विषय निश्चित नाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "पाठवा (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "शब्द लेखन तपासा (_C)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "जुळवणी तूटली"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "जुळवणी स्थापीत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>विषय:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "गट संवाद"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक उघडा(_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "संपर्क माहिती"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "तुम्हास संपर्क यादीत जोडण्याची इच्छा आहे."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "नविन संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
msgid "Removing group"
msgstr "गट काढून टाकत आहे"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
msgid "_Remove"
msgstr "काढून टाका (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
msgid "Removing contact"
msgstr "संपर्क वगळ आहे"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "माफ करा, संपर्क यादीत तुमचे नाव संग्रहीत ठेवणे पसंत नाही."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "संवाद (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "बोला (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "माहिती (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "अवतार संचयन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "निवडा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "गट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>क्लाऐंट माहिती</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>संपर्क तपशील</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>संपर्क</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>गट</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "खाते:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "अलायस:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "वाढदिवस:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "क्लाऐंट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "संपर्क माहिती"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "ईमेल:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "पूर्णनाव:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "ओळखकर्ता:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "विनंतीकृत माहिती..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr "हे संपर्क ज्या गटा मध्ये समाविष्ठीत प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा, तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट निवडू शकता."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "आवृत्ती:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "संकेतस्थळ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "गट जोडा (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "नविन सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "खाते"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "संभाषण"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "संभाषण"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "करीता (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr "संवाद करा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "संवाद"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "संपर्क ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "नविन संभाषण"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "इच्छिक संदेस..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "इच्छिक संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "संदेश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "संदेश संचयन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "स्थिती:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "शब्द"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "शब्द करीता उपदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "शब्द तपासक"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "शब्द करीता उपदेश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "क्लासिक"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "सोपे"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "साफ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "सद्याची लोकेल"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनिअन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "मध्य युरोपिअन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "पारंपारिक चिनी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशीयन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "सायरिलिक/रशियन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जियन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरमुखी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "हिंदी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "आयलॅंडिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "जपानी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "नॉर्डिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "पर्शियन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्किश"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "वियेतनामी"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "मेगाफोन"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Talk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "विषयी (_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "माहीती(_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राधान्यता (_P)"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "उपस्थिती"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा"
#: ../src/empathy.c:376
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "खाते संवाद दर्शवा"
#: ../src/empathy.c:396
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy जलद संदेशवाहक"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाऐंट"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr "नविन खाते जोडण्याकरीता, तुम्ही 'जोडा' या बटणावर क्लिक करू शकता व संयोजना करीता नविन नोंदणी लगेचच तयार होईल."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr "नविन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी शिष्टाचार करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत करा."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>खाते निवडले नाही</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"खाते जोडायचे नसल्यास, फक्त डावीकडील यादीतील संयोजनाजोगी खात्यावर क्लिक करा."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>खाते संयोजीत नाही</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यान्वीत"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "खाते"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n"
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले "
"जाणार नाही.\n"
"\n"
"खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>नविन खाते</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>संयोजना</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "निर्माण करा (_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "वापरणी करीता आधिपासूनच खाते इपलब्ध आहे"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "बंद झाले"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "या कॉल समाप्त करायचा?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "हे चौकट बंद केल्यास कार्यरत संभाषण बंद होईल."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "संभाषण संपवा (_E)"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "येणारे कॉल"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "अमान्य(_R)"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "उत्तर (_A)"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathy कॉल"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "सज्ज होत आहे"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Empathy कॉल"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "रिंग होत आहे"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "जुळवणी करीत आहे"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "आधिपासूनच कॉल कार्यरत असल्यामुळे %s पासून येणाऱे कॉल नकारले गेले."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>कीपॅड</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>आवाज</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "जरा वाट पहा"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "विडीओ पाठवा"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "संभाषण (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "विषय:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "पुसून टाका (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "आमंत्रण"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "कुणाला निमंत्रण द्यायचे ते ठरवा:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "संवाद परस्पर संवाद करीता आपल्या निमंत्रण भेट केले गेले आहे."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "संपर्क (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "विषयसूची (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "संभाषण (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "पुढील टॅब(_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "मागील टॅब(_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "टॅब्स (_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "कक्ष"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "स्वयं-जुळवणी"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "पसंतीचे कक्ष संपादीत करा"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "प्रारंभवेळी कक्षाशी जोडणी करा (_u)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Empathy सुरू झाल्यावर व जुळवणी स्थापीत झाल्यास या संवाद कक्षाशी जोडणी स्थापीत करा"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "नाव (_a):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "सर्वर (_e):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "कक्ष (_R):"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s कडून नविन संदेश:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr "%s ने निमंत्रण करीता प्रस्ताव मांडला आहे, परंतु हाताळणी करीता भाहेरील अनुप्रयोग उपलब्ध नाही."
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr "%s ने निमंत्रण करीता प्रस्ताव मांडला आहे. हाताळणी करीता भाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल."
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"संदेश: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "खाते संपादन (_E)"
#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही"
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
msgstr "संजाळ त्रुटी"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटली नाही"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "नाव वापरणीत आहे"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "संपर्क यादी"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "नविन जोडणी (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "पसंती व्यवस्थापन"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा (_O)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "खाते (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "संपर्क जोडा (_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "नविन संभाषण (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "कक्ष (_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "संवाद कक्ष"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "संचार:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक करा."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr "कक्ष दर्शविणारे सर्वर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्वरवर आढळल्यास रिकामे सोडा"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "जुळवणी करा"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "नविन जोडणी"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "पुन्हदाखलन (_f)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "ही यादी सर्वर वरील वापरकर्ता द्वारे प्रविष्ट सर्व संवाद कक्ष दर्शविते."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>दर्शन</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>ऑडिओ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>वर्तन</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>संपर्क यादी</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>भाषांकरीता शब्दलेखन कार्यान्वीत करा:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>दृश्यमान</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr "<small>शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव यादीतील दर्शविले जाते.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "अवतार संपर्क यादीत दर्शविलेले वापरकर्ता द्वारे निवडलेले प्रतिमा असतात"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "संपर्क ऑनलाइन आढळल्यास सूचना दर्शवा (_o)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "दूर असल्यावर संगीत चालवा (_b)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "व्यस्त असल्यावर संगीत चालवा (_b)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यता"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "अवतार दर्शवा (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "एकत्रीत संपर्क यादी दर्शवा (_m)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "नावानुरूप क्रमावारीत लावा (_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "स्थिती नुरूप क्रमवारीत लावा (_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "शब्दलेखन तपास"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "सुत्रयोजना"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "संदेश प्राप्त होताच संगीत चालवा (_P)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)"