# Copyright (C) 2008 empathy'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# ashik salahudeen <aashiks@gmail.com>, 2008.
# പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>, 2008.
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 00:23-0800\n"
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy"
msgstr "എമ്പതി വിളി"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "എമ്പതി വിളി"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "IM Client"
msgstr "ക്ലയന്റ്:"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള് അയക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള് എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില് തന്നെ തുറക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില് വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല് (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്ക്കേണ്ട അക്ഷരം/ചിഹ്നം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "ചാറ്റ് വിന്ഡോയുടെ തീം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല് ചെക്കര് ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. hi,ml) ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയുടെ ചുരുക്കരൂപം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജരെ ഉപയോഗിക്കണം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടിക ക്രമീകരിക്കേണ്ടത് ഇതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "അവതാരം ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫോള്ട്ട് ഡയറക്റ്ററി"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കേണ്ട"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കരുതു്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന് കഴിയും"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "സെല്ലുലാര് ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് പുറത്തുനിന്നെടുക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എമ്പതി ചോദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില് തന്നത്താന് കണക്റ്റ് ചെയ്യണം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില് തന്നത്താന് കണക്റ്റ് ചെയ്യണം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ് ആയി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "വെബ്കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "സ്പെല് ചെക്കര് സജീവമാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള് എടുത്തിട്ടുണ്ടു്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള് എടുത്തിട്ടുണ്ടു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള് വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ഒരു ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "നമ്മള് അകത്തുകയറുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "നമ്മള് പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില് പെട്ടില്ലെങ്കില് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില് പെട്ടില്ലെങ്കില് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില് പെട്ടില്ലെങ്കില് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "സല്യൂട്ട് അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടാക്കിക്കഴിഞിരിക്കുന്നു"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള് ഒരു സൂചന കാണിക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "സ്പെല് ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "ഒരു അവതാരചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിച്ച അവസാനത്തെ ഡയറക്റ്ററി"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "വര്ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് സ്മൈലികള് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "വെബ്കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന് പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണോ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "മറ്റു് പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്നും അക്കൊണ്ടുകള് എടുക്കാന് എമ്പതി ചോദിച്ചിട്ടുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില് തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന് ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr "തന്നത്താന് കണക്റ്റ് / റീ കണക്റ്റ് ചെയ്യാന് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "എംപതി ആദ്യമായി ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് സല്യൂട്ട് അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടാക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "നിങ്ങള് പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില് എഴുതുന്ന വാക്കുകള് പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "വര്ത്തമാനം പറയുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ശൃംഖലയില് കയറുമ്പോള് അറിയിയ്ക്കാന് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ശൃംഖലയില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് അറിയിയ്ക്കാന് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "ഒരു സന്ദേശം വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനങ്ങള്ക്കു് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില് കയറുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളിലും കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയിലും കോണ്ടാക്റ്റുകള്ക്ക് അവതാറുകളെ കാണിക്കണോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചുരുക്കി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
msgstr "ടൈറ്റില് ബാറിലെ 'x' ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് ഡയലോഗ് കാണിക്കണോവേണ്ടയോ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചുരുക്കി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ക്രമീകരിക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട അടിസ്ഥാനം. കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ \"പേര്\" അനുസരിച്ച് അക്ഷരമാലാക്രമത്തിലാക്കുക എന്നതാണ് ഡിഫോള്ട്ട്. \"സംസ്ഥാനം\" എന്നത് കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ സംസ്ഥാനത്തിനനുസരിച്ച് അക്ഷരമാലാക്രമത്തിലാക്കും"
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
msgstr "കാണിയ്ക്കാനുള്ള പേരു് ശൂന്യമാകരുതു്"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "അയച്ച ഫയലിന്റേയും കിട്ടിയ ഫയലിന്റേയും ചുരുക്കം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല് കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ശൂന്യമാണു്"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
#: ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
msgstr "അടുത്തുള്ളവര്"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "സോക്കറ്റിന്റെ തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ഫയല് കൈമാറുന്നതില് നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര് ഫയല് കൈമാറ്റത്തില് നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം ചെയ്യാന് ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള് പിശകു്"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്ക്കു് ഫയല് കൈമാറ്റം ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "അറിയാത്ത കാരണം"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യമാണു്"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "തിരക്കില്"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "ദൂരെ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "മറയ്ക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
#, fuzzy
msgid "People Nearby"
msgstr "അടുത്തുള്ളവര്"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "_യാഹൂ ജപ്പാന് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d സെക്കന്റ് മുമ്പു്"
msgstr[1] "%d സെക്കന്റുകള് മുമ്പു്"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "മിനിട്ട്"
msgstr[1] "മിനിട്ട്"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര് മുമ്പു്"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള് മുമ്പു്"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പു്"
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള് മുമ്പു്"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പു്"
msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള് മുമ്പു്"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പു്"
msgstr[1] "%d മാസങ്ങള് മുമ്പു്"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "ഭാവിയില്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "എല്ലാവരും"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
msgid "Enabled"
msgstr "സജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> MyScreenName</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "<b>സങ്കീര്ണ്ണമായ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "അടയാള_വാക്ക്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "സ്ക്രീനിലെ _പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "നിങ്ങള് എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "നിങ്ങള് എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന് പേരെന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_പോര്ട്ട് :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_സെര്വര്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> username</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "ലോഗിന് _ഐഡി:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് ഉപയോക്തൃ ഐഡി എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ഐസിക്യു _യുഐഎന്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു യുഐഎന് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "ക്യാര്സെറ്റ് :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "പുതിയ ശൃംഖല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "ക്യാര്സെറ്റ്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "ശൃംഖല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "ശൃംഖല : "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "വിളിപ്പേര് :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "അടയാളവാക്ക്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് നല്കേണ്ട സന്ദേശം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "ശരിയായ പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "സര്വര്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> user@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> user@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Override server settings"
msgstr "<b>സര്വറുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെ മറികടക്കുക</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "മുന്ഗ_ണന:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_വിഭവം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "പഴയ _എസ്എസ്എല് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള് ഐഡി എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര് ഐഡി എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "നിങ്ങള് എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര് ഐഡി എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "നിങ്ങള് എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "ടിഎല്എസ് അല്ലെങ്കില് എസ്എസ്എല് _എന്ക്രിപ്ഷന് ആവശ്യമാണ്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "എസ്എസ്എല് സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> user@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്ഡോസ് ലൈവ് ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_ഇ-മെയില്: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "പേരിന്റെ തുടക്കം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_ജാബര് ഐഡി: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_പേരിന്റെ അവസാനം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_വിളിപ്പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ഉദാഹരണം:</b> user@my.sip.server</span>"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN സര്വര്: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN പോര്ട്ട് :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് അക്കൌണ്ട് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് ലോഗിന് ഐഡി എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "_യാഹൂ ജപ്പാന് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ ഐഡി എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "യാഹൂ _ഐഡി:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "ചാറ്റ് മുറികളിലേക്കും കോണ്ഫറന്സുകളിലേക്കും ഉള്ള ക്ഷണങ്ങളെ നിരസിക്കുക (_I) "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ചിത്രം മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "അംഗീകൃതമായ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോര്മാറ്റുകളൊന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അവതാരചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "ഈ സല്ലാപത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് കയറുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ആജ്ഞ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
msgid "offline"
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
msgid "invalid contact"
msgstr "അസാധുവായ കോണ്ടാക്റ്റ്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
msgstr "അനുവാദമില്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
msgstr "ചെയ്തു് തീര്ത്തിട്ടില്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന് പറ്റിയില്ല : %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(നിര്ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
msgid "_Send"
msgstr "_അയയ്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങള്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s പുറത്തായി"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ഈ മുറിയില് നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
#: ../src/empathy-call-window.c:1277
msgid "Disconnected"
msgstr "ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "വര്ത്തമാനം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
#: ../src/empathy-chat-window.c:471
msgid "Topic:"
msgstr "വിഷയം:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്ത്തുക"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "പുതിയ ബന്ധം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_പിന്നെ തീരുമാനിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "'%s' എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "_എടുത്തുകളയുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_ബന്ധം ചേര്ക്കുക..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_സല്ലാപം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "വിളി _അവസാനിപ്പിയ്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "വിളി _അവസാനിപ്പിയ്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "പഴയ വര്ത്തമാനങ്ങള് _കാണുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "ഫയല് അയയ്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "വി_വരങ്ങള്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ട"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "ഒരു ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
msgid "Group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "അക്കൗണ്ട് : "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "ക്ലയന്റ്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "അര്മേനിയന്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr "തപ്പാല് കോഡ്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr "കെട്ടിടം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
#, fuzzy
msgid "Floor:"
msgstr "_വേണ്ടി:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
#, fuzzy
msgid "Room:"
msgstr "_മുറി:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "തരം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "പതിപ്പ്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr "യുആര്ഐ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr "പിശകു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr "വേഗത:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
#, fuzzy
msgid "Bearing:"
msgstr "പതിപ്പ്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr "രേഖാംശം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr "അക്ഷാംശം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr "ഉയരം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "(date) ലെ <b>സ്ഥാനം</b>\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "അക്കൗണ്ട് : "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "അപരനാമം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "ജന്മദിനം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Client Information"
msgstr "<b>ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "ക്ലയന്റ്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
msgid "Contact"
msgstr "ബന്ധം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact Details"
msgstr "<b>ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "ഇ-മെയില്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "മുഴുവന് പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "കൂട്ടം"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "പേരു്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "ഓഎസ്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില് കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില് കൂടുതല് കൂട്ടങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "പതിപ്പ്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "വെബ് വിലാസം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "പുതിയ സര്വര്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "സര്വര്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "പോര്ട്ട്:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "എസ്എസ്എല്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "അക്കൗണ്ട്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "തീയതി"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "വര്ത്തമാനങ്ങള്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "മുന്നത്തെ വര്ത്തമാനങ്ങള്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "തെരയുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_വേണ്ടി:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_വിളിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_സല്ലാപം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് ഐഡി:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
#, fuzzy
msgid "Custom Message..."
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശങ്ങള്..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശങ്ങള്..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് ഞെക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന് ഞെക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
#, fuzzy
msgid "Set status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനവും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
msgid "Custom messages..."
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശങ്ങള്..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "സെര്വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "സെര്വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശം:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "_പുതിയ പ്രീസെറ്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Saved Presets"
msgstr "സന്ദേശം സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "ക്ളാസ്സിക്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "ലളിതം"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "വൃത്തിയുള്ളത്"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "നീല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
msgid "Unable to open URI"
msgstr "യുആര്ഐ തുറക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Select a destination"
msgstr "ഒരു ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "അറബി"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "അര്മേനിയന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "സെല്റ്റിക്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "മധ്യയൂറോപ്പ്യന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമാക്കിയത്)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതമായത്)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "ക്രോയേഷ്യന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "സിറിളിക്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "സിറിളിക്/റഷ്യന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "സിറിളിക്/ഉക്രേനിയന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ജോര്ജ്ജിയന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "ഗുജറാത്തി"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ഗുര്മുഖി"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ഹിന്ദി"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "നോര്ഡിക്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "പേര്ഷ്യന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "റൊമാനിയന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "ദക്ഷിണയൂറോപ്പ്യന്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "തായ്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "ടര്ക്കിഷ്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "യൂണിക്കോഡ്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "പടിഞ്ഞാട്ട്"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തില് കാണിക്കേണ്ട ബന്ധം. ശൂന്യമാണെങ്കില് ഒരു ബന്ധവും കാണിക്കുകയില്ല എന്നാണ് അര്ത്ഥം."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരം. ശൂന്യമാണെങ്കില് കോണ്ടാക്റ്റിന് അവതാരമൊന്നും ഇല്ല എന്നാണ് അര്ത്ഥം"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "ഉച്ചഭാഷിണി"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
msgid "Talk!"
msgstr "സംസാരിക്കൂ!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_സംബന്ധിച്ചു്"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "വിവരം"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "മുന്ഗണനകള്"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "ദയവായി ഒരു ബന്ധം ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "സാന്നിദ്ധ്യം"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr "നിങ്ങളുടേതായ സാന്നിദ്ധ്യം നിങ്ങള് തന്നെ ഉറപ്പിക്കൂ"
#: ../src/empathy.c:742
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "തുടക്കത്തില് തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട"
#: ../src/empathy.c:746
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "തുടക്കത്തില് കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടിക കാണിക്കേണ്ട"
#: ../src/empathy.c:750
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/empathy.c:762
#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "%s - എമ്പതി വിളി"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വേറാണ് ; നിങ്ങള്ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വേര് ഫൗണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ ലൈസന്സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള പതിപ്പുകളിന് പ്രകാരമോ"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "എമ്പതി നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
"ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന് <aashiks@gmail.com>\n"
"പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
#, fuzzy
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് പുറത്തുനിന്നെടുക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എമ്പതി ചോദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
#, fuzzy
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "എനിയ്ക്കുപയോഗിയ്ക്കാന് നേരത്തെ തന്നെ ഒരു അക്കൌണ്ടുണ്ടു്"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
msgid "Enter your account details"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
#, fuzzy
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
#, fuzzy
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
#, fuzzy
msgid "No, I want a new account"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
#, fuzzy
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "നിങ്ങള്ക്കാരെയാണു് ക്ഷണിയ്ക്കേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
msgid "No, that's all for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
#, fuzzy
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകള് അകത്തെടുക്കുക"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgstr ""
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ലെ %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "അക്കൗണ്ട്"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "New account"
msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള് എടുത്തു കളയുവാന് പോകുകയാണ് !\n"
"മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്ക്കു ഉറപ്പാണോ ? "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള് എടുത്തു കളയുവാന് പോകുകയാണ് !\n"
"മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്ക്കു ഉറപ്പാണോ ? "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
msgstr ""
"മുമ്പോട്ടു് പോകാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചാല് ബന്ധപ്പെട്ട സല്ലാപമുറികളും സംഭാഷണങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുന്നതല്ല.\n"
"\n"
"പിന്നീടൊരിയ്ക്കല് നിങ്ങളൊരു അക്കൊണ്ടു് ചേര്ക്കാന് തീരുമാനിച്ചാലും അവ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കും."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള് എടുത്തു കളയുവാന് പോകുകയാണ് !\n"
"മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്ക്കു ഉറപ്പാണോ ? "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള് എടുത്തു കളയുവാന് പോകുകയാണ് !\n"
"മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്ക്കു ഉറപ്പാണോ ? "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "സൃ_ഷ്ടിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "No protocol installed"
msgstr "<b>നിയമാവലിയൊന്നും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്ക്കാന്, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള ബാക്കെന്ഡ് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "ചേര്ക്കുക"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഐആര്സി ശൃംഖല ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "അക്കൗണ്ട്"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "വെളിച്ചം"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "ഗാമ"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "ഒച്ച"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "_പാര്ശ്വപ്പട്ട"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "ഡയല്പാഡ്"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "ശബ്ദ ഇന്പുട്ട്"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "ചലച്ചിത്ര ഇന്പുട്ട്"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
#. * in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:868
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:938
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "_വിളിയ്ക്കുക"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "കട്ടാക്കുക"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "ശബ്ദം അയയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "ചലച്ചിത്രം അയയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "ചലച്ചിത്രം കണ്ടുനോക്കുക"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_വിളിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "സംഭാഷണങ്ങള് (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
msgid "Typing a message."
msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "സല്ലാപം"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്ക്കുക"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_ബന്ധം"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "കിളിവാതില് _വേര്പ്പെടുത്തുക"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായം"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_കിളിവാതിലുകള്"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "പേരു്:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "മുറി"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "_തള്ളിക്കളയുക"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "_എടുക്കുക"
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് പുറമെയുള്ളൊരു പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "പക്ഷേ അതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള പുറമെയുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങളുടെ കയ്യിലില്ല."
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
msgid "Room invitation"
msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%2$s ലില് ചേരാന് %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
msgstr "_നിഷേധിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_കയറുക"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%2$s ലില് ചേരാന് %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s ല് നിന്നും ഫയല് വരുന്നു"
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s വരിക്കാരനാകാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"സന്ദേശം: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%2$s ലെ %1$s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s ലെ %1$s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%2$s ല് നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%2$s ല് നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന് പറ്റിയില്ല : %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "%2$s ല് നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചു"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചു"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം പൂര്ത്തിയാക്കി"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617
#: ../src/empathy-ft-manager.c:784
#, fuzzy
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവരുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643
#: ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646
#: ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "ഫയല്"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള്"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "പൂര്ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള് പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
msgstr "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില് നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള് മാത്രമേ ഇപ്പോള് എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കൂ."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകള് അകത്തെടുക്കുക"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "അകത്തെടുക്കുക"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "നിയമാവലി"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "ഉറവിടം"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s account"
msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് "
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
msgstr "അക്കൌണ്ടില് _മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
msgstr "പിശകൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Encryption error"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate error"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില് പിശകു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പിശകു്"
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "സന്ദര്ഭം"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില് ചേരുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_പേരനുസരിച്ചു് അടുക്കുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Sort by _Status"
msgstr "_അവസ്ഥയനുസരിച്ചു് അടുക്കി വയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള്"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Join..."
msgstr "_കയറുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_ഓഫ്ലൈനായ ബന്ധങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "_സ്വകാര്യ വിവരം"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "മുന്നത്തെ വര്ത്തമാനങ്ങള്"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_മുറി"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "സല്ലാപ മുറികള്"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "പ്രമോയങ്ങള്"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില് ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് നല്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
msgstr "മുറി ഏതു് സെര്വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്വ്വറില് തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില് ഇതു് കാലിയായിടുക"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "മുറി"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_മുറി:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "ബന്ധം ഓണ്ലൈനായി"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "ബന്ധം ഓഫ്ലൈനായി"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>ചമയം</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള് സ്വയം _ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "<b>പെരുമാറ്റം</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കരുതു്"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "<b>അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "പൊതുവായ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Play sound for events"
msgstr "<b>സംഭവങ്ങള്ക്കു് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്ഗണനകള്"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_വികാരചിഹ്നങ്ങള് ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "<small>നിങ്ങള് ഇപ്പോള് നിഘണ്ടു ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള് മാത്രമേ പട്ടികയിലുള്ളൂ.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "പ്രമോയങ്ങള്"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "പുതിയ സല്ലാപങ്ങള് വ്യത്യസ്ത ജാലകങ്ങളില് _തുറക്കുക"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "%s സേവനത്തിനുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങാന് സാധിച്ചില്ല: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
msgstr "%s സേവനത്തിനു് നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ അതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള പുറമെയുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങളുടെ കയ്യിലില്ല."
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക"
#: ../src/empathy-debug-window.c:111
#: ../src/empathy-debug-window.c:1081
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:114
#: ../src/empathy-debug-window.c:1075
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "ക്രോയേഷ്യന്"
#: ../src/empathy-debug-window.c:117
#: ../src/empathy-debug-window.c:1069
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
#: ../src/empathy-debug-window.c:120
#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "സന്ദേശം:"
#: ../src/empathy-debug-window.c:123
#: ../src/empathy-debug-window.c:1057
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:126
#: ../src/empathy-debug-window.c:1051
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "സര്വര്"
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "ലളിതം"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "റൊമാനിയന്"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
msgstr ""
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "എമ്പതി സന്ദേശവാഹകന്"
#~ msgid "Forget password and clear the entry."
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മറന്നുകളയുക"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>ശൃംഖല</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>സെര്വറുകള്</b>"
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഐആര്സി ശൃംഖലയുടെ ക്രമീകരണങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഐആര്സി ശൃംഖല എടുത്തുകളയുക"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് _പരിശോധിക്കുക"
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>വിഷയം:</b>"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "കൂട്ടവര്ത്തമാനം"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരം"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "നിങ്ങളെ എന്റെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില് ചേര്ക്കാന് എനിക്ക് ആഗ്രഹമുണ്ട്"
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr ""
#~ "ക്ഷമിക്കൂ, നിങ്ങളെ എന്റെ ബന്ധങ്ങളുടെ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്താന് ഇനി ഞാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>ബന്ധം</b>"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>കൂട്ടങ്ങള്</b>"
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങള്"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "വാക്ക്"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "വാക്കിനുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങള്"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "സ്പെല് ചെക്കര്"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "വാക്കിനുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങള്:"
#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "- എമ്പതി സന്ദേശവാഹകന്"
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>പുതിയ അക്കൌണ്ടു്</b>"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "അക്കൗണ്ടുകള് അകത്തെടുക്കുക..."
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "%s ല് നിന്നുള്ള പുതിയ സന്ദേശം"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "ക്ഷണിച്ചുകൊണ്ടുള്ള _സന്ദേശം:"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "ക്ഷണിയ്ക്കുക"
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
#~ msgstr "നിങ്ങളെ ഒരു സല്ലാപ സമ്മേളനത്തില് ചേരുവാന് ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറി മാറ്റുക"
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "തു_ടങ്ങുമ്പോള് തന്നെ മുറിയില് കയറുക"
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങള് ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുകയും എമ്പതി തുടങ്ങുകയും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ഈ സല്ലാപ മുറിയില് കയറുക"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "പേ_രു്:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "സെ_ര്വര്:"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അറിയാത്ത"
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
#~ msgstr "%2$s ല് നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
#~ msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
#~ msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അറിയാത്ത"
#~ msgid "Cannot save file to this location"
#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു് ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "ഫയല് പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "അറിയാത്ത വലിപ്പം"
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് ഫയല് അയയ്ക്കാന് ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു"
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) എന്ന ഫയല് സ്വീകരിയ്ക്കണോ?"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_സ്വീകരിയ്ക്കുക"
#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "_പുതിയതില് ചേരുക..."
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "പരതുക:"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "കയറുക"
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "പുതിയതില് കയറുക"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "പു_തുക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ സെര്വ്വറിലുള്ള മുറികളെല്ലാം ഈ പട്ടികയിലുണ്ടു്."
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>ബന്ധപ്പട്ടിക</b>"
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില് കാണിയ്ക്കുന്ന ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ചിത്രങ്ങളാണു് അവതാരങ്ങള്"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "_അവതാരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "ചു_രുങ്ങിയ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് ചാറ്റിനായി ലഭ്യമാകുമ്പോള് പോപ്പ് അപ്പ് സജീവമാക്കുക"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "തിരക്കിലായിരിക്കുമ്പോള് ശബ്ദസംവിധാനം സജീവമാക്കുക"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "അടച്ചു"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "ഈ വിളി നിര്ത്തുക"
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
#~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതു് ഇപ്പോഴത്തെ വിളി അവസാനിപ്പിയ്ക്കും"
#~ msgid "Readying"
#~ msgstr "തയ്യാറാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#~ msgid ""
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr "ഇപ്പോള് സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുകയായതിനാല് %s ന്റെ വിളി എടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>കീപാഡ്</b>"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "ക്ഷണത്തില് പിശകു്:"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>ശബ്ദം</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>കാഴ്ചയില്</b>"
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "_തിരക്കിലാകുമ്പോള് ശബ്ദം പ്രായോഗികമാക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "ലഭ്യത"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter status message:"
#~ msgstr "സന്ദേശം:"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Message Presets"
#~ msgstr "സന്ദേശം:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to status message list"
#~ msgstr "സന്ദേശം:"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "ലഭ്യത"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "നാമം:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക്:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "സന്ദേശം:"
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "നാമം:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "ലഭ്യത"
#, fuzzy
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "തിരക്ക്"
#, fuzzy
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "ദൂരെ"
#, fuzzy
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "വഴി:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "മുന്ഗണനകള്"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "മറുപടി..."
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "translator_credits_old"
#~ msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ"