# translation of empathy to Lithuanian
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
#
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2009.
# Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 15:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Pokalbių programa Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Siųsti ir priimti žinutes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
"grupės pokalbiuose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Pokalbio lango tema"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
"Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Naudoti NetworkManager"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Nick completed character"
msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "Naudotinos adium temos kelias"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Naudotinos adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut paskyra sukurta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Show avatars"
msgstr "Rodyti pseudoportretus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
"Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Ar naudoti tinklo valdyklę automatiškai atsijungiant/vėl prisijungiant."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
"pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
"antraštės juostoje."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Ar adresatų sąrašą rodyti glaudintą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato "
"vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal "
"būseną."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
msgid "People nearby"
msgstr "Žmonės netoliese"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nenurodyta priežastis"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Away"
msgstr "Pasitraukęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Hidden"
msgstr "Pasislėpęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prieš %d sekundę"
msgstr[1] "prieš %d sekundes"
msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prieš %d minutę"
msgstr[1] "prieš %d minutes"
msgstr[2] "prieš %d minučių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prieš %d valandą"
msgstr[1] "prieš %d valandas"
msgstr[2] "prieš %d valandų"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prieš %d dieną"
msgstr[1] "prieš %d dienas"
msgstr[2] "prieš %d dienų"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prieš %d savaitę"
msgstr[1] "prieš %d savaites"
msgstr[2] "prieš %d savaičių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "ateityje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "S_laptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "Prisijungimo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "_Koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
msgid "New Network"
msgstr "Naujas tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Tinklas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Išėjimo žinutė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Tikrasis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Serveriai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid "Override server settings"
msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Ištekli_us:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Pavardė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Prisistatymo vardas:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Aptikti STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Naudoti _Yahoo Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Paveikslėlio nėra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie šio pokalbio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
msgid "Unsupported command"
msgstr "Nepalaikoma komanda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
msgid "offline"
msgstr "atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
msgid "invalid contact"
msgstr "netinkamas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
msgid "permission denied"
msgstr "prieeiga uždrausta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "too long message"
msgstr "per ilga žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "not implemented"
msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema nustatyta į: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenurodyta jokia tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Įterpti šypsenėlę"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s atsijungė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
#, c-format
msgid "%s was kicked by %s"
msgstr "%s buvo išspirtas naudotojo %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s buvo išspirtas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "%s was banned by %s"
msgstr "%s buvo užblokuotas naudotojo %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s buvo užblokuotas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungęs(-usi)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungęs(-usi)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y %B %d (%A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Taisyti adresato informaciją"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Nuspręsti _vėliau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumeratos prašymas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
msgid "Removing group"
msgstr "Šalinama grupė"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
msgid "Removing contact"
msgstr "Šalinamas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Pridėti adresatą..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Vaizdinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Žiūrėti ankstesnius pokalbius"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Siųsti failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr "Viešinti mano darbastalį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Kviečiamas į šį kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Pasirinkti adresatą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Šalies ISO kodas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Area:"
msgstr "Sritis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
msgid "Postal Code:"
msgstr "Pašto kodas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
msgid "Building:"
msgstr "Pastatas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
msgid "Floor:"
msgstr "Aukštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Room:"
msgstr "Kambarys:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Tikslumo lygis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
msgid "Error:"
msgstr "Paklaida:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Bearing:"
msgstr "Azimutas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Kilimo greitis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Vietovė</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Vietovė</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Paskyra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alternatyvusis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Gimtadienis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Kliento informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Klientas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
msgid "Contact"
msgstr "Adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Adresato informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Visas vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Informacijos užklausta..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
"daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Tinklalapis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Pridėti grupę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "naujas serveris"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Ankstesni pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Kam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Adresato ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
msgid "Custom Message..."
msgstr "Pasirinktinė žinutė..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Taisyti pasirinktines žinutes..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
msgid "Set status"
msgstr "Nustatyti būseną"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
msgid "Custom messages..."
msgstr "Pasirinktinės žinutės..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Išsiųsta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Adresatas prisijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Adresatas atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Prisijungėte prie serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Pridėti _naują žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Išsaugoti žinutes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Tvarkinga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nepavyko atverti URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a destination"
msgstr "Pasirinkite paskirtį"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Dabartinė lokalė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų supaprastinta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų tradicinė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica/rusų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų vizuali"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Pietinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Vakariečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "Įtaise rodytinas adresatas. Jei tuščia – joks."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Adresato pseudoportretas. Jei tuščia, adresatas yra be pseudoportreto."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafonas"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
msgid "Talk!"
msgstr "Kalbėk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Sukonfigūruokite adresatą."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "Pasirinkti adresatą..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Buvimas"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Nustatyti savo buvimą"
#: ../src/empathy.c:567
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
#: ../src/empathy.c:571
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo"
#: ../src/empathy.c:575
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Rodyti paskyrų dialogą"
#: ../src/empathy.c:587
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "– Pokalbių programa Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
"netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
"išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
"Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Sparčių žinučių programa, skirta GNOME aplinkai"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka\n"
"Justina Klingaitė\n"
"Saulius Šopaga"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nauja %s paskyra"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ištrinsite savo paskyrą %s!\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai ir pokalbių kambariai NEBUS "
"ištrinti.\n"
"\n"
"Jei vėliau vėl pridėsite šią paskyrą, jie tebebus prieinami."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Su_kurti"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Įmportuoti paskyras..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol installed"
msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Settings"
msgstr "Parametrai"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Norint sukurti naują paskyrą, pirmiau reikia įdiegti kiekvieno pagaudaujamo "
"naudoti protokolo posistemę."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Add..."
msgstr "_Pridėti..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Create a new account"
msgstr "_Sukurti naują paskyrą"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_Panaudoti esančią paskyrą"
#: ../src/empathy-call-window.c:420
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: ../src/empathy-call-window.c:423
msgid "Brightness"
msgstr "Skaistis"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-call-window.c:531
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: ../src/empathy-call-window.c:662
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: ../src/empathy-call-window.c:746
msgid "_Sidebar"
msgstr "Š_oninė juosta"
#: ../src/empathy-call-window.c:765
msgid "Dialpad"
msgstr "Tel. klaviatūra"
#: ../src/empathy-call-window.c:771
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:775
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:835
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Skambinti su %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:904
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1335
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Padėti ragelį"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr "Rinkti iš naujo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Siųsti garsą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Siųsti vaizdą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Vaizdo peržiūra"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Skambutis"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Pokalbiai (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
msgid "Typing a message."
msgstr "Rašoma žinutė."
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatiškai prisijungti"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
msgid "Incoming call"
msgstr "Skambutis jums"
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
msgid "_Reject"
msgstr "A_tmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
msgid "_Answer"
msgstr "_Atsiliepti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Skambutis jums nuo %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s siūlo jums kvietimą"
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Jam priimti bus paleista išorinė programa."
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nėra įdiegta tam reikalinga programa."
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
msgid "Room invitation"
msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
msgid "_Decline"
msgstr "_Atmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Prisijungti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Žinutė: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Klaida priimant failą"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
msgid "Error sending a file"
msgstr "Klaida siunčiant failą"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ gautas iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Failo siuntimas baigtas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Failų siuntimai"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
"iš Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Paskyrų importavimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:402
msgid "_Edit account"
msgstr "_Taisyti paskyrą"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "No error specified"
msgstr "Nenurodyta klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Name in use"
msgstr "Vardas jau naudojamas"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nepateiktas liudijimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate expired"
msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Certificate error"
msgstr "Liudijimo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:544
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Adresatų sąrašas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormalus dydis"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "P_askyros"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktiškas dydis"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failų siuntimai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_Prisijungti..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Naujas pokalbis..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Atsijungę adresatai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Asmeninė informacija"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
msgid "Chat Room"
msgstr "Pokalbių kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Reikia pakvietimo: %s\n"
"Reikia slaptažodžio: %s\n"
"Nariai: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
"ar daugiau kambarių sąraše."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Prisijungti prie kambario"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Kambarių sąrašas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Kambarys:"
#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message received"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message sent"
msgstr "Žinutė išsiųsta"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "New conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes online"
msgstr "Adresatas prisijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Adresatas atsijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account connected"
msgstr "Paskyra prijungta"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account disconnected"
msgstr "Paskyra atjungta"
#: ../src/empathy-preferences.c:393
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr "Leisti naudoti _GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr "Leisti naudoti _mobilųjį telefoną"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr "Leisti naudoti _tinklą"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Paleidus, automatiškai _prisijungti"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Pokalbio t_ema:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr "Geoclue parametrai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Play sound for events"
msgstr "Groti garsus įvykiams"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
"value added (±0.25°)."
msgstr ""
"Sumažinus vietovės tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. "
"GPS koordinatėms bus pridedama atsitiktinė reikšmė (±0.25°)."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti programos tarnybai %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"Pasiųstas kvietimas į tarnybą %s, tačiau neįdiegta jai reikalinga programa"
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
msgid "Save"
msgstr "Irašyti"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
msgid "Debug Window"
msgstr "Derinimo langas"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
msgid "Level "
msgstr "Lygis "
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
msgid "Domain"
msgstr "Sritis"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."