# Translation of Empathy to Lithuanian
# Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010.
# Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių "
"paslaugomis"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
"grupės pokalbiuose."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Pokalbio lango tema"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
"fr“)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
"Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
"naudotojui nedelsiant."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide main window"
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Hide the main window."
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Rodyti pseudoportretus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Rodyti protokolus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
"nesinaudoja kompiuteriu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
"prisijungimui iš naujo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
"pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
"antraštės juostoje."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato "
"vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal "
"būseną."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nenurodyta priežastis"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
msgid "Away"
msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas (-a)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs (-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenurodyta priežastis"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Name in use"
msgstr "Vardas jau naudojamas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nepateiktas liudijimas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Certificate expired"
msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate error"
msgstr "Liudijimo klaida"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas neprieinamas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
"silpnas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
"kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Žmonės netoliese"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook pokalbis"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prieš %d sekundę"
msgstr[1] "prieš %d sekundes"
msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prieš %d minutę"
msgstr[1] "prieš %d minutes"
msgstr[2] "prieš %d minučių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prieš %d valandą"
msgstr[1] "prieš %d valandas"
msgstr[2] "prieš %d valandų"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prieš %d dieną"
msgstr[1] "prieš %d dienas"
msgstr[2] "prieš %d dienų"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prieš %d savaitę"
msgstr[1] "prieš %d savaites"
msgstr[2] "prieš %d savaičių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "ateityje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
msgid "A_pply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
msgid "L_og in"
msgstr "_Prisijungti"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Paskyra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
msgid "_Enabled"
msgstr "Įj_ungta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Atšaukti"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s serveryje %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
msgid "New account"
msgstr "Nauja paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "S_laptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Prisijungimo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Simbolių koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Automatiška"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "Registruoti"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "Simbolių koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Tinklas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Išėjimo žinutė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Tikrasis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Serveriai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Koks IRC tinklas?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Pri_oritetas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Ištekli_us:"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
"Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
"Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
"href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Koks jūsų Google ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Slapy_vardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Pavardė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Prisistatymo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr "Aptikti susiejimą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Keep-Alive parinktys"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mechanizmas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Įvairios parinktys"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT perėjimo parinktys"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transportas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "No Image"
msgstr "Paveikslėlio nėra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
"siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
"norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
"apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Naudojimas: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
msgid "Unknown command"
msgstr "Nežinoma komanda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "offline"
msgstr "atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "invalid contact"
msgstr "netinkamas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
msgid "permission denied"
msgstr "prieeiga uždrausta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
msgid "too long message"
msgstr "per ilga žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
msgid "not implemented"
msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema nustatyta į: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenurodyta jokia tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Įterpti šypsenėlę"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s atsijungė"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s buvo išspirtas"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s buvo užblokuotas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungęs(-usi)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kartą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungęs(-usi)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
msgid "Conversation"
msgstr "Pokalbis"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y %B %d (%A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Taisyti adresato informaciją"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Nuspręsti _vėliau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumeratos prašymas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nesugrupuota"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
msgid "Favorite People"
msgstr "Mėgiami žmonės"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
msgid "Removing group"
msgstr "Šalinama grupė"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
msgid "Removing contact"
msgstr "Šalinamas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Pridėti adresatą…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Vaizdinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
msgid "Send File"
msgstr "Siųsti failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Favorite"
msgstr "Mėgiamas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Pasirinkite adresatą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
msgid "Full name:"
msgstr "Vardas ir pavardė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefono numeris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
msgid "E-mail address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
msgid "Website:"
msgstr "Tinklalapis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
msgid "Birthday:"
msgstr "Gimtadienis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Šalies ISO kodas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
msgid "Area:"
msgstr "Sritis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
msgid "Postal Code:"
msgstr "Pašto kodas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
msgid "Building:"
msgstr "Pastatas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
msgid "Floor:"
msgstr "Aukštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
msgid "Room:"
msgstr "Kambarys:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Tikslumo lygis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
msgid "Error:"
msgstr "Paklaida:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
msgid "Bearing:"
msgstr "Azimutas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Kilimo greitis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
msgid "Save Avatar"
msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
msgid "Alias:"
msgstr "Alternatyvusis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr "Kliento informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Klientas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr "Adresato informacija"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
msgstr "Informacijos užklausta…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
"daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
msgstr "_Pridėti grupę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
#: ../src/empathy-main-window.c:1247
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Susieti adresatai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
msgid "New contact preview"
msgstr "Naujo adresato peržiūra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Susieti adresatus…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
#, c-format
msgid "Meta-contact containing %u contact"
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
msgstr[0] "Metaadresatas, apimantis %u adresatą"
msgstr[1] "Metaadresatas, apimantis %u adresatus"
msgstr[2] "Metaadresatas, apimantis %u adresatų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
msgid "New Network"
msgstr "Naujas tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "naujas serveris"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
msgid "Link Contacts"
msgstr "Susieti adresatus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr "_Išskaidyti…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
msgstr "Visiškai išskaidyti parodytą metaadresatą į jo apimamus adresatus."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
msgid "_Link"
msgstr "_Susieti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
msgstr "Išskaidyti metaadresatą „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
msgid ""
"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
"split the meta-contact into the contacts it contains."
msgstr ""
"Ar tikrai norite išskaityti šį metaadresatą? Metaadresatas bus visiškai "
"išskaidytas į jo apimamus pavienius adresatus."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Išskaityti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
msgstr "Ieškoti kito"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Find Previous"
msgstr "Ieškoti ankstesnio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Ankstesni pokalbiai"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr "_Kam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Adresato ID:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
msgid "C_hat"
msgstr "_Pokalbis"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
msgid "New Conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
msgid "Send _Video"
msgstr "Siųsti _vaizdą"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
msgid "C_all"
msgstr "_Skambutis"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "New Call"
msgstr "Naujas skambutis"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
msgid "Custom Message…"
msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Nustatyti būseną"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
msgid "Custom messages…"
msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
msgstr "Skirti raidžių registrą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frazė nerasta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Išsiųsta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Adresatas prisijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Adresatas atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Prisijungėte prie serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Pridėti _naują žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Išsaugoti žinutes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Tvarkinga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės.\n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Liudijimas nebegalioja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
msgid "The certificate is self-signed"
msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
msgid "The certificate is cryptographically weak"
msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
msgid "The certificate is malformed"
msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
msgid "Certificate Details"
msgstr "Liudijimo informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nepavyko atverti URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Failas jums nuo %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Dabartinė lokalė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų supaprastinta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų tradicinė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica/rusų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų vizuali"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Pietinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Vakariečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:414
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
#: ../src/empathy.c:418
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
#: ../src/empathy.c:435
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
"netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
"išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
"Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka\n"
"Justina Klingaitė\n"
"Saulius Šopaga"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Klaida importuojant paskyras."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba "
"uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
msgid "An error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nauja %s paskyra"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Enter your account details"
msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:544
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:659
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais "
"bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis "
"pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip "
"pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
"Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:699
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:752
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:773
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:864
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ne, kol kas viskas"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
"Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
"ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
"pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti "
"bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Taisa → Paskyros"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi "
"neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite "
"telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės "
"netoliese“"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
msgid "Connecting…"
msgstr "Jungiamasi…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Neprisijungta – %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Atsijungta – %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
msgid "Unknown Status"
msgstr "Nežinoma būsena"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Loading account information"
msgstr "Įkeliama adresato informacija"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolas:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
"naudoti protokolo posistemę."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
msgstr "_Pridėti…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Import…"
msgstr "_Importuoti…"
#: ../src/empathy-auth-client.c:217
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
#: ../src/empathy-auth-client.c:233
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Žmonės netoliese"
#: ../src/empathy-av.c:133
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
#: ../src/empathy-av.c:149
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
#: ../src/empathy-call-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: ../src/empathy-call-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "Skaistis"
#: ../src/empathy-call-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-call-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: ../src/empathy-call-window.c:1175
msgid "_Sidebar"
msgstr "Š_oninė juosta"
#: ../src/empathy-call-window.c:1194
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:1202
msgid "Dialpad"
msgstr "Tel. klaviatūra"
#: ../src/empathy-call-window.c:1207
msgid "Details"
msgstr "Išsami informacija"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1275
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Skambinti su %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1354
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#: ../src/empathy-call-window.c:1508
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
#: ../src/empathy-call-window.c:1510
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
#: ../src/empathy-call-window.c:1512
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
#: ../src/empathy-call-window.c:1514
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
#: ../src/empathy-call-window.c:1516
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2263
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:2324
msgid "Technical Details"
msgstr "Techninė informacija"
#: ../src/empathy-call-window.c:2362
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
"formatų"
#: ../src/empathy-call-window.c:2367
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
"vaizdo įrašų formatų"
#: ../src/empathy-call-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
"nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
#: ../src/empathy-call-window.c:2379
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Tinkle yra triktis"
#: ../src/empathy-call-window.c:2383
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
#: ../src/empathy-call-window.c:2386
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
#: ../src/empathy-call-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
"apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
"„Derinimo“ lange."
#: ../src/empathy-call-window.c:2404
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
#: ../src/empathy-call-window.c:2407
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
#: ../src/empathy-call-window.c:2447
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
#: ../src/empathy-call-window.c:2457
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr "Perskambinti adresatui"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Kamera išjungta"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "Kamera įjungta"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Dekodavimo kodekas:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodavimo kodekas:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "Padėti ragelį"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Vietos kandidatas:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr "Rinkti iš naujo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Siųsti garsą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Įjungti garso transliavimą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "Va_izdas"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr "Vaizdas išjungtas"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr "Vaizdas įjungtas"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr "Vaizdo peržiūra"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Skambutis"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:480
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:489
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:695
msgid "Typing a message."
msgstr "Rašoma žinutė."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Iš_valyti"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "A_dresatas"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatiškai prisijungti"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
msgid "Incoming video call"
msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
msgid "Incoming call"
msgstr "Skambutis jums"
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Skambutis jums nuo %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
msgid "_Reject"
msgstr "A_tmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Answer"
msgstr "_Atsiliepti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
msgid "Room invitation"
msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "_Decline"
msgstr "_Atmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Prisijungti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Žinutė: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)."
#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Klaida priimant failą"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Klaida siunčiant failą"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ gautas iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Failo siuntimas baigtas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Failų siuntimai"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
"iš Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Paskyrų importavimas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:292
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/empathy-main-window.c:383
msgid "No match found"
msgstr "Nerasta atitikmenų"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Edit Account"
msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../src/empathy-main-window.c:547
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../src/empathy-main-window.c:1229
msgid "Contact"
msgstr "Adresatas"
#: ../src/empathy-main-window.c:1554
msgid "Contact List"
msgstr "Adresatų sąrašas"
#: ../src/empathy-main-window.c:1663
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormalus dydis"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Naujas _skambutis…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "P_askyros"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktiškas dydis"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failų siuntimai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Join…"
msgstr "_Prisijungti…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Naujas pokalbis..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Atsijungę adresatai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Asmeninė informacija"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Room"
msgstr "_Kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
msgid "Chat Room"
msgstr "Pokalbių kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Reikia pakvietimo: %s\n"
"Reikia slaptažodžio: %s\n"
"Nariai: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
"ar daugiau kambarių sąraše."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Prisijungti prie kambario"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Kambarių sąrašas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Kambarys:"
#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Žinutė išsiųsta"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact goes online"
msgstr "Adresatas prisijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Adresatas atsijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Paskyra prijungta"
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Paskyra atjungta"
#: ../src/empathy-preferences.c:445
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/empathy-preferences.c:882
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Pokalbio t_ema:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "Vietovės šaltiniai:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Log conversations"
msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr "Groti garsus įvykiams"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
"šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobilusis telefonas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
#: ../src/empathy-status-icon.c:141
msgid "Respond"
msgstr "Atsakyti"
#: ../src/empathy-status-icon.c:147
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: ../src/empathy-status-icon.c:151
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
#: ../src/empathy-status-icon.c:158
msgid "Decline"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/empathy-status-icon.c:162
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../src/empathy-map-view.c:452
msgid "Contact Map View"
msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Save"
msgstr "Irašyti"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
msgid "Debug Window"
msgstr "Derinimo langas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
msgid "Level "
msgstr "Lygis "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
msgid "Domain"
msgstr "Sritis"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr "Pakviesti dalyvį"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
msgstr "Nerodyti jokių dialogų, jei yra ne Salut paskyrų"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Iš pradžių pasirinktoji paskyra (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<paskyros-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:200
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "– Empathy paskyros"
#: ../src/empathy-accounts.c:216
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy paskyros"
#: ../src/empathy-debugger.c:40
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy derintuvė"
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Siųsti ir priimti žinutes"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos."