# translation of empathy to Lithuanian
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009.
# Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:17+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Client:"
msgid "IM Client"
msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Send and receive instant messages"
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Siųsti ir priimti žinutes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
"grupės pokalbiuose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Pokalbio lango tema"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
"Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "Naudotinos adium temos kelias"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Naudotinos adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut paskyra sukurta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Rodyti pseudoportretus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
"Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
#| msgid ""
#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
#| "disconnect/reconnect."
msgid ""
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
"prisijungimui iš naujo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
"pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
"antraštės juostoje."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Ar adresatų sąrašą rodyti glaudintą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato "
"vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal "
"būseną."
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
msgstr "Negalima nustatyti tuščio rodomo vardo"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
msgstr "Žmonės netoliese"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nenurodyta priežastis"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "Pasitraukęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "Pasislėpęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs(-usi)"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
#| msgid "People nearby"
msgid "People Nearby"
msgstr "Žmonės netoliese"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook pokalbis"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prieš %d sekundę"
msgstr[1] "prieš %d sekundes"
msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prieš %d minutę"
msgstr[1] "prieš %d minutes"
msgstr[2] "prieš %d minučių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prieš %d valandą"
msgstr[1] "prieš %d valandas"
msgstr[2] "prieš %d valandų"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prieš %d dieną"
msgstr[1] "prieš %d dienas"
msgstr[2] "prieš %d dienų"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prieš %d savaitę"
msgstr[1] "prieš %d savaites"
msgstr[2] "prieš %d savaičių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "ateityje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "S_laptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Prisijungimo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "_Koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Naujas tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Tinklas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Išėjimo žinutė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Tikrasis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Serveriai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Ištekli_us:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Koks jūsų Google ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr "Koks jūsų Windows Live naudotojo vardas?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Pavardė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Prisistatymo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris</span>"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "Aptikti STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Naudoti _Yahoo Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Paveikslėlio nėra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie šio pokalbio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
msgstr "Nepalaikoma komanda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
msgid "offline"
msgstr "atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
msgid "invalid contact"
msgstr "netinkamas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
msgstr "prieeiga uždrausta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
msgstr "per ilga žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema nustatyta į: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenurodyta jokia tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Įterpti šypsenėlę"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s atsijungė"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
#| msgid "%s was kicked by %s"
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s buvo išspirtas"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
#| msgid "%s was banned by %s"
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s buvo užblokuotas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungęs(-usi)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungęs(-usi)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y %B %d (%A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Taisyti adresato informaciją"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Nuspręsti _vėliau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumeratos prašymas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
msgid "Removing group"
msgstr "Šalinama grupė"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
msgid "Removing contact"
msgstr "Šalinamas adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Pridėti adresatą..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Vaizdinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Žiūrėti ankstesnius pokalbius"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Siųsti failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr "Viešinti mano darbastalį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Kviečiamas į šį kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Pasirinkti adresatą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Šalies ISO kodas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
msgid "Area:"
msgstr "Sritis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr "Pašto kodas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr "Pastatas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
msgid "Floor:"
msgstr "Aukštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Room:"
msgstr "Kambarys:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Tikslumo lygis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr "Paklaida:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
msgid "Bearing:"
msgstr "Azimutas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Kilimo greitis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Vietovė</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Vietovė</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Paskyra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alternatyvusis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Gimtadienis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Kliento informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Klientas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
msgid "Contact"
msgstr "Adresatas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Adresato informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Visas vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Informacijos užklausta..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
"daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Tinklalapis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Pridėti grupę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "naujas serveris"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Ankstesni pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Kam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Adresato ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
msgid "Custom Message..."
msgstr "Pasirinktinė žinutė..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Taisyti pasirinktines žinutes..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
msgid "Set status"
msgstr "Nustatyti būseną"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
msgid "Custom messages..."
msgstr "Pasirinktinės žinutės..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Išsiųsta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Adresatas prisijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Adresatas atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Prisijungėte prie serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Pridėti _naują žinutę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Išsaugoti žinutes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Tvarkinga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nepavyko atverti URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
msgid "Select a destination"
msgstr "Pasirinkite paskirtį"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Dabartinė lokalė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų supaprastinta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų tradicinė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica/rusų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų vizuali"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Pietinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Vakariečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "Įtaise rodytinas adresatas. Jei tuščia – joks."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Adresato pseudoportretas. Jei tuščia, adresatas yra be pseudoportreto."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafonas"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
msgid "Talk!"
msgstr "Kalbėk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Sukonfigūruokite adresatą."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "Pasirinkti adresatą..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Buvimas"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr "Nustatyti savo buvimą"
#: ../src/empathy.c:742
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
#: ../src/empathy.c:746
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo"
#: ../src/empathy.c:750
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Rodyti paskyrų dialogą"
#: ../src/empathy.c:762
#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
"netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
"išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
"Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka\n"
"Justina Klingaitė\n"
"Saulius Šopaga"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr "Importuojant paskyras įvyko klaida."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr "Klaidos pranešimas: <span style=\"italic\">%s</span>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba "
"uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu "
"Taisyti."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nauja %s paskyra"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
msgid "Enter your account details"
msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais "
"bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis "
"pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip "
"pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
#| msgid "_Create a new account"
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ne, kol kas viskas"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
#| msgid "_Reuse an existing account"
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgstr "Yra neįrašytų jūsų %s paskyros pakeitimų."
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s serveryje %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
#, c-format
#| msgid "Account"
msgid "%s Account"
msgstr "%s paskyra"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
#| msgid "New %s account"
msgid "New account"
msgstr "Nauja paskyra"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ketinate sukurti naują paskyrą, kuri panaikins jūsų pakeitimus!\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ištrinsite savo paskyrą %s!\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai ir pokalbių kambariai NEBUS "
"ištrinti.\n"
"\n"
"Jei vėliau vėl pridėsite šią paskyrą, jie tebebus prieinami."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, kuri panaikins jūsų pakeitimus.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ketinate užverti šį langą, kuris panaikins jūsų pakeitimus.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr "Pridėti naują"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Su_kurti"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Norint sukurti naują paskyrą, pirmiau reikia įdiegti kiekvieno pagaudaujamo "
"naudoti protokolo posistemę."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "_Pridėti..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Create a new account"
msgstr "_Sukurti naują paskyrą"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_Panaudoti esančią paskyrą"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "Account"
msgid "account"
msgstr "paskyra"
#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: ../src/empathy-call-window.c:430
msgid "Brightness"
msgstr "Skaistis"
#: ../src/empathy-call-window.c:433
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-call-window.c:541
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: ../src/empathy-call-window.c:674
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: ../src/empathy-call-window.c:781
msgid "_Sidebar"
msgstr "Š_oninė juosta"
#: ../src/empathy-call-window.c:800
msgid "Dialpad"
msgstr "Tel. klaviatūra"
#: ../src/empathy-call-window.c:806
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:810
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:873
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Skambinti su %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:944
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1445
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Padėti ragelį"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr "Rinkti iš naujo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Siųsti garsą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Siųsti vaizdą"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Vaizdo peržiūra"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Skambutis"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/empathy-chat-window.c:349
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Pokalbiai (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
msgid "Typing a message."
msgstr "Rašoma žinutė."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
#| msgid "Clean"
msgid "C_lear"
msgstr "Iš_valyti"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
#| msgid "_Chat"
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
#| msgid "Insert Smiley"
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
#| msgid "Contact"
msgid "_Contact"
msgstr "_Adresatas"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
#| msgid "Conversation"
msgid "_Conversation"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
#| msgid "_Invite to chatroom"
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Mėgstamiausias kambarys"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#| msgid "_Previous Conversations"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatiškai prisijungti"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "Skambutis jums"
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "A_tmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "_Atsiliepti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Skambutis jums nuo %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s siūlo jums kvietimą"
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Jam priimti bus paleista išorinė programa."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nėra įdiegta tam reikalinga programa."
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
msgid "Room invitation"
msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
msgstr "_Atmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Prisijungti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Žinutė: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Klaida priimant failą"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
msgid "Error sending a file"
msgstr "Klaida siunčiant failą"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ gautas iš %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Failo siuntimas baigtas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Failų siuntimai"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
"iš Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Paskyrų importavimas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
#| msgid "New %s account"
msgid "%s account"
msgstr "%s paskyra"
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
msgstr "_Taisyti paskyrą"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
msgstr "Nenurodyta klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
msgstr "Vardas jau naudojamas"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nepateiktas liudijimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate error"
msgstr "Liudijimo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Adresatų sąrašas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormalus dydis"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "P_askyros"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktiškas dydis"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failų siuntimai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_Prisijungti..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Naujas pokalbis..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Atsijungę adresatai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Asmeninė informacija"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
msgstr "Pokalbių kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Reikia pakvietimo: %s\n"
"Reikia slaptažodžio: %s\n"
"Nariai: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
"ar daugiau kambarių sąraše."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Prisijungti prie kambario"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Kambarių sąrašas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Kambarys:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Žinutė išsiųsta"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "Adresatas prisijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Adresatas atsijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Paskyra prijungta"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Paskyra atjungta"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr "Leisti naudoti _GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr "Leisti naudoti _mobilųjį telefoną"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr "Leisti naudoti _tinklą"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Paleidus, automatiškai _prisijungti"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Pokalbio t_ema:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr "Geoclue parametrai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Play sound for events"
msgstr "Groti garsus įvykiams"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
#| msgid ""
#| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
#| "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
#| "value added (±0.25°)."
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
"šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti programos tarnybai %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"Pasiųstas kvietimas į tarnybą %s, tačiau neįdiegta jai reikalinga programa"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
msgid "Save"
msgstr "Irašyti"
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
msgid "Debug Window"
msgstr "Derinimo langas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
msgid "Level "
msgstr "Lygis "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
msgid "Domain"
msgstr "Sritis"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Pokalbių programa Empathy"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pridėti paskyrą"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "Įmportuoti paskyras..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Parametrai"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipas:"