# Gossip Italian translation
# Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari
# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Messaggistica istantanea"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Messaggistica istantanea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema finestra di chat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directory degli avatar predefinita"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Gossip - Invio messaggio"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Hide main window"
msgstr "Larghezza finestra principale"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Hide the main window."
msgstr "Larghezza finestra principale"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show avatars"
msgstr "Mo_stra elenco contatti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "L'altezza finestra principale."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra elenco contatti offline"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Lingue controllo ortografico"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilizzare faccine"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Partecipa alla chat room"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Disconnesso"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mo_stra elenco contatti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Aggiungi contatto..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "_Nascondi elenco contatti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "C_onnetti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Modifica preferiti..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "M_ostra contatti offline"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Accetta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_Accetta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Aggiungi contatto..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "C_onnetti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Invia messaggio..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informazioni personali"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "Im_postazioni"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Room:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Conversazione"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Messaggi di stato"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Mo_stra elenco contatti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
"sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
"SoftwareFoundation; versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una "
"superiore."
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna "
"garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un "
"particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori "
"dettagli."
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public "
"License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client Jabber per GNOME"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michele Baldessari\n"
"Fabio Bonelli"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Disponibile"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Account Jabber"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n"
"Procedere?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi "
"procedere\n"
"\n"
"Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse "
"sarannoancora disponibili."
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "Messaggi di stato"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Argomen_to:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Login I_D:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Password:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Risorsa:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "P_orta:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "_Disconnetti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserisci Smiley"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Controllo ortografico..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "C_onnetti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Pulisci la lista"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "_Informazioni sul contatto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "In_vita"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Inserisci _Smiley"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Messaggio di stato:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "In_vita"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta Tab a sinistra"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta Tab a Dest_ra"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "_Modifica preferiti..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversazione"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Distacca Tab"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _successivo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Data"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _precedente"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show Contacts"
msgstr "Mo_stra elenco contatti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia collegamento indirizzo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "Apri c_ollegamento"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "_Invia messaggio..."
msgstr[1] "_Invia messaggio..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Gossip - Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Conversazione"
msgstr[1] "_Conversazione"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
#, fuzzy
msgid "Typing a message."
msgstr "Messaggi da occupato"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "_Aggiungi contatto..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
#, fuzzy
msgid "Chat with contact"
msgstr "Aggiungi un contatto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Informazioni sul contatto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "View contact information"
msgstr "Informazioni sul contatto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "/Ri_nomina group"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr ""
"Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "Remove contact"
msgstr "/_Elimina contatto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_Invia messaggio..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "Send a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "_Conversazione"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "Aspetto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "Messaggi di stato"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Lingue</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "C_onnetti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Preferito:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
"dizionario installato</small>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
"nella lista dei contatti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Nome della chat:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Im_postazioni"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostra _avatar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mo_stra elenco contatti"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Controllo ortografico"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Salva _questa chat room"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
#, fuzzy
msgid "Custom message..."
msgstr "Messaggio personalizzato..."
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
#, fuzzy
msgid "Clear List..."
msgstr "_Modifica preferiti..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti "
"allalista dei messaggi di stato."
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci la lista"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Enter status message:"
msgstr "Messaggio di stato:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Messaggi di stato"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add to status message list"
msgstr "Messaggio di stato:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s si è disconnesso"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s si è connesso"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Esempio"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Client:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "Messaggistica istantanea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "_Entra"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inattivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "No role"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso"
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password."
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
#~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo"
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
#~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
#~ msgstr "Partecipa alla chat room"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Disponibile"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "C_onnetti"
#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "C_onnetti"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autenticazione fallita"
#~ msgid "The username you are trying already exists."
#~ msgstr "L'username scelto è già esistente"
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "L'username scelto non è valido"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "Errore specifico del protocollo"
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Account Jabber"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!"
#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "La connessione non può essere aperta"
#, fuzzy
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
#, fuzzy
#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Registrazione account in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Disconnetti"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "C_onnetti"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Account registrato con successo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Registrazione dell'account fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Inserire la propria password:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Inserire la propria password:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto."
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "Per riassumere:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "_Invia messaggio..."
#~ msgstr[1] "_Invia messaggio..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione"
#~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione"
#, fuzzy
#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file"
#~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file"
#, fuzzy
#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta"
#~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta"
#, fuzzy
#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "Errore"
#~ msgstr[1] "Errore"
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
#~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Modifica impostazioni account"
#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "Clicca qui per ingrandire"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Accetta"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "_Room:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "C_onnetti"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
#~ "%s\n"
#~ "dal proprio elenco di contatti?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Non ordinato"
#~ msgid "New file transfer request from %s"
#~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s"
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti"
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato"
#~ msgid "The other user decided not to continue."
#~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleziona un file"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "_Connetti..."
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "C_onnetti"
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has joined the room"
#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has left the room"
#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "Argomen_to:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Conversazione"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Elenca gli account disponibili"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NOME-ACCOUNT"
#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "Nessun account disponibile"
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Account disponibili:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[predefinito]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "_Entra"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Gossip - Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "[predefinito]"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Oggetto: %s"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
#~ "%s\n"
#~ "dal proprio elenco di contatti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
#~ "%s\n"
#~ "dal proprio elenco di contatti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Inserire la propria password:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "Log in con. %s"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Memorizzare la password?"
#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida."
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Seleziona l'avatar"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Nessuna immagine"
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
#~ msgstr "Il server sembra non rispondere"
#~ msgid "Try again later."
#~ msgstr "Provare più tardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "Il contatto va non in linea"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "%s si è connesso"
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ID contatto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
#~ msgid "File Transfer Request"
#~ msgstr "Richiesta di trasferimento file"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nome _utente:"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Sito web:"
#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "Ancora non supportato"
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Sito web:"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Accetta"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "Non consen_tire"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Account Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "_Entra"
#, fuzzy
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
#~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Pseudonimo:"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "_Room:"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "Informazioni sul client"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Lingue</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "C_onnetti"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Account Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Paese:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_Decidere successivamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che "
#~ "si effettua il login"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "Re_gistrazione..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "_Cerca..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ "using that server"
#~ msgstr ""
#~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono "
#~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org"
#~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat"
#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti "
#~ "richiederanno i tuoi dettagli"
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Conversazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto."
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "C_onnetti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Disconnetti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "Email:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio."
#, fuzzy
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "P_orta:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Gruppo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "_Pseudonimo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Password:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "_Messaggi di stato"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Rimuovi"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Sottoscrivi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Sito web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "Messaggio di stato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Messaggio di stato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "C_onnetti"
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
#~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?"
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
#~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?"
#~ msgid "Check your connection details."
#~ msgstr "Controlla i parametri di connessione."
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
#~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio."
#~ msgid "Check your username and password are correct."
#~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti."
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
#, fuzzy
#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Esempio: %s"
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
#~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!"
#~ msgid ""
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
#~ "your details up."
#~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Inserire la propria password:"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Preferito"
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Informazioni sul contatto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/Informazioni sul contatto"
#, fuzzy
#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/Ri_nomina contatto"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Conversazione"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Modifica gruppi per %s"
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Log della Conversazione"
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Registrazione account in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Motivo:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Scuro"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "_Modifica preferiti..."
#~ msgid ""
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
#~ "join."
#~ msgstr ""
#~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole "
#~ "partecipare."
#~ msgid "Edit your chat room details:"
#~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:"
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - Chat"
#~ msgid ""
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
#~ "start chatting."
#~ msgstr ""
#~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e "
#~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Nome Account"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Gossip - Chat"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Dettagli connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
#~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:"
#~ msgid "Enter your real name here"
#~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Configurazione terminata"
#~ msgid "For increased security, enable this option"
#~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione"
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica "
#~ "istantanea.\n"
#~ "\n"
#~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al "
#~ "vostro server Jabber preferito.\n"
#~ "\n"
#~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"."
#~ msgid ""
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
#~ msgstr ""
#~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy "
#~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione"
#~ msgid ""
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
#~ "or port, you can configure that here:"
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo "
#~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:"
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà "
#~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel "
#~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà "
#~ "approvata."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid ""
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
#~ "connect for a password"
#~ msgstr ""
#~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una "
#~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole "
#~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "_Pseudonimo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "P_orta:"
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
#~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Registrazione account in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "_Risorsa:"
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "Invio richiesta"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Sito web:"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Benvenuti in Gossip"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Qual è il vostro nome?"
#~ msgid ""
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
#~ "\n"
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
#~ "example, <b>Google</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n"
#~ "\n"
#~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?"
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n"
#~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account "
#~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
#~ "<b>Laptop</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o "
#~ "<b>Laptop</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Account Jabber"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "La tua identità"
#~ msgid "Your new account has now been set up."
#~ msgstr "L'account è stato impostato."
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Dimentica"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Cerca..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente"
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato"
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Altezza finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Un client Jabber per GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this chat window"
#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested Information"
#~ msgstr "Informazioni _account"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Messaggi di stato"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "%s si è disconnesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Disponibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Occupato"
#, fuzzy
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Assente"
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Accounts"
#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "P_orta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested information."
#~ msgstr "Informazioni sul client"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "<b>Connessione al server</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "Informazioni _account"
#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%sChat - %s"
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Mostra _Log"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Versione:"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Mangiando"
#, fuzzy
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Lo_g"
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Add contact"
#~ msgstr "Aggiungi contatto"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Account"
#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Message"
#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?"
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
#~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza."
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s."
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Dettagli:"
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s."
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s."
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:"
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Da:"
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto"
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "In risposta a:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Rispondi..."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Invia"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_onnessione"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>"
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>"
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo"
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "Pseudon_imo:"
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e "
#~ "il nome della chat room per entrare."
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Rimuovi"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Aggiungi"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>"
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Scegli un server"
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Scegli dall'elenco:"
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informazioni su ..."
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Suono"
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Utilizzare un server diverso"
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?"
#, fuzzy
#~ msgid "About Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
#, fuzzy
#~ msgid "translator_credits_old"
#~ msgstr ""
#~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli "
#~ "<fabiobonelli@libero.it>"
#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Sito web di Gossip"
#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
#~ msgstr "Gossip, client Jabber"
#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "In procinto di uscire..."
#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Messaggio di assenza automatica"
#~ msgid "Away messages"
#~ msgstr "Messaggi da assente"
#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente"
#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "Non al computer"
#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "In procinto di uscire.."
#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..."
#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Uscire..."
#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato"
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Lavorando"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Dormendo"
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Uscire"
#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
#~ msgstr ""
#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente."
#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
#~ msgstr ""
#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato."
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Motivo per essere occupato:"
#~ msgid "Reason for leaving:"
#~ msgstr "Motivo per uscire:"