# Hungarian translation of empathy
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy üzenetküldő"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "Üzenetküldő-kliens"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
"csoportos csevegésben."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Csevegőablak témája"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
"listája (például: „en, fr, hu”)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Tömör partnerlista"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
"megjeleníti ezeket a felhasználónak."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Az Empathy rákérdezett a fiókok importálására"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Felugró értesítések értesítések engedélyezése új üzenetekre"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide main window"
msgstr "Főablak elrejtése"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Hide the main window."
msgstr "A főablak elrejtése."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Avatarok megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Protokollok megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok használata"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Az Empathy rákérdezett-e fiókok importálására más programokból."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a hálózatból"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
"válik."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
"csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
"csevegőablakokban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
"csevegőablakokban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: "
"„name” (név szerint, ez az alapértelmezett) és „state” (állapot szerint)."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "A fogadott és az elküldött fájl ellenőrzőösszege nem egyezik"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "A kiválasztott fájl üres"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
msgid "Socket type not supported"
msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nincs megadva ok"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Állapotváltozás kérve"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "No reason specified"
msgstr "Nincs megadva ok"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Name in use"
msgstr "A név használatban"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate error"
msgstr "Tanúsítványhiba"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ez az erőforrás már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
msgid "People Nearby"
msgstr "Közeli emberek"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:545
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook csevegés"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d másodperce"
msgstr[1] "%d másodperce"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "a jövőben"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
msgid "A_pply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
msgid "L_og in"
msgstr "Bejele_ntkezés"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Felhasználói fiók:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
msgid "_Enabled"
msgstr "_Engedélyezve"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
msgid "Ca_ncel"
msgstr "Mé_gse"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s fiók"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
msgid "New account"
msgstr "Új fiók"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Megjelenő _név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Karakterkészlet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "Regisztrálás"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Kilépési üzenet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Kiszolgálók"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Prioritás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Erőforrás:"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
"Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
"adja meg.\n"
"Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
"username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Régi SS_L használata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "_E-mail cím:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Be_cenév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Utónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber azonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Közzétett név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Hitelesítési felhasználónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Időköz (másodperc)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "Laza útválasztás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mechanizmus:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT-bejárás beállításai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Szállítás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "Use _Yahoo! Japan"
msgstr "A _Yahoo! Japan használata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "A kép nem alakítható át"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Válassza ki az avatarját"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
"jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
"#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
"meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Használat: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "offline"
msgstr "kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "invalid contact"
msgstr "érvénytelen partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
msgid "permission denied"
msgstr "hozzáférés megtagadva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
msgid "too long message"
msgstr "túl hosszú üzenet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
msgid "not implemented"
msgstr "nincs megvalósítva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Téma beállítva: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
msgid "No topic defined"
msgstr "Nincs megadva témakör"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nincs javaslat)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Helyesírási javaslatok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s kilépett"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s kirúgva"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s kitiltva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s elhagyta a szobát"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s belépett a szobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y. %B %e %A"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
msgid "New Contact"
msgstr "Új partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Döntés később"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Feliratkozási kérés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
msgid "Removing group"
msgstr "Csoport eltávolítása"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
msgid "Removing contact"
msgstr "Partner eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Partner _felvétele…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Csevegés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Hanghívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videohívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "K_orábbi társalgások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Az asztalom megosztása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Információk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Válasszon partnert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
msgid "Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefonszám:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
msgid "Website:"
msgstr "Weboldal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Ország ISO kódja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
msgid "Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
msgid "Building:"
msgstr "Épület:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
msgid "Floor:"
msgstr "Emelet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Pontossági szint:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Függőleges hiba (méter):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
msgid "Bearing:"
msgstr "Irány:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Emelkedési sebesség:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Utolsó frissítés:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúság:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
msgid "Altitude:"
msgstr "Magasság:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
msgid "Save Avatar"
msgstr "Avatar mentése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Az avatar nem menthető"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr "Kliensinformációk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Kliens:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr "Partner részletei"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
msgid "Identifier:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
msgstr "Információk lekérve…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
"kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
msgstr "Csoport _hozzáadása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
#: ../src/empathy-main-window.c:1247
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Összekapcsolt partnerek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
msgid "New contact preview"
msgstr "Új partner előnézete"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
#, c-format
msgid "Meta-contact containing %u contact"
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
msgstr[0] "%u partnert tartalmazó metapartner"
msgstr[1] "%u partnert tartalmazó metapartner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "új kiszolgáló"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
msgid "Link Contacts"
msgstr "Partnerek összekapcsolása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr "S_zétválasztás…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
msgstr "A megjelenített metapartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
msgid "_Link"
msgstr "Összekap_csolás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” metapartnert?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
msgid ""
"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
"split the meta-contact into the contacts it contains."
msgstr ""
"Biztos, hogy szétválasztja ezt a metapartnert? Ez a metapartnert véglegesen "
"az azt alkotó partnerekké választja szét."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "S_zétválasztás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Korábbi társalgások"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr "_Ehhez:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Partnerazonosító:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
msgid "C_hat"
msgstr "Cse_vegés"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
msgid "New Conversation"
msgstr "Új társalgás"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
msgid "Send _Video"
msgstr "_Videó küldése"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
msgid "C_all"
msgstr "_Hívás"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "New Call"
msgstr "Új hívás"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
msgid "Custom Message…"
msgstr "Egyéni üzenet…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Állapot beállítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
msgid "Custom messages…"
msgstr "Egyéni üzenetek…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
msgstr "A kifejezés nem található"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Bejövő csevegéskérés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "A partner kapcsolódott"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "A partner kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Bejövő hanghívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Kimenő hanghívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "A hanghívás befejeződött"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Írjon be egyéni üzenetet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Új é_rték hozzáadása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Mentett érték"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Tiszta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
msgstr ""
"A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető.\n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
msgid "The certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
msgstr ""
"A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
msgid "The certificate is self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
msgid "The certificate is cryptographically weak"
msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
msgid "The certificate is malformed"
msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "A várt gépnév: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
msgid "Certificate Details"
msgstr "Tanúsítvány részletei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Az URI nem nyitható meg"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirill/ukrán"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (vizuális)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Északi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Nincs hibaüzenet"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:414
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
#: ../src/empathy.c:418
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
#: ../src/empathy.c:435
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "A hibaüzenet: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
"kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet fel "
"fiókokat."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
msgid "An error occurred"
msgstr "Hiba történt"
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Új %s fiók"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
msgid "Enter your account details"
msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, valamint "
"a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot használó "
"barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és webkamerával, akkor "
"hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
"Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
"csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
"szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét. Ezeket "
"később is egyszerűen módosíthatja, vagy letilthatja a „Fiókok” ablak "
"segítségével."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
"nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
"szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon létre "
"egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "A telepathy-salut nincs telepítve"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Meglévő fiókok importálása"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Adja meg személyes adatait"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
msgid "Connecting…"
msgstr "Kapcsolódás…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Kilépett – %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ismeretlen állapot"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
"Biztosan folytatni akarja?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
"Biztosan folytatni akarja?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
"Biztosan folytatni akarja?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Loading account information"
msgstr "Fiókinformációk betöltése"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "Nincs telepítve protokoll"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
"használandó protokollhoz."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
msgstr "Hozzá_adás…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Import…"
msgstr "_Importálás…"
#: ../src/empathy-auth-client.c:217
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
#: ../src/empathy-auth-client.c:233
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Közeli emberek"
#: ../src/empathy-av.c:133
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
#: ../src/empathy-av.c:149
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy hang/videó kliens"
#: ../src/empathy-call-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../src/empathy-call-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../src/empathy-call-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/empathy-call-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: ../src/empathy-call-window.c:1163
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
#: ../src/empathy-call-window.c:1182
msgid "Audio input"
msgstr "Hangbemenet"
#: ../src/empathy-call-window.c:1186
msgid "Video input"
msgstr "Videobemenet"
#: ../src/empathy-call-window.c:1190
msgid "Dialpad"
msgstr "Tárcsázókészülék"
#: ../src/empathy-call-window.c:1195
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1263
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s hívása"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1342
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: ../src/empathy-call-window.c:1496
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "A gép által látott IP-cím"
#: ../src/empathy-call-window.c:1498
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
#: ../src/empathy-call-window.c:1500
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
#: ../src/empathy-call-window.c:1502
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
#: ../src/empathy-call-window.c:1504
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2237
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
#: ../src/empathy-call-window.c:2298
msgid "Technical Details"
msgstr "Technikai részletek"
#: ../src/empathy-call-window.c:2336
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
"hangformátumot sem"
#: ../src/empathy-call-window.c:2341
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
"videoformátumot sem"
#: ../src/empathy-call-window.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
"kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
#: ../src/empathy-call-window.c:2353
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hálózati hiba történt"
#: ../src/empathy-call-window.c:2357
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
#: ../src/empathy-call-window.c:2360
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
#: ../src/empathy-call-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
"a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
"naplókat."
#: ../src/empathy-call-window.c:2378
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
#: ../src/empathy-call-window.c:2381
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "A folyam vége elérve"
#: ../src/empathy-call-window.c:2421
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
#: ../src/empathy-call-window.c:2431
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr "Partner újrahívása"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Kamera ki"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "Kamera be"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Dekódoló kodek:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kódoló kodek:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "Aktuális hívás befejezése"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Helyi jelölt:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr "Újratárcsázás"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Távoli jelölt:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Hang küldése"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Hangátvitel átváltása"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "Vi_deó"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr "Videó ki"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr "Videó be"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr "Videoelőnézet"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Hívás"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:480
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:489
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:695
msgid "Typing a message."
msgstr "Üzenet írása."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "_Partner"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "_Résztvevő meghívása…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Társalgás"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Partnerlista m_utatása"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapok"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Szoba"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatikus kapcsolódás"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
msgid "Incoming video call"
msgstr "Bejövő videohívás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
msgid "Incoming call"
msgstr "Bejövő hívás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s hívja, válaszol?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
msgid "_Reject"
msgstr "_Elutasítás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Answer"
msgstr "_Válasz"
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
msgid "Room invitation"
msgstr "Szobameghívás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutasítás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s feliratkozást kért"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Üzenet: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s nem érhető el."
#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s elérhető."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Várakozás a partner válaszára"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "„%s” ellenőrzése"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájlátvitelek"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
"támogatja a fiókok importálását."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Fiókok importálása"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:292
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/empathy-main-window.c:383
msgid "No match found"
msgstr "Nincs találat"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Edit Account"
msgstr "Fiók szerkesztése"
#: ../src/empathy-main-window.c:547
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src/empathy-main-window.c:1229
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#: ../src/empathy-main-window.c:1554
msgid "Contact List"
msgstr "Partnerlista"
#: ../src/empathy-main-window.c:1663
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "_Partnerek térképen"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Kedvencek kezelése"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormál méret"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Új _hívás…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normál méret _avatarokkal"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "_Protokollok megjelenítése"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Rendezés _név szerint"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Tömör méret"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Debug"
msgstr "_Hibakeresés"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Fájlátvitelek"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Join…"
msgstr "_Csatlakozás…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Új _társalgás…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Kilé_pett partnerek"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Personal Information"
msgstr "S_zemélyes információk"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Room"
msgstr "Sz_oba"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
msgid "Chat Room"
msgstr "Csevegőszoba"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Meghívó szükséges: %s\n"
"Jelszó szükséges: %s\n"
"Tagok: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
"listán látható szobára."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
"a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás a szobához"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"
#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet érkezett"
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Új társalgás"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact goes online"
msgstr "A partner belép"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "A partner kilép"
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Fiók kapcsolódott"
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
#: ../src/empathy-preferences.c:445
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../src/empathy-preferences.c:882
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Csevegés té_mája:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "Helyforrások:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Log conversations"
msgstr "Társalgások naplózása"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
"csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
"hely pontosságúak lesznek."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
"van szótár."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
#: ../src/empathy-status-icon.c:141
msgid "Respond"
msgstr "Válasz"
#: ../src/empathy-status-icon.c:147
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#: ../src/empathy-status-icon.c:151
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
#: ../src/empathy-status-icon.c:158
msgid "Decline"
msgstr "Visszalépés"
#: ../src/empathy-status-icon.c:162
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/empathy-map-view.c:452
msgid "Contact Map View"
msgstr "Partner térképnézete"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakeresési ablak"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
msgid "Level "
msgstr "Szint "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
"kiterjesztést."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr "Résztvevő meghívása"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
"lépjen ki"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
msgstr "Ne jelenítsen meg ablakokat, ha vannak nem Salut fiókok"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<fiókazonosító>"
#: ../src/empathy-accounts.c:200
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "– Empathy fiókkezelő"
#: ../src/empathy-accounts.c:216
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy fiókkezelő"
#: ../src/empathy-debugger.c:40
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy hibakereső"