# Hungarian translation of gossip
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 04:48+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Azonnali üzenetküldő"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Azonnali üzenetküldő"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Csevegőablak témája"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
"listája (például en, fr, hu)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "Tömör partnerlista"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Felugró ablak engedélyezése partner elérhetővé válásakor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Hang engedélyezése, ha távol vagyok"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Hang engedélyezése, ha elfoglalt vagyok"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Főablak elrejtése"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "A főablak elrejtése."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Avatarok mutatása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "A beszélgetés megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok használata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Lejátsszon-e hangot üzenetek érkezésekor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön távol van?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön elfoglalt?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Megjelenjen-e egy felugró ablak egy partner elérhetővé válásakor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
"csevegőablakokban?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "Partnerlista m_utatása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr "Csatlakozás ú_jhoz..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Kedvencek kezelése..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Partner _felvétele..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Csevegés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "Ú_j üzenet..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "S_zemélyes információk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
msgid "_Room"
msgstr "Sz_oba"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Partnerlista m_utatása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"A Gossip szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"A Gossip programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"A Gossip programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Egy azonnali üzenőkliens a GNOME-hoz"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Elérhető"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Nincs kiválasztva fiók</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
"\n"
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
"bal oldali listában."
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Nincsenek beállítva fiókok</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez."
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
"Biztosan folytatni akarja?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
"folytatást választja.\n"
"\n"
"Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Fiók</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Fiók</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "Létrehozás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
"\n"
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
"bal oldali listában."
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_Téma:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Erőforrás:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "_Titkosítás használata (SSL)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "jabber fiókbeállítások"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "_Partnerinformációk"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "_Meghívás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Meghívó üzenetet:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "_Hozzáadás a kedvencekhez"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Társalgás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "Partnerek _mutatása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapok"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%y. %B %e %A"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "Új üzenet"
msgstr[1] "Új üzenet"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Csevegőszobák"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Társalgás"
msgstr[1] "_Társalgás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "Üzenet írása."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
msgid "_Contact"
msgstr "_Partner"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
msgid "_Group"
msgstr "_Csoport"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "Chat with contact"
msgstr "Csevegés partnerrel"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Információk"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "View contact information"
msgstr "Partnerinformációk megjelenítése"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "Partner csoportjainak és nevének szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "Remove contact"
msgstr "Partner eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "Meghívás egy jelenleg megnyitott csevegőszobába"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr "_Fájl küldése..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "Send a file"
msgstr "Fájl küldése"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "A partnerrel folytatott korábbi társalgások megjelenítése"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Állapot</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Látvány</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
"telepítve van szótár.</small>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő "
"képek"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Csevegés té_mája:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Értesítések _megjelenítése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Hangok engedélyezése, ha _távol vagyok"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Hangok engedélyezése, ha el_foglalt vagyok"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Avatarok megjelenítése"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Hang_ulatjelek képekké alakítása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Tömör partnerlista mutatása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Hang lejátszása üzenetek érkezésekor"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Használat _csevegőszobákhoz"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
msgid "Custom message..."
msgstr "Egyéni üzenet..."
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
msgid "Clear List..."
msgstr "Lista törlése..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Ki kívánja üríteni a listát?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"Ez eltávolít minden egyéni üzenetet, amit az előre beállított "
"állapotüzenetek listájához adott."
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
msgid "Clear List"
msgstr "Lista törlése"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Adja meg az állapotüzenetet:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Állapotüzenetek listája"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "H_ozzáadás az állapotüzenetek listájához"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s kilépett"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s elérhetővé vált"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "Tiszta"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Gossip azonnali üzenetküldő"
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Gossip azonnali üzenetküldő"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "Csatlakozik"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktív"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgid_plural "Moderators"
#~ msgstr[0] "Moderátor"
#~ msgstr[1] "Moderátorok"
#~ msgid "Participant"
#~ msgid_plural "Participants"
#~ msgstr[0] "Résztvevő"
#~ msgstr[1] "Résztvevők"
#~ msgid "Visitor"
#~ msgid_plural "Visitors"
#~ msgstr[0] "Látogató"
#~ msgstr[1] "Látogatók"
#~ msgid "No role"
#~ msgstr "Nincs szerep"
#~ msgid "Owner"
#~ msgid_plural "Owners"
#~ msgstr[0] "Tulajdonos"
#~ msgstr[1] "Tulajdonosok"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgid_plural "Administrators"
#~ msgstr[0] "Adminisztrátor"
#~ msgstr[1] "Adminisztrátorok"
#~ msgid "Member"
#~ msgid_plural "Members"
#~ msgstr[0] "Tag"
#~ msgstr[1] "Tagok"
#~ msgid "Outcast"
#~ msgid_plural "Outcasts"
#~ msgstr[0] "Száműzött"
#~ msgstr[1] "Száműzöttek"
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Nincs kapcsolat"
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "A választott becenév már használatban van."
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr "A csevegőszoba, amelyhez csatlakozni próbált, jelszót igényel."
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
#~ msgstr ""
#~ "A távoli konferenciakiszolgáló nem válaszolt elfogadható időn belül."
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "A konferenciakiszolgáló, amelyhez csatlakozni próbált, nem található."
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt, ellenőrizze adatai helyességét."
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nem érhető el"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt."
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Kapcsolat visszautasítva."
#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "A kiszolgáló címe nem oldható fel."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "A kapcsolódás időtúllépés miatt sikertelen."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Hitelesítés sikertelen."
#~ msgid "The username you are trying already exists."
#~ msgstr "A választott becenév már létezik."
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "A választott becenév nem érvényes."
#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "Egy adott váratlan protokollhiba történt."
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "új fiók"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Saját mappa"
#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni!"
#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "A kapcsolat nem nyitható meg"
#, fuzzy
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Bontás"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Kapcsolódás"
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
#~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Az új fiók beállításainak regisztrálása meghiúsult"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
#, fuzzy
#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
#~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre információk erről a partnerről."
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "Információk lekérve, kérem várjon..."
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz."
#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "Összegzendő:"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d új üzenet"
#~ msgstr[1] "%d új üzenet"
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "%d feliratkozási kérés"
#~ msgstr[1] "%d feliratkozási kérés"
#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "%d fájlátviteli kérés"
#~ msgstr[1] "%d fájlátviteli kérés"
#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "%d kiszolgálóüzenet"
#~ msgstr[1] "%d kiszolgálóüzenet"
#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "%d hiba"
#~ msgstr[1] "%d hiba"
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
#~ msgstr "Ha kilép, minden olvasatlan információt elveszít."
#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
#~ msgstr "A Gossip még fut, csak el van rejtve."
#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
#~ msgstr "A Gossip megjelenítéséhez kattintson az értesítési terület ikonra."
#~ msgid "You were about to quit!"
#~ msgstr "Megpróbált kilépni"
#~ msgid ""
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
#~ "normally quit Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
#~ "this action unless you uncheck the option below."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel nem található rendszertálca vagy értesítési terület, ez a művelet "
#~ "normális esetben kilép a Gossipból.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez csak egy emlékeztető, mostantól a Gossip ezen művelet végrehajtásakor "
#~ "kilép, hacsak nem jelöli be az alábbi lehetőséget."
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "A _fiók részleteinek szerkesztése"
#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Szó"
#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
#~ msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni a szobába:"
#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
#~ msgstr "Válassza ki, hogy melyik szobát szeretné meghívni:"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Új üzenet a következőtől: %s"
#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "A meghívását elutasították"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Elfogadás"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Elutasítás"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Szoba"
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "Automatikus kapcsolódás"
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "Információk lekérve..."
# fixme: wtf is a "roster"?
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr "El szeretné távolítani ezt a partnert a névsorból?"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kijelölés"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Rendezetlen"
#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
#~ msgid "New file transfer request from %s"
#~ msgstr "Új fájlküldési kérés a következőtől: %s"
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "A fájlátvitelt nem támogatja mindkét fél."
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "A fájl átvitelét visszautasították."
#~ msgid "The other user decided not to continue."
#~ msgstr "A másik felhasználó a megszakítást választotta."
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel a fájlátvitel közben."
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "%s szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Valaki szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Kapcsolódás"
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "%s meghívva erre a konferenciacsevegésre."
#, fuzzy
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has joined the room"
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has left the room"
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "_Téma:"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Fiók"
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "Társalgás a következővel:"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
#~ msgstr "Az alkalmazás több példánya futhat egyidejűleg"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "A rendelkezésre álló fiókok listája"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "Melyik fiókhoz kapcsolódjon indításkor"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "FIÓKNÉV"
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
#~ msgstr "Nem használhatja a --no-connect és a --account kapcsolókat"
#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre fiókok."
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Rendelkezésre álló fiókok:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[alapértelmezett]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "\"%s\" nevű fiók nem létezik."
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Csatlakozás"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Létrehozás"
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Csevegőszobák"
#~ msgid "Found %d conference rooms"
#~ msgstr "%d konferenciaszoba található"
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "Konferenciaszobák keresése, kérem várjon..."
#~ msgid "Browsing cancelled!"
#~ msgstr "A keresés megszakítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Csevegés!"
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "Valaki szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Partnerinformációk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tárgy: %s"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Javaslat a szóra"
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Új feliratkozási kérés a következőtől: %s"
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Szeretné ezt a személyt felvenni a partnerlistájára?"
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr "Szeretné felvenni a következőt: %s a partnerlistájára?"
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "Bejelentkezés a következővel: %s"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Jelszó megjegyzése?"
#~ msgid "Do not show this again"
#~ msgstr "Ne mutassa ezt újra"
#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgótartalmat."
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Nincs kép"
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
#~ msgstr "Úgy tűnik, a kiszolgáló nem válaszol."
#~ msgid "Try again later."
#~ msgstr "Próbálja újra később."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Csevegés"
#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "A partner kilép"
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "A partner belép"
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "Partnerazonosító:"
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Szeretné elfogadni ezt a fájlt?"
#~ msgid "File Transfer Request"
#~ msgstr "Fájlátviteli kérés"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Fájlnév:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Fájl mérete:"
#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "Még nem támogatott"
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "Ez a személy a következő fájlt kívánja Önnek küldeni:"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Weboldal:"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "Elfog_adás"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Megtagad"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Fiók:"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
#~ "listán látható szobára."
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Csoportos csevegés"
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Csatlakozás újhoz"
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor"
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
#~ msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához a Gossip indításakor"
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
#~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "Né_v:"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "_Frissítés"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "_Kiszolgáló:"
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli."
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Becenév:"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "Sz_oba:"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Névjegy</b>"
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "<b>Kliensinformációk</b>"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Név</b>"
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Személyes információk</b>"
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>Feliratkozás</b>"
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"smaller\">Például: Gábor vagy felhasználó@jabber.org</span>"
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "_Fiók:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Partner _felvétele..."
#~ msgid "Alia_s:"
#~ msgstr "Ál_név:"
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "_Csevegés"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Kliens:"
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "_Partner:"
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "_Kapcsolódás indításkor"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Partnerek"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Ország:"
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_Döntés később"
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "Partner hozzáadása"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Csoportok szerkesztése"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "Azonosító:"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a későbbi döntést választja, a következő bejelentkezésnél válaszolhat "
#~ "a kérdésre."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Személyes adatok"
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "_Regisztráció"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid ""
#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
#~ "than one group or no groups."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
#~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Javaslatok a szóhoz:"
#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ "using that server"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a lenti partnerlista szűrőjeként működik. A partnerek neveinek vagy "
#~ "azonosítójának darabjait használhatja, például a \"jabber.hu\" mindenkit "
#~ "felsorol, aki ezt a kiszolgálót használja"
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "A partnerhez a névsorban ez a név kerül felhasználásra"
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva a csevegőablakokban"
#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva amikor az új partnerek kikeresik a "
#~ "részleteit"
#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
#~ msgstr "Az alapértelmezett név használata a partner VCard-jából."
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Ren_dszerproxy használata"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzió:"
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Melyik fiókot szeretné használni?"
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "Nincs feliratkozva erre a partnerre."
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Kapcs_olódás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Leírás:"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Bontás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a felhasználó nevét vagy partnerazonosítóját, akivel csevegni "
#~ "szeretne:"
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Ehhez:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "_Név:"
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Csoport:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "_Becenév:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Jelszó:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "Új üzenet"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Lekérés"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Feliratkozás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Weboldal:"
#, fuzzy
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Kiszolgáló"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Csoport:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Becenév:"
#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Weboldal:"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Felejtse el"