# Hungarian translation of gossip
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy azonnali üzenő"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Azonnali üzenetek küldése és fogadása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Becenévhez fűzendő karakter becenévkiegészítés (tab) használatakor csoportos "
"csevegésben."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Csevegőablak témája"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
msgstr "Ellenőrzi, hogy az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Checks if NetworkManager should be used"
msgstr "Ellenőrzi hogy használandó-e a Hálózatkezelő"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Checks if Salut account is created"
msgstr "Ellenőrzi a Salut fiók létrehozását"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
"listája (például en, fr, hu)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "Tömör partnerlista"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Felugró ablak engedélyezése partner elérhetővé válásakor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Hang engedélyezése, ha távol vagyok"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Hang engedélyezése, ha elfoglalt vagyok"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide main window"
msgstr "Főablak elrejtése"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide the main window."
msgstr "A főablak elrejtése."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Show avatars"
msgstr "Avatarok mutatása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok használata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
"startup."
msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
msgstr "A Salut fiók létrejött-e az Empathy első futtatásakor."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "A Hálózatkezelő használandó-e az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Lejátsszon-e hangot üzenetek érkezésekor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön távol van?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön elfoglalt?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Megjelenjen-e egy felugró ablak egy partner elérhetővé válásakor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
"csevegőablakokban?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: "
"„name” (név, ez az alapértelmezett) és „state” (állapot)."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:189
msgid "People nearby"
msgstr "Közeli emberek"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:471
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:473
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:476
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:481
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Haladó</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "A jelszó elfelejtése és a mező törlése."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Megjelenő _név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Login I_D:"
msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Charset:"
msgstr "_Karakterkészlet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Hálózat</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Kiszolgálók</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Új IRC hálózat létrehozása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Kijelölt IRC hálózat szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Kilépési üzenet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "A kijelölt IRC hálózat eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Erőforrás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Régi SS_L használata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "_Utónév: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber azonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Közzétett név:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN feltérképezése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "Stun Server:"
msgstr "STUN kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "Stun port:"
msgstr "Stun port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "J_apan server:"
msgstr "_Japán kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "A _Yahoo Japan használata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
"használandó protokollhoz."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Nincs kiválasztva fiók</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
"bal oldali listában."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Nincsenek beállítva fiókok</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
"Biztosan folytatni akarja?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
"folytatást választja.\n"
"\n"
"Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Új fiók</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
"\n"
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
"bal oldali listában."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Válassza ki az avatarját"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 ../src/empathy.c:70
#: ../src/empathy-call-window.c:358
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
msgid "offline"
msgstr "kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
msgid "invalid contact"
msgstr "érvénytelen partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "permission denied"
msgstr "hozzáférés megtagadva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
msgid "too long message"
msgstr "túl hosszú üzenet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
msgid "not implemented"
msgstr "nincs megvalósítva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:601
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Téma beállítva: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:603
msgid "No topic defined"
msgstr "Nincs megadva témakör"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s belépett a szobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s elhagyta a szobát"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Téma:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Csoport"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Partnerinformációk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
msgid "New Contact"
msgstr "Új partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Döntés később"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Feliratkozási kérés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1162
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
msgid "Removing group"
msgstr "Csoport eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1291
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1241
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
msgid "Removing contact"
msgstr "Partner eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1248
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Elnézést, már nem szeretném a partnerlistámon látni."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
#: ../src/empathy-main-window.c:628
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Kliensinformációk</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Partner részletei</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Partner</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Csoportok</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Felhasználói fiók:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Kliens:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Partnerinformációk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Teljes név:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Információk lekérve..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
"kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Weboldal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
msgid "new server"
msgstr "új kiszolgáló"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Korábbi társalgások"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Ehhez:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Partnerazonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Új társalgás"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
msgid "Custom messages..."
msgstr "Egyéni üzenetek..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Egyéni üzenet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Üzenet mentése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Szó"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Javaslat a szóra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Javaslatok a szóhoz:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%y. %B %e %A"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Clean"
msgstr "Tiszta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
msgid "Unable to open uri"
msgstr "Az URI nem nyitható meg"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirill/ukrán"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (vizuális)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Északi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "A kisalkalmazásban megjelenítendő partner. Ha üres, akkor nem jelenik meg."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "A partner avatarja. Ha üres, akkor a partnernek nincs avatarja."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megaphone"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:420
msgid "Talk!"
msgstr "Beszéljen!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Információk"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Saját jelenlétének beállítása"
#: ../src/empathy.c:73
msgid "Invalid handle"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../src/empathy.c:76
msgid "No matching connection"
msgstr "Nincs megfelelő kapcsolat"
#: ../src/empathy.c:79
msgid "Invalid account"
msgstr "Érvénytelen fiók"
#: ../src/empathy.c:82
msgid "Presence failure"
msgstr "Jelenléthiba"
#: ../src/empathy.c:85
msgid "No accounts"
msgstr "Nincsenek fiókok"
#: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:896
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: ../src/empathy.c:91
msgid "Contact does not support voice"
msgstr "A partner nem támogatja a hangátvitelt"
#: ../src/empathy.c:94
msgid "Lowmem"
msgstr "Kevés memória"
#: ../src/empathy.c:97
msgid "Channel request generic error"
msgstr "Általános csatornakérési hiba"
#: ../src/empathy.c:100
msgid "Channel banned"
msgstr "A csatorna letiltva"
#: ../src/empathy.c:103
msgid "Channel full"
msgstr "A csatorna megtelt"
#: ../src/empathy.c:106
msgid "Channel invite only"
msgstr "A csatorna meghívásos"
#: ../src/empathy.c:109
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ismeretlen hibakód"
#: ../src/empathy.c:318
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
#: ../src/empathy.c:330
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "– Empathy azonnali üzenő"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Egy azonnaliüzenő-kliens a GNOME-hoz"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../src/empathy-call-window.c:270
msgid "End this call?"
msgstr "Befejezi a hívást?"
#: ../src/empathy-call-window.c:272
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Az ablak bezárása befejezi a folyamatban lévő hívást."
#: ../src/empathy-call-window.c:273
msgid "_End Call"
msgstr "Hívás be_fejezése"
#: ../src/empathy-call-window.c:332
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathy hívás"
#: ../src/empathy-call-window.c:333
msgid "Readying"
msgstr "Előkészítés"
#: ../src/empathy-call-window.c:344
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s – Empathy hívás"
#: ../src/empathy-call-window.c:348
msgid "Ringing"
msgstr "Kicseng"
#: ../src/empathy-call-window.c:360
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../src/empathy-call-window.c:389
msgid "Closed"
msgstr "Lezárva"
#. Output video label
#: ../src/empathy-call-window.c:449
msgid "No video output"
msgstr "Nincs videokimenet"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Hangerő</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "End Call"
msgstr "Hívás befejezése"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send Video"
msgstr "Videó küldése"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Start Call"
msgstr "Hívás kezdeményezése"
#: ../src/empathy-chat-window.c:316
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Társalgások (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:383
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:386
msgid "Typing a message."
msgstr "Üzenet írása."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Meghívó ü_zenet:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Partner"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Társalgás"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapok"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
msgid "gtk-copy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
msgid "gtk-cut"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
msgid "gtk-paste"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Szoba"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto Connect"
msgstr "Automatikus kapcsolódás"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához az Empathy indításakor"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "Né_v:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"
#: ../src/empathy-filter.c:229
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Új üzenet %s partnertől:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-filter.c:287
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
#: ../src/empathy-filter.c:344
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s feliratkozást kért"
#: ../src/empathy-filter.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Üzenet: %s"
#. Tell the user that the tube can't be handled
#: ../src/empathy-filter.c:456
#, c-format
msgid ""
"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
"%s meghívót küldött, de nem Ön rendelkezik a kezeléséhez szükséges külső "
"alkalmazással."
#: ../src/empathy-filter.c:465
msgid "Invitation Error"
msgstr "Meghívási hiba"
#: ../src/empathy-filter.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr "%s meghívót küldött. A kezeléséhez egy külső alkalmazás kerül elindításra."
#: ../src/empathy-filter.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
"%s meghívót ajánl fel, de nem Ön rendelkezik a kezeléséhez szükséges külső "
"alkalmazással."
#: ../src/empathy-main-window.c:271
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
#: ../src/empathy-main-window.c:611
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#: ../src/empathy-main-window.c:813
msgid "_Edit account"
msgstr "_Fiók szerkesztése"
#: ../src/empathy-main-window.c:899
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../src/empathy-main-window.c:902
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:905
msgid "Name in use"
msgstr "A név használatban"
#: ../src/empathy-main-window.c:908
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../src/empathy-main-window.c:911
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../src/empathy-main-window.c:914
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../src/empathy-main-window.c:917
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../src/empathy-main-window.c:920
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../src/empathy-main-window.c:923
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../src/empathy-main-window.c:926
msgid "Certificate self signed"
msgstr "A tanúsítvány saját aláírású"
#: ../src/empathy-main-window.c:929
msgid "Certificate error"
msgstr "Tanúsítványhiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:932
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Partnerlista"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Csatlakozás ú_jhoz..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Kedvencek kezelése"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Partner _felvétele..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Csevegés"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Új _társalgás..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "S_zemélyes információk"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "Sz_oba"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Csevegőszobák"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
"listán látható szobára."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
"a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Csatlakozás újhoz"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Partnerlista</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Látvány</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
"telepítve van szótár.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő "
"képek"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Csevegés té_mája:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Értesítések _megjelenítése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Hangok engedélyezése, ha _távol vagyok"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Hangok engedélyezése, ha el_foglalt vagyok"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Avatarok megjelenítése"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Hang_ulatjelek képekké alakítása"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Tömör partnerlista mutatása"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "Rendezés _név szerint"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Rendezés áll_apot szerint"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Hang lejátszása üzenetek érkezésekor"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Partnerlista m_utatása"