# translation of empathy.master.hi.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 13:24+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh <rranjan>\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Language: hi\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Client:"
msgid "IM Client"
msgstr "IM क्लाएंट"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid "Call volume"
msgstr "काल मात्रा"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Call volume, as a percentage."
msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Camera device"
msgstr "कैमरा युक्ति"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Camera position"
msgstr "कैमरा स्थिति"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
"प्रयोग करता है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Chat window theme"
msgstr "चैट विंडो थीम"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
#| msgid "Chat window theme"
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "चैट विंडो थीम चर"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
#| msgid ""
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Compact contact list"
msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Contact list sort criterium"
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Echo cancellation support"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Enable spell checker"
msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Hide main window"
msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Hide the main window."
msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Nick completed character"
msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर पॉपअप अधिसूचना"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show avatars"
msgstr "अवतार दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
#| msgid "Protocol"
msgid "Show protocols"
msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Spell checking languages"
msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
#, fuzzy
#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use notification sounds"
msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
#| "check with."
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
"चाहते हैं"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉगिंग हो रहे हों."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
#| "network."
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे हों."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "क्या घटनाओं के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "क्या आने वाली संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "क्या नये वार्तालाप के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
"क्या बाहर जाने वाले संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
"है लेकिन "
"केंद्रित नहीं है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "क्या संपर्क सूची संहत सूची में दिखानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "क्या संपर्क सूची संहत सूची में दिखानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
#| "with the 'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
"करने के बारे में."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
#| msgid ""
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
#| "will sort the contact list by state."
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के "
"द्वारा तयशुदा का "
"प्रयोग करना है \"name\" मान के साथ. \"state\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
"सूची को "
"छाँटेगा."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
#| msgid "File transfer completed"
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "The selected file is empty"
msgstr "चयनित फाइल खाली है"
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s से मिस काल"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:419
#, c-format
#| msgid "_Call"
msgid "Called %s"
msgstr "%s को काल किया"
#: ../libempathy/empathy-message.c:422
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "%s से काल"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
#| msgid "No reason was specified"
msgid "No reason specified"
msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Status is set to offline"
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Encryption error"
msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Name in use"
msgstr "प्रयोग में नाम"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Certificate error"
msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Encryption is not available"
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection has been refused"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection can't be established"
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
#| msgid "Certificate not provided"
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
#| msgid "People nearby"
msgid "People Nearby"
msgstr "निकटस्थ लोग"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d मिनट पहले"
msgstr[1] "%d मिनट पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d घंटा पहले"
msgstr[1] "%d घंटा पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d दिन पहले"
msgstr[1] "%d दिन पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d महीने पहले"
msgstr[1] "%d महीने पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "भविष्य में"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
#| msgid "_Accounts"
msgid "All accounts"
msgstr "सभी खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
#| msgid "_Accounts"
msgid "My Web Accounts"
msgstr "मेरा वेब खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
#, c-format
msgid "The account %s is edited via %s."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
#. general handler
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
#, c-format
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit %s"
msgstr "संपादन %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
#| msgid "_Username:"
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
msgid "A_pply"
msgstr "लागू करें (_p)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
#| msgid "_Join"
msgid "L_og in"
msgstr "लाग इन (_o)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
msgid "Ca_ncel"
msgstr "रद्द करें (_n)"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s पर"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
#, c-format
#| msgid "Account"
msgid "%s Account"
msgstr "%s खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
#| msgid "New %s account"
msgid "New account"
msgstr "नया खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
#| msgid "<b>Advanced</b>"
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "कूटशब्द (_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
#| msgid "Password:"
msgid "Remember Password"
msgstr "कूटशब्द याद करें"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
msgstr "कूटशब्द याद करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "लॉगिन I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
#| msgid "Charset:"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Ch_aracter set:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
#| msgid "_About"
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "यूडीपी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "टीसीपी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
msgid "TLS"
msgstr "टीएलएस"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
#| msgid "Western"
msgid "Register"
msgstr "पंजीकृत करें"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
#| msgid "No"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
#| msgid "Charset:"
msgid "Character set:"
msgstr "संप्रतीक सेट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "उपनामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "संदेश छोड़ें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "वास्तविक नामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
#| msgid "Server"
msgid "Servers"
msgstr "सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
#| msgid "Pri_ority:"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "प्राथमिकता (_t):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "संसाधन (_u):"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "ई-मेल पता (_m):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
#| msgid "Nickname:"
msgid "Nic_kname:"
msgstr "उपनाम (_k):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "पहला नाम (_F): "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "जैबर ID (_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "अंतिम नाम (_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication username:"
msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#| msgid "Discover STUN"
msgid "Discover Binding"
msgstr "बाइंडिंग खोजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Keep-Alive विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "यांत्रिकी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT Traversal विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#| msgid "_Port:"
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN सर्वर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
#| msgid "_Server:"
msgid "Server:"
msgstr "सर्वरः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#| msgid "STUN port:"
msgid "Transport:"
msgstr "ट्रांसपोर्ट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#| msgid "Yahoo I_D:"
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "छवि बदल नहीं सका"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#, fuzzy
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "आपके तंत्र पर कोई स्वीकार्य छवि प्रारूप समर्थित नहीं है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't convert image"
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "छवि बदल नहीं सका"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "अवतार चित्र चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "Take a picture..."
msgstr "तस्वीर लें ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
msgid "No Image"
msgstr "कोई बिंब नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
#| msgid "Contact goes offline"
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
#| msgid "Contact goes offline"
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
msgid "Failed to open private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Message: %s"
msgid "Usage: %s"
msgstr "प्रयोग: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown command"
msgstr "अनजान कमांड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
msgid "not capable"
msgstr "सक्षम नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
msgid "offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
msgid "invalid contact"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
msgid "permission denied"
msgstr "अनुमति मनाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
msgid "too long message"
msgstr "बहुत लंबा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
msgid "not implemented"
msgstr "लागू नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
#, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "विषय:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "No topic defined"
msgstr "कोई टापिक नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
msgid "(No Suggestions)"
msgstr ""
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr ""
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
msgid "Insert Smiley"
msgstr "स्माइली दें"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
msgid "_Send"
msgstr "भेजें (_S)"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
#, c-format
#| msgid "Contact disconnected"
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
#| msgid "Themes"
msgid "Remember"
msgstr "याद रखें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
msgid "Not now"
msgstr "अभी नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
msgid "Retry"
msgstr "फिर कोशिश करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr ""
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
#| msgid "_Join"
msgid "Join"
msgstr "शामिल हों"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
msgid "Connected"
msgstr "जुड़ा हुआ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "Conversation"
msgstr "वार्तालाप"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
#, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
#| msgid "permission denied"
msgid "Permission Denied"
msgstr "अनुमति मनाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
msgid "Could not block contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr ""
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "अवरोधित संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
#| msgid "_Remove"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएं"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "नया संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s को रोकें?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
msgid "_Block"
msgstr "रोकें (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "सदस्यता आग्रह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr "असमूहीकृत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "Favorite People"
msgstr "पसंदीदा लोग"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
msgid "Removing group"
msgstr "समूह हटा रहा है"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
msgid "Removing contact"
msgstr "संपर्क हटा रहा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact…"
msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
#| msgid "_Contact"
msgid "_Block Contact"
msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "चैट (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
#| msgid "_Call"
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
#| msgid "_Call"
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
#| msgid "Previous Conversations"
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
#| msgid "Send file"
msgid "Send File"
msgstr "फाइल भेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
msgid "Share My Desktop"
msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
#| msgid "Join _Favorites"
msgid "Favorite"
msgstr "पसंदीदा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
msgid "Infor_mation"
msgstr "सूचना (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
#| msgid "Inviting to this room"
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
#, fuzzy
#| msgid "_Invite to chatroom"
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "पसंदीदा में बुलाएँ"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
#| msgid "Select a contact"
msgid "Search contacts"
msgstr "संपर्क खोजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
#| msgid "Search"
msgid "Search: "
msgstr "खोजें:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact"
msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
msgid "No contacts found"
msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "कोई संपर्क चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
#| msgid "Fullname:"
msgid "Full name:"
msgstr "पूरा नामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "दूरभाष क्रमांकः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "ई-मेल पता:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
#| msgid "Web site:"
msgid "Website:"
msgstr "वेबसाइट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "जन्म दिन:"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
#| msgid "_Last Name:"
msgid "Last seen:"
msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
#| msgid "Connected"
msgid "Connected from:"
msgstr "इससे कनेक्टेड:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
#| msgid "Quit message:"
msgid "Away message:"
msgstr "दूर संदेश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
msgid "Channels:"
msgstr "चैनल:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "देश आईएसओ कोड:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
#| msgid "Account:"
msgid "Country:"
msgstr "देश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
#| msgid "Status:"
msgid "State:"
msgstr "राज्य:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
#| msgid "Client:"
msgid "City:"
msgstr "शहर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
#| msgid "Armenian"
msgid "Area:"
msgstr "क्षेत्र:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Postal Code:"
msgstr "डाक कोड:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
#| msgid "Select"
msgid "Street:"
msgstr "सड़कः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Building:"
msgstr "बिल्डिंग:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
#| msgid "_For:"
msgid "Floor:"
msgstr "तल:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
#| msgid "_Room:"
msgid "Room:"
msgstr "कमराः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
#| msgid "Type:"
msgid "Text:"
msgstr "पाठः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
#| msgid "Version:"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "सटीकता स्तर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Error:"
msgstr "त्रुटि:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Speed:"
msgstr "गतिः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Bearing:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Climb Speed:"
msgstr "चढ़ाव गति:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Last Updated on:"
msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Longitude:"
msgstr "देशान्तरः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Latitude:"
msgstr "अक्षांशः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Altitude:"
msgstr "उन्नतांशः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
#| msgid "Notifications"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
#, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
msgid "Save Avatar"
msgstr "अवतार सहेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
msgid "Alias:"
msgstr "उपनाम:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#| msgid "<b>Client Information</b>"
msgid "Client Information"
msgstr "क्लाइंट सूचना"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "क्लाएंट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Contact Details"
msgstr "संपर्क विवरण"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
msgid "Identifier:"
msgstr "पहचानकर्ताः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#| msgid "Information requested..."
msgid "Information requested…"
msgstr "सूचना आग्रहित..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "ओएस:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
#| msgid "Group"
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
"करें कि आप एक से "
"अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
msgid "_Add Group"
msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
#| msgid "Select"
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Linked Contacts"
msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
#| msgid "Select a contact"
msgid "Select contacts to link"
msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
#| msgid "New Contact"
msgid "New contact preview"
msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
#, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
#| msgid "_Call"
msgid "Call"
msgstr "कॉल करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
#| msgid "File"
msgid "Mobile"
msgstr "मोबाइल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
msgid "Work"
msgstr "काम"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
msgid "HOME"
msgstr "घर"
#. add an SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
#| msgid "Show offline contacts"
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
msgid "Delete and _Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
#| msgid "<b>Contact</b>"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "नया नेटवर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "चुनें IRC संजाल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
#| msgid "Select"
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "नया सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Link Contacts"
msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Link"
msgstr "कड़ी (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
msgid "History"
msgstr "इतिहास "
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Chat window theme"
msgid "Chat with %s"
msgstr "चैट विंडो थीम"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
#| msgid "%A %B %d %Y"
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
#| msgid "Western"
msgid "Yesterday"
msgstr "कल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
#| msgid "%A %B %d %Y"
msgctxt ""
"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
msgid "Anytime"
msgstr "किसी समय"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
#| msgid "No"
msgid "Anyone"
msgstr "कोई"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
msgid "Who"
msgstr "कौन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
msgid "When"
msgstr "कब"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
msgid "Anything"
msgstr "कोई चीज"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
#| msgid "Status"
msgid "Text chats"
msgstr "पाठ चैट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#| msgid "_Call"
msgid "Calls"
msgstr "कॉल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming calls"
msgstr "इनकमिंग काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
#| msgid "Outgoing voice call"
msgid "Outgoing calls"
msgstr "आउटगोइंग काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed calls"
msgstr "मिस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
#| msgid "Chat"
msgid "What"
msgstr "क्या"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
#| msgid "C_lear"
msgid "Clear All"
msgstr "सभी साफ करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
msgid "Delete from:"
msgstr "इससे मिटाएँ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "बात-चीत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Delete All History..."
msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफाइल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
#| msgid "Video input"
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
#| msgid "File"
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "पृष्ठ 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "संपर्क ID:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
msgid "C_hat"
msgstr "चैट (_h)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
msgid "New Conversation"
msgstr "नयी बातचीत"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
#| msgid "Send video"
msgid "Send _Video"
msgstr "वीडियो भेजें"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
msgid "C_all"
msgstr "कॉल (_a)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
#| msgid "_Call"
msgid "New Call"
msgstr "नया कॉल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
#| msgid "Custom messages..."
msgid "Custom Message…"
msgstr "पसंदीदा संदेश..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
#| msgid "Custom message"
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
#| msgid "Status"
msgid "Set status"
msgstr "स्थिति सेट करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
#| msgid "Custom messages..."
msgid "Custom messages…"
msgstr "पसंदीदा संदेश..."
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "नया %s खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
#| msgid "Hindi"
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#| msgid "Match case"
msgid "Mat_ch case"
msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
#| msgid "_Next Tab"
msgid "_Next"
msgstr "अगला (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
#| msgid "_Previous Tab"
msgid "_Previous"
msgstr "पिछला (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
#| msgid "Custom message"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Message received"
msgid "Message edited at %s"
msgstr "प्राप्त सन्देश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "क्लासिक"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "साफ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
#| msgid "Certificate self-signed"
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
#| msgid "Context"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
#| msgid "Certificate expired"
msgid "Certificate Details"
msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
msgid "Select a file"
msgstr "एक फाइल चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s से आगत कॉल"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "वर्तमान लोकेल"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रू दृश्य"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "फारसी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
#| msgid "Contact goes offline"
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
#| msgid "too long message"
msgid "No error message"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
#: ../src/empathy.c:431
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
#: ../src/empathy.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "आरंभ पर संपर्क सूची मत दिखाएँ"
#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM Client"
#: ../src/empathy.c:637
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:639
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com)"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "The error message was: %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "एक त्रुटि हुई"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Show and edit accounts"
msgid "No, I want a new account"
msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
#, fuzzy
#| msgid "_Edit account"
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
#: ../src/empathy-call-window.c:1164
#| msgid "Connecting..."
msgid "Connecting…"
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
#| msgid "Offline"
msgid "Offline — %s"
msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown Status"
msgstr "अज्ञात स्थिति"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enable"
msgstr "समर्थ करें (_E)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
msgid "_Disable"
msgstr "असमर्थ करें (_D)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "जोड़ें…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#| msgid "Edit Contact Information"
msgid "Loading account information"
msgstr "खाता सूचना लोड करें"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
msgstr "कोई प्रोटोकॉल संस्थापित नहीं"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#| msgid "Protocol"
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकॉल:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
"के लिए जिसे "
"आप प्रयोग करना चाहते हैं"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "Import"
msgid "_Import…"
msgstr "आयात"
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "निकटस्थ लोग"
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
msgstr "विरोधी"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
msgstr "चमकीलापन"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
msgstr "ऑडियो इनपुट"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
msgstr "वीडियो इनपुट"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Dialpad"
msgstr "डॉयलपैड"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
#: ../src/empathy-call-window.c:1672
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
#: ../src/empathy-call-window.c:1916
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
#: ../src/empathy-call-window.c:1918
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
#: ../src/empathy-call-window.c:1920
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
#: ../src/empathy-call-window.c:1922
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "encoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "encoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "decoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "decoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
#| msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
#: ../src/empathy-call-window.c:2674
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Technical Details"
msgstr "तकनीकी विवरण"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
#: ../src/empathy-call-window.c:2712
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
#: ../src/empathy-call-window.c:2717
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
#: ../src/empathy-call-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
#: ../src/empathy-call-window.c:2729
msgid "There was a failure on the network"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
#: ../src/empathy-call-window.c:2733
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
#: ../src/empathy-call-window.c:2736
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
#: ../src/empathy-call-window.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
#: ../src/empathy-call-window.c:2757
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
#: ../src/empathy-call-window.c:2760
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
#: ../src/empathy-call-window.c:2800
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
#: ../src/empathy-call-window.c:2810
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
#| msgid "Send Audio"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
#| msgid "_Disable"
msgid "Disable camera"
msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Display the dialpad"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "हैंग अप"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Maximise me"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "आडियो भेजें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
#| msgid "Send video"
msgid "Send Video"
msgstr "वीडियो भेजें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
#| msgid "Dialpad"
msgid "Show dialpad"
msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Start a video call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start an audio call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Swap camera"
msgstr "कैमरा स्वैप करें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
#| msgid "_Call"
msgid "Video call"
msgstr "वीडियो कॉल"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "कॉल (_a)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "_Camera"
msgstr "कैमरा (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr "डिबग करें (_D)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "_Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "_Settings"
msgstr "सेटिंग्स (_S)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d unread)"
msgstr[1] "%s (%d unread)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:493
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (and %u other)"
msgstr[1] "%s (and %u others)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:518
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:733
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Typing a message."
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "संदेश टाइप कर रहा है"
msgstr[1] "संदेश टाइप कर रहा है"
#: ../src/empathy-chat-window.c:765
msgid "Typing a message."
msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "साफ करें (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
#| msgid "Contact"
msgid "C_ontact"
msgstr "संपर्क (_o)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "वार्तालाप (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "टैब अलग करें (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टैब (_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब (_T)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "कमरा"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "स्वतः जुड़ाव"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
#| msgid "Incoming voice call"
msgid "Incoming video call"
msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
msgid "Incoming call"
msgstr "इनकमिंग काल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s आपको बुला कर रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s आपको बुला कर रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
#: ../src/empathy-event-manager.c:763
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s से आगत कॉल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:554
msgid "_Reject"
msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "_Answer"
msgstr "जवाब (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "_Answer with video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s से आगत कॉल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:836
msgid "Room invitation"
msgstr "कक्ष आमंत्रण"
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:845
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:853
msgid "_Decline"
msgstr "मना करें (_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:858
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "शामिल होएं (_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:885
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:891
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:942
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
#| msgid "Password:"
msgid "Password required"
msgstr "कूटशब्द जरूरी"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"संदेश: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s, %s का"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending a file"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" पाया %s से"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" को %s में प्रेषित"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "हैशिंग \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "शेष"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#| msgid "File transfers"
msgid "File Transfers"
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
"समर्थन देता "
"है."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/empathy-main-window.c:392
#| msgid "Password:"
msgid "Provide Password"
msgstr "कूटशब्द दें: "
#: ../src/empathy-main-window.c:398
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: ../src/empathy-main-window.c:622
#| msgid "No topic defined"
msgid "No match found"
msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
#: ../src/empathy-main-window.c:777
#| msgid "Disconnected"
msgid "Reconnect"
msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:783
#| msgid "_Edit account"
msgid "Edit Account"
msgstr "खाता संपादन करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:789
#| msgid "Clean"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
#: ../src/empathy-main-window.c:928
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:975
msgid "Top up account credit"
msgstr ""
#. top up button
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
msgid "Top Up..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#: ../src/empathy-main-window.c:2119
msgid "Contact List"
msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
msgid "Credit Balance"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_o)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "वरीयताएँ (_r)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
#| msgid "Protocol"
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
#| msgid "Sort by _name"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
#| msgid "Sort by s_tate"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "खाता (_A)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
#| msgid "File transfers"
msgid "_File Transfers"
msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
#| msgid "_Join"
msgid "_Join…"
msgstr "शामिल होएं (_J)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
#| msgid "New Conversation"
msgid "_New Conversation…"
msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "निजी सूचना (_P)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "कक्ष (_R)"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
#| msgid "Chat Rooms"
msgid "Chat Room"
msgstr "चैट कक्ष"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
#| msgid "Themes"
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
"करें."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
"खाता सर्वर "
"पर है"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#| msgid "Room"
msgid "Join Room"
msgstr "कक्ष में शामिल हों"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#| msgid "Room"
msgid "Room List"
msgstr "कमरा सूची"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "कक्ष (_R):"
#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Message received"
msgstr "प्राप्त सन्देश"
#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Message sent"
msgstr "सन्देश भेजा गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "New conversation"
msgstr "नयी बातचीत"
#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Contact goes online"
msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:173
msgid "Contact goes offline"
msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:174
msgid "Account connected"
msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:175
msgid "Account disconnected"
msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:484
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:734
#| msgid "Client:"
msgid "Juliet"
msgstr "जुलियट"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:741
#| msgid "Room"
msgid "Romeo"
msgstr "रोमियो"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:756
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:759
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:762
#| msgid "Contact disconnected"
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:1166
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएं"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
#| msgid "<b>Appearance</b>"
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
#| msgid "<b>Behavior</b>"
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Spell checking languages"
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Input level:"
msgstr "इनपुट स्तर:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Input volume:"
msgstr "इनपुट आवाज़:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
#| msgid "Notifications"
msgid "Location sources:"
msgstr "स्थान स्रोत:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
msgstr "बातचीत लाग"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Notifications"
msgstr "सूचनाएँ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Play sound for events"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Spell Checking"
msgstr "वर्तनी की जांच "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Themes"
msgstr "प्रसंग"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
#| msgid "Version:"
msgid "Variant:"
msgstr "चर:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_c) "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
#| msgid "Megaphone"
msgid "_Cellphone"
msgstr "सेलफोन (_C)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Compact contact list"
msgid "Call the contact again"
msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "कैमरा बंद"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "कैमरा चालू"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
#| msgid "Video preview"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "वीडियो"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
#| msgid "Video input"
msgid "Video Off"
msgstr "वीडियो बंद"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
#| msgid "Video input"
msgid "Video On"
msgstr "वीडियो चालू"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
#| msgid "Video preview"
msgid "Video Preview"
msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
#: ../src/empathy-map-view.c:448
#| msgid "Contact List"
msgid "Contact Map View"
msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
#| msgid "Server"
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
msgstr "डिबग विन्डो"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
msgstr "स्तर "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
msgid "Debug"
msgstr "डिबग"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
msgid "Info"
msgstr "सूचना"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
#| msgid "Message:"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
#| msgid "Remaining"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
#| msgid "Croatian"
msgid "Critical"
msgstr "गंभीर"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
#| msgid "Simple"
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
#| msgid "Romanian"
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
msgid "Invite Participant"
msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
msgid "Invite"
msgstr "निमंत्रित करें"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:193
#| msgid "Account"
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
#| msgid "Import Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "एंपेथी खाता"
#: ../src/empathy-debugger.c:70
msgid "Show a particular service"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debugger.c:75
#| msgid "Import Accounts"
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- एंपेथी डिबगर"
#: ../src/empathy-debugger.c:114
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "एंपेथी डिबगर"
#: ../src/empathy-chat.c:107
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Respond"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
#| msgid "_Reject"
msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकार करें"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
#| msgid "_Answer"
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
msgid "Answer with video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
#| msgid "_Decline"
msgid "Decline"
msgstr "अस्वीकारें"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
#| msgid "Account"
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
#| msgid "Video preview"
msgid "Provide"
msgstr "प्रदान करें"
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
msgid "i"
msgstr "i"
#: ../src/empathy-call-window.c:2603
msgid "On hold"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2606
msgid "Mute"
msgstr "मूक"
#: ../src/empathy-call-window.c:2608
#| msgid "Notifications"
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2611
#, c-format
#| msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Match case"
msgid "_Match case"
msgstr "केस मिलायें"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "_Enabled"
#~ msgstr "सक्षम"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "बातचीत"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "अगला ढूंढें"
#, fuzzy
#~| msgid "_Previous Tab"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "पिछला ढूंढें"
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "पिछली बातचीत"
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "के लिए (_F):"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom message"
#~ msgid "Enter Custom Message"
#~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom message"
#~ msgid "Saved Status Messages"
#~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"