# translation of empathy.HEAD.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:40+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy इस्टेंट मैसेंजर"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "चैट विंडो थीम"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "अवतार दिखाएँ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "निकटस्थ लोग"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>उन्नत</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "कूटशब्द (_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "लॉगिन I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Charset:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "नया नेटवर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>संजाल</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>सर्वर</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "उपनामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "संदेश छोड़ें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "वास्तविक नामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "संसाधन (_u):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "गोपन जरूरी (_E) (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "ईमेल (_E):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
#| msgid "_First Name: "
msgid "_First Name:"
msgstr "पहला नाम (_F): "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "जैबर ID (_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "अंतिम नाम (_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "उपनाम (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Discover STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN सर्वर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN पोर्ट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "_Yahoo जापान का प्रयोग करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "अवतार चित्र चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "कोई बिंब नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "अनुमति मनाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "बहुत लंबा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "लागू नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "कोई टापिक नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "स्माइली दें"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "भेजें (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "जुड़ा हुआ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "वार्तालाप"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>विषय:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "समूह चैट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
#| msgid "%A %d %B %Y"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "नया संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "सदस्यता आग्रह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "समूह हटा रहा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "संपर्क हटा रहा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "चैट (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "कॉल (_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#| msgid "Send Video"
msgid "Send file"
msgstr "फाइल भेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "सूचना (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "पसंदीदा में बुलाएँ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "अवतार सहेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>क्लाइंट सूचना</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>संपर्क विवरण</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>संपर्क</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>समूह</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "उपनाम:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "जन्म दिन:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "क्लाएंट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "संपर्क सूचना"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "ईमेलः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "पूरानाम:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "पहचानकर्ताः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "सूचना आग्रहित..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "ओएस:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "वेब साइट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "नया सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "बातचीत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "पिछली बातचीत"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "के लिए (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "कॉल (_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "चैट (_h)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "संपर्क ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "नयी बातचीत"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "पसंदीदा संदेश..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "पसंदीदा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "संदेश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "संदेश सहेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "शब्द"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "शब्द के लिए सलाह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "वर्तनी शोधक"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "शब्द के लिए सलाह:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "क्लासिक"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "साफ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
#| msgid "Select"
msgid "Select a file"
msgstr "एक फाइल चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
#| msgid "Invitation _message:"
msgid "Sent an instant message"
msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming chat request"
msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
#| msgid "Connected"
msgid "Contact connected"
msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
#| msgid "Disconnected"
msgid "Contact disconnected"
msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to server"
msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected from server"
msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming voice call"
msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "वर्तमान लोकेल"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रू दृश्य"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "फारसी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "मेगाफोन"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Talk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "सूचना (_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयताएं (_P)"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr ""
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "Select contact..."
msgstr "संपर्क चुनें..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "अपनी उपस्थिति सेट करें"
#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "खाता"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "नया %s खाता"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>नया खाता</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>सेटिंग</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "बनाएँ (_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
#| msgid "Accounts"
msgid "Import Accounts..."
msgstr "खाता लाएँ..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/empathy-call-window.c:187
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast"
msgstr "विरोधी"
#: ../src/empathy-call-window.c:187
msgid "Brightness"
msgstr "चमकीलापन"
#: ../src/empathy-call-window.c:187
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: ../src/empathy-call-window.c:219
#| msgid "<b>Volume</b>"
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़"
#: ../src/empathy-call-window.c:295
msgid "_Sidebar"
msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
msgid "Dialpad"
msgstr "डॉयलपैड"
#: ../src/empathy-call-window.c:317
msgid "Audio input"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:321
msgid "Video input"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:334
#| msgid "Connecting"
msgid "Connecting..."
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: ../src/empathy-call-window.c:488
#, c-format
#| msgid "Connected"
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Connected -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
#| msgid "Hang Up"
msgid "Hang up"
msgstr "हैंग अप"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
#| msgid "Send Video"
msgid "Send Audio"
msgstr "आडियो भेजें"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
#| msgid "Send Video"
msgid "Send video"
msgstr "वीडियो भेजें"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "वार्तालाप (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "विषय:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "साफ करें (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "बात-चीत"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "आमंत्रित करें"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "संपर्क (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "वार्तालाप (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "टैब अलग करें (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टैब (_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब (_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "कमरा"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "स्वतः जुड़ाव"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "पसंदीदा रूम संपादित करें"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "नाम (_a):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "सर्वर (_e):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "कक्ष (_R):"
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "Incoming call"
msgstr "इनकमिंग काल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:375
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:382
msgid "_Reject"
msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:388
msgid "_Answer"
msgstr "जवाब (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:565
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
#| msgid "Romanian"
msgid "Room invitation"
msgstr "कक्ष आमंत्रण"
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
msgid "_Decline"
msgstr "मना करें (_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:708
#| msgid "Join"
msgid "_Join"
msgstr "शामिल होएं (_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:738
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:954
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"संदेश: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
#| msgid "No error specified"
msgid "No reason was specified"
msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "The change in state was requested"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
#| msgid "unknown"
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
msgid "File transfer completed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
#| msgid "unknown"
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
#| msgid "unknown"
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
#| msgid "All Files"
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
#| msgid "Ringing"
msgid "Remaining"
msgstr "शेष"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
msgid "Save file as..."
msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
#| msgid "unknown"
msgid "unknown size"
msgstr "अज्ञात आकार"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr ""
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
#| msgid "_Accounts"
msgid "_Accept"
msgstr "स्वीकृत (_A)"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "फाइल स्थानांतरण"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
#| msgid "Port"
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
#| msgid "Reso_urce:"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
#| msgid "Accounts"
msgid "Import Accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "कोई त्रुटि निर्दिष्ट नहीं"
#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "प्रयोग में नाम"
#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "नया शामिल हों (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "खाता (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "निजी सूचना (_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "कक्ष (_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "चैट कक्ष"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "ब्राउज करें:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "शामिल होएं"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "नए में शामिल हों"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "ताजा करें"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "प्राप्त सन्देश"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Message: %s"
msgid "Message sent"
msgstr "सन्देश भेजा गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
#| msgid "New Conversation"
msgid "New conversation"
msgstr "नयी बातचीत"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:162
#| msgid "Disconnected"
msgid "Account connected"
msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
#| msgid "Disconnected"
msgid "Account disconnected"
msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>प्रकटन</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
#| msgid "<b>Behaviour</b>"
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>संपर्क सूची</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "सूचनाएँ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएं"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "अवतार दिखाएँ (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "नाम से छांटें (_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "स्थिति से छांटें (_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "वर्तनी की जांच "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "प्रसंग"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "सूचनाएँ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""