# translation of empathy.master.hi.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:44+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Client:"
msgid "IM Client"
msgstr "क्लाएंट:"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में प्रयोग करता है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "चैट विंडो थीम"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr "वर्ण जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. en, fr, nl)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Contact list sort criterium"
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "सूची छाँट मापदंड से संपर्क करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable spell checker"
msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Hide main window"
msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide the main window."
msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर पॉपअप अधिसूचना"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "अवतार दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Show protocols"
msgstr "प्रोटोकाल"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use notification sounds"
msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
#| "check with."
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना चाहते हैं"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉगिंग हो रहे हों."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे हों."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "क्या घटनाओं के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "क्या आने वाली संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "क्या नये वार्तालाप के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "क्या संजाल में लॉग ऑफ के दौरान ध्वनि बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला है लेकिन "
"केंद्रित नहीं है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "क्या संपर्क सूची संहत सूची में दिखानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "क्या संपर्क सूची संहत सूची में दिखानी है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
#| "with the 'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद करने के बारे में."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
#| "will sort the contact list by state."
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा का "
"प्रयोग करना है \"name\" मान के साथ. \"state\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क सूची को "
"छाँटेगा."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
#, fuzzy
#| msgid "File transfer completed"
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
msgid "The selected file is empty"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
#, fuzzy
#| msgid "No reason was specified"
msgid "No reason specified"
msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
msgid "Encryption error"
msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid "Name in use"
msgstr "प्रयोग में नाम"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
msgid "Certificate error"
msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection has been refused"
msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection can't be established"
msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not provided"
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
#, fuzzy
#| msgid "People nearby"
msgid "People Nearby"
msgstr "निकटस्थ लोग"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
#, fuzzy
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "_Yahoo जापान का प्रयोग करें"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
msgid "Google Talk"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d मिनट पहले"
msgstr[1] "%d मिनट पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d घंटा पहले"
msgstr[1] "%d घंटा पहले"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "भविष्य में"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
#, fuzzy
#| msgid "_Username:"
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
#, fuzzy
#| msgid "_Join"
msgid "L_og in"
msgstr "शामिल होएं (_J)"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
msgid "This account already exists on the server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
msgid "Create a new account on the server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
msgid "Ca_ncel"
msgstr ""
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s पर"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account"
msgid "%s Account"
msgstr "खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
#, fuzzy
#| msgid "New %s account"
msgid "New account"
msgstr "नया %s खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Advanced</b>"
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "कूटशब्द (_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Remember Password"
msgstr "कूटशब्द: "
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
msgstr "पासवर्ड याद रखें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "लॉगिन I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Charset:"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Charset:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_About"
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "यूडीपी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "टीसीपी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "टीएलएस"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Western"
msgid "Register"
msgstr "पंजीकृत करें"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
#, fuzzy
#| msgid "No"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Charset:"
msgid "Character set:"
msgstr "संप्रतीक सेट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "उपनामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "संदेश छोड़ें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "वास्तविक नामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Servers"
msgstr "सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "गोपन जरूरी (_E) (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Pri_ority:"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "संसाधन (_u):"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "ई-मेल पता (_m):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Nickname:"
msgid "Nic_kname:"
msgstr "उपनाम (_k)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "पहला नाम (_F): "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "जैबर ID (_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "अंतिम नाम (_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication username:"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Discover STUN"
msgid "Discover Binding"
msgstr "Discover STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN सर्वर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "_Server:"
msgid "Server:"
msgstr "सर्वरः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "STUN port:"
msgid "Transport:"
msgstr "ट्रांसपोर्ट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Yahoo I_D:"
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "छवि बदल नहीं सका"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#, fuzzy
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "आपके तंत्र पर कोई स्वीकार्य छवि प्रारूप समर्थित नहीं है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "अवतार चित्र चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "No Image"
msgstr "कोई बिंब नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
msgid "Failed to open private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Message: %s"
msgid "Usage: %s"
msgstr "प्रयोग: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown command"
msgstr "अनजान कमांड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
msgid "offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
msgid "invalid contact"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
msgid "permission denied"
msgstr "अनुमति मनाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
msgid "too long message"
msgstr "बहुत लंबा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
msgid "not implemented"
msgstr "लागू नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
msgid "Topic:"
msgstr "विषय:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
msgid "No topic defined"
msgstr "कोई टापिक नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
msgid "(No Suggestions)"
msgstr ""
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr ""
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
msgid "Insert Smiley"
msgstr "स्माइली दें"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
msgid "_Send"
msgstr "भेजें (_S)"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Contact disconnected"
msgid "%s has disconnected"
msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
#, fuzzy
#| msgid "Themes"
msgid "Remember"
msgstr "याद रखें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
msgid "Not now"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
msgid "Retry"
msgstr "फिर कोशिश करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr ""
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
#, fuzzy
#| msgid "_Join"
msgid "Join"
msgstr "शामिल हों"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
msgid "Connected"
msgstr "जुड़ा हुआ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
msgid "Conversation"
msgstr "वार्तालाप"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
#, fuzzy
#| msgid "permission denied"
msgid "Permission Denied"
msgstr "अनुमति मनाही"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
msgid "Could not block contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr ""
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "नया संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s को रोकें?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
msgid "_Block"
msgstr "रोकें (_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "सदस्यता आग्रह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr "असमूहीकृत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
#, fuzzy
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "Favorite People"
msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
msgid "Removing group"
msgstr "समूह हटा रहा है"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
msgid "Removing contact"
msgstr "संपर्क हटा रहा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact…"
msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
#, fuzzy
#| msgid "_Contact"
msgid "_Block Contact"
msgstr "संपर्क (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "चैट (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
#, fuzzy
#| msgid "_Call"
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "कॉल (_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
#, fuzzy
#| msgid "_Call"
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "कॉल (_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Previous Conversations"
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "पिछली बातचीत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
#, fuzzy
#| msgid "Send file"
msgid "Send File"
msgstr "फाइल भेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
msgid "Share My Desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
#, fuzzy
#| msgid "Join _Favorites"
msgid "Favorite"
msgstr "पसंदीदा"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
msgid "Infor_mation"
msgstr "सूचना (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
#: ../src/empathy-chat-window.c:919
#, fuzzy
#| msgid "Inviting to this room"
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
#, fuzzy
#| msgid "_Invite to chatroom"
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "पसंदीदा में बुलाएँ"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
#, fuzzy
#| msgid "Select a contact"
msgid "Search contacts"
msgstr "संपर्क खोजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search: "
msgstr "ढूंढें:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
#, fuzzy
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact"
msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "कोई संपर्क चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Fullname:"
msgid "Full name:"
msgstr "पूरा नामः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "दूरभाष क्रमांकः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "ई-मेल पता:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Web site:"
msgid "Website:"
msgstr "वेबसाइट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "जन्म दिन:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Country ISO Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Account:"
msgid "Country:"
msgstr "देश:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Client:"
msgid "City:"
msgstr "शहर:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Armenian"
msgid "Area:"
msgstr "क्षेत्र:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Street:"
msgstr "सड़कः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
#, fuzzy
#| msgid "_For:"
msgid "Floor:"
msgstr "के लिए (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
#, fuzzy
#| msgid "_Room:"
msgid "Room:"
msgstr "कमराः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Type:"
msgid "Text:"
msgstr "पाठः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Accuracy Level:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Error:"
msgstr "त्रुटि:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
msgid "Speed:"
msgstr "गतिः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Bearing:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
msgid "Last Updated on:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
msgid "Longitude:"
msgstr "देशान्तरः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
msgid "Latitude:"
msgstr "अक्षांशः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
msgid "Altitude:"
msgstr "उन्नतांशः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
msgid "Save Avatar"
msgstr "अवतार सहेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
msgid "Alias:"
msgstr "उपनाम:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Client Information</b>"
msgid "Client Information"
msgstr "<b>क्लाइंट सूचना</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "क्लाएंट:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Contact Details"
msgstr "<b>संपर्क विवरण</b>"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
msgid "Identifier:"
msgstr "पहचानकर्ताः"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Information requested..."
msgid "Information requested…"
msgstr "सूचना आग्रहित..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "ओएस:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट करें कि आप एक से "
"अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Linked Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Select a contact"
msgid "Select contacts to link"
msgstr "कोई संपर्क चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
#, fuzzy
#| msgid "New Contact"
msgid "New contact preview"
msgstr "नया संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
msgid "Delete and _Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Contact</b>"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>संपर्क</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "नया नेटवर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
msgid "Choose an IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "नया सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Link Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
#, fuzzy
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Link"
msgstr "कड़ी (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr "अवैध संपर्क"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "बातचीत"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
msgstr "अगला ढूंढें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Previous Tab"
msgid "Find Previous"
msgstr "पिछला ढूंढें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr "पिछली बातचीत"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr "के लिए (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "संपर्क ID:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
msgid "C_hat"
msgstr "चैट (_h)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
msgid "New Conversation"
msgstr "नयी बातचीत"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Send video"
msgid "Send _Video"
msgstr "वीडियो भेजें"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
msgid "C_all"
msgstr "कॉल (_a)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
#, fuzzy
#| msgid "_Call"
msgid "New Call"
msgstr "कॉल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Custom messages..."
msgid "Custom Message…"
msgstr "पसंदीदा संदेश..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Custom message"
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "पसंदीदा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Set status"
msgstr "स्थिति"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
#, fuzzy
#| msgid "Custom messages..."
msgid "Custom messages…"
msgstr "पसंदीदा संदेश..."
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "नया %s खाता"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Hindi"
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
msgstr "केस मिलायें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Custom message"
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "पसंदीदा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
#, fuzzy
#| msgid "Custom message"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "पसंदीदा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Save _New Status Message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Custom message"
msgid "Saved Status Messages"
msgstr "पसंदीदा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "क्लासिक"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "साफ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Certificate self-signed"
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "Certificate Details"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
msgid "Select a file"
msgstr "एक फाइल चुनें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s से आगत कॉल"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "वर्तमान लोकेल"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रू दृश्य"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "फारसी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Contact goes offline"
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
#, fuzzy
#| msgid "too long message"
msgid "No error message"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:308
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
#: ../src/empathy.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "आरंभ पर संपर्क सूची मत दिखाएँ"
#: ../src/empathy.c:320
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:499
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:501
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com)"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "The error message was: %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
msgid "An error occurred"
msgstr "एक त्रुटि हुई"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Show and edit accounts"
msgid "No, I want a new account"
msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
msgid "No, that's all for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "_Edit account"
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
#, fuzzy
#| msgid "Connecting..."
msgid "Connecting…"
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offline"
msgid "Offline — %s"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown Status"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enable"
msgstr "समर्थ करें (_E)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
msgid "_Disable"
msgstr "असमर्थ करें (_D)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Edit Contact Information"
msgid "Loading account information"
msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकॉल:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल के लिए जिसे "
"आप प्रयोग करना चाहते हैं"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "_Import…"
msgstr "आयात"
#: ../src/empathy-auth-client.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../src/empathy-auth-client.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "निकटस्थ लोग"
#: ../src/empathy-av.c:118
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-av.c:134
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "विरोधी"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "चमकीलापन"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
msgid "_Sidebar"
msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
msgid "Audio input"
msgstr "ऑडियो इनपुट"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
msgid "Video input"
msgstr "वीडियो इनपुट"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
msgid "Dialpad"
msgstr "डॉयलपैड"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
#, fuzzy
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
#, fuzzy
#| msgid "_Call"
msgid "Call"
msgstr "कॉल"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Connected -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
#, fuzzy
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Technical Details"
msgstr "तकनीकी विवरण"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
msgid "There was a failure on the network"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Send Audio"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Compact contact list"
msgid "Call the contact again"
msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "हैंग अप"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Video preview"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "आडियो भेजें"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Video input"
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Video input"
msgid "Video Off"
msgstr "वीडियो इनपुट"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Video input"
msgid "Video On"
msgstr "वीडियो इनपुट"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Video preview"
msgid "Video Preview"
msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "कॉल (_a)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:484
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:711
msgid "Typing a message."
msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "साफ करें (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "C_ontact"
msgstr "संपर्क (_o)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "बात-चीत"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "वार्तालाप (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "टैब अलग करें (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टैब (_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब (_T)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "कमरा"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "स्वतः जुड़ाव"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Incoming voice call"
msgid "Incoming video call"
msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "Incoming call"
msgstr "इनकमिंग काल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s आपको बुला कर रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s आपको बुला कर रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s से आगत कॉल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
msgid "_Reject"
msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
msgid "_Answer"
msgstr "जवाब (_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s से आगत कॉल"
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
msgid "Room invitation"
msgstr "कक्ष आमंत्रण"
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
msgid "_Decline"
msgstr "मना करें (_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:759
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "शामिल होएं (_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:786
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password required"
msgstr "कूटशब्द जरूरी"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"संदेश: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s, %s का"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
#, fuzzy
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending a file"
msgstr "Error sending message '%s': %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" पाया %s से"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" को %s में प्रेषित"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
msgid "Remaining"
msgstr "शेष"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File transfers"
msgid "File Transfers"
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए समर्थन देता "
"है."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/empathy-main-window.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Provide Password"
msgstr "कूटशब्द: "
#: ../src/empathy-main-window.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: ../src/empathy-main-window.c:533
#, fuzzy
#| msgid "No topic defined"
msgid "No match found"
msgstr "कोई टापिक नहीं"
#: ../src/empathy-main-window.c:688
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Reconnect"
msgstr "फिर से जुड़ें"
#: ../src/empathy-main-window.c:694
#, fuzzy
#| msgid "_Edit account"
msgid "Edit Account"
msgstr "खाता का संपादन करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Clean"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
msgid "Contact List"
msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "वरीयताएँ (_r)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "प्रोटोकाल"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Sort by _name"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Sort by s_tate"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "स्थिति से छांटें (_t)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "खाता (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "डिबग करें (_D)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "File transfers"
msgid "_File Transfers"
msgstr "फाइल स्थानांतरण"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "_Join"
msgid "_Join…"
msgstr "शामिल होएं (_J)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "New Conversation"
msgid "_New Conversation…"
msgstr "नयी बातचीत"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "निजी सूचना (_P)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "कक्ष (_R)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Chat Rooms"
msgid "Chat Room"
msgstr "चैट कक्ष"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Themes"
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल करें."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा खाता सर्वर "
"पर है"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Room"
msgid "Join Room"
msgstr "कमरा"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Room"
msgid "Room List"
msgstr "कमरा सूची"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "कक्ष (_R):"
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message received"
msgstr "प्राप्त सन्देश"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Message sent"
msgstr "सन्देश भेजा गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "New conversation"
msgstr "नयी बातचीत"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes online"
msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Contact goes offline"
msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account connected"
msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "Account disconnected"
msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
#: ../src/empathy-preferences.c:446
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: ../src/empathy-preferences.c:875
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएं"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Appearance</b>"
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Behavior</b>"
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Spell checking languages"
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Location sources:"
msgstr "स्थान"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
msgstr "बातचीत"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "सूचनाएँ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "वर्तनी की जांच "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "प्रसंग"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_c) "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Megaphone"
msgid "_Cellphone"
msgstr "मेगाफोन"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_GPS"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"
#: ../src/empathy-map-view.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "Contact Map View"
msgstr "सम्पर्क सूची"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
msgid "Debug Window"
msgstr "डिबग विन्डो"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
msgid "Level "
msgstr "स्तर "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Debug"
msgstr "डिबग"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
msgid "Info"
msgstr "सूचना"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
#, fuzzy
#| msgid "Remaining"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "Croatian"
msgid "Critical"
msgstr "गंभीर"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
#, fuzzy
#| msgid "Romanian"
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
msgid "Invite"
msgstr "निमंत्रित करें"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "<account-id>"
msgstr "खाता"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "खाता आयात करें"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
msgid "Empathy Debugger"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat.c:107
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
#, fuzzy
#| msgid "_Reject"
msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकृत"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
#, fuzzy
#| msgid "_Answer"
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Decline"
msgid "Decline"
msgstr "अस्वीकार"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें"
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s से मिस काल"
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""