# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Omri Strumza <blueomega@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מיידים Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מידיים"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
msgstr "שלח וקבל מסרים מידיים"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Chat window theme"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Compact contact list"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Connection managers should be used"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Contact list sort criterion"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Default directory to select an avatar image from"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Disable popup notifications when away"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Disable sounds when away"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy can publish the user's location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy default download folder"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Enable popup notifications for new messages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Enable spell checker"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Hide main window"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Hide the main window."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "MC 4 accounts have been imported"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "MC 4 accounts have been imported."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Nick completed character"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Open new chats in separate windows"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Path of the Adium theme to use"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Play a sound for incoming messages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Play a sound for new conversations"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Play a sound for outgoing messages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Play a sound when a contact logs in"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Play a sound when a contact logs out"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Play a sound when we log in"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Play a sound when we log out"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut account is created"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Show avatars"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Show contact list in rooms"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Show hint about closing the main window"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Show offline contacts"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Show protocols"
msgstr "Show protocols"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "The default folder to save file transfers in."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Use graphical smileys"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Use notification sounds"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Use theme for chat rooms"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr ""
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "סכום גיבוב של הקובץ הנשלח והקובץ שהתקבל אינו תואם"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
msgid "People nearby"
msgstr "אנשים קרובים"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "סוג שקע אינו נתמך"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "לא צויינה סיבה"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "התבקש שינוי המצב"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ביטלת את ההעברה"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
msgstr "מרוחק"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
msgstr "לא מחובר"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "No reason specified"
msgstr "לא צויינה סיבה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Name in use"
msgstr "השם בשימוש"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופקה תעודה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Certificate expired"
msgstr "התעודה לא תקפה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate not activated"
msgstr "התעודה אינה פעילה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate error"
msgstr "שגיאת תעודה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "אנשים קרובים"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! יפן"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "צ'ט Facebook"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "לפני שניה"
msgstr[1] "לפני %d שניות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני %d שעות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
msgstr[1] "לפני %d שבועות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
msgstr[1] "לפני %d חודשים"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "בעתיד"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "ש_ם משתמש:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
msgid "L_og in"
msgstr "_כניסה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "צור חשבון חדש על השרת"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s על גבי %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
msgid "New account"
msgstr "חשבון חדש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיסמ_ה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "שם _מסך:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "מהיא סיסמת ה־AIM שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "שם לתצוגה בחשבון ה־AIM שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "מזהה משת_מש:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "סיסמת ה־GroupWise שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "מספר מנוי ל־ICQ שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "סיסמת ה־ICQ שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Character set:"
msgstr "קידוד _תווים:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "רשת חדשה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
msgid "Register"
msgstr "הרשם"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "קידוד תווים:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "רשת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "הודאת יציאה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמיתי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "שרתים"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "עקוף הגדרת שרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "עדי_פות:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_משאב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגלים שלך לפייסבוק.\n"
"אם אתה facebook.com/<b>badger</b>, הכנס <b>badger</b>.\n"
"<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "השתמש ב־SS_L ישן"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "מהי סיסמת חשבון ה־Facebook שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "שם משתמש שלך ב־ Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "מזהה משתמש שלך ב־Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google password?"
msgstr "סיסמת ה־Google שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "סיסמת ה־Jabber שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "מהי סיסמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "שם המשתמש שלך ב- Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "סיסמת ה־Windows Live שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_E-mail address:"
msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "שם _פרטי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "מזהה Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "שם _משפחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_כינוי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "שם _ציבורי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "שם משתמש עבור אימות:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr "גילוי קישור"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "גלה את שרת ה-STUN אוטומטית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "מרווח (שניות)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid ""
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
"STUN server."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Mechanism:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "אפשרויות אחרות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Port:"
msgstr "_פתחה::"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid ""
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
"username."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "Transport:"
msgstr "תעבורה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid ""
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
"3261."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "מהי סיסמת חשבון ה־SIP שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "ש_ם משתמש:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo! Japan"
msgstr "השתמש ב־_Yahoo יפן"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "מהי סיסמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "מז_הה Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "_התעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "בחר את התמונה האישית שלך"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
msgstr "ללא תמונה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "לחץ כדי להגדיל"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "נכשל בהתחברות לשיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "נכשל בהצטרפות לחדר שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "נכשל בפתיחת שיחה פרטית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "שימוש: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
msgid "Unknown command"
msgstr "פקודה לא ידועה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
msgid "offline"
msgstr "לא מחובר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
msgid "invalid contact"
msgstr "איש קשר לא תקין"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
msgid "permission denied"
msgstr "איש קשר לא תקין"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
msgid "too long message"
msgstr "הודעה ארוכה מדי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
msgid "not implemented"
msgstr "לא ממומש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "הנושא נקבע ל: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
msgid "No topic defined"
msgstr "לא נקבע נושא"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(אין הצעות)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
msgid "Insert Smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "הצעות _איות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
#, fuzzy
#| msgid "Failed to reconnect this chat"
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "נכשל בהתחברות לשיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s התנתק"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s סולק"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s נחסם"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s עזב את החדר"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s הצטרף לחדר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע כעת כ-%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
msgid "Topic:"
msgstr "נושא:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתק _מיקום קישור"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתח קישור"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "ערוך מידע איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
msgid "New Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "ה_חלט מאוחר יותר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "בקשת הצטרפות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
msgid "Removing group"
msgstr "מסיר קבוצה"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
msgid "Removing contact"
msgstr "מסיר איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_הוסף איש קשר..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "שיחה _קולית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "שיחת _וידאו"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "שיחות _קודמות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
msgid "Send file"
msgstr "שלח קובץ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
msgid "Share my desktop"
msgstr "שתף את שולחן העבודה שלי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
msgid "Infor_mation"
msgstr "_מידע"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
#: ../src/empathy-chat-window.c:865
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "מזמין אותך לחדר זה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_הזמן לחדר שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "בחר איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
msgid "Select"
msgstr "בחר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
#: ../src/empathy-main-window.c:1045
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country:"
msgstr "ארץ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
msgid "State:"
msgstr "מדינה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
msgid "City:"
msgstr "עיר:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
msgid "Area:"
msgstr "אזור:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Postal Code:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Building:"
msgstr "מבנה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Floor:"
msgstr "קומה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Text:"
msgstr "טקסט:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "רמת דיוק:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Bearing:"
msgstr "אזימוט:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Climb Speed:"
msgstr "מהירות הטיפוס:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Last Updated on:"
msgstr "עדכון אחרון ב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Longitude:"
msgstr "קו אורך:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
msgid "Latitude:"
msgstr "קו רוחב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
msgid "Altitude:"
msgstr "גובה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>מיקום</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
msgid "Save Avatar"
msgstr "שמור תמונה אישית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "כינוי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "יום הולדת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "נתוני הלקוח"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "לקוח:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Contact Details"
msgstr "פרטי איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Full name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "מזהה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested…"
msgstr "התבקש מידע…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "מערכת הפעלה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"בחר את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה "
"אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Website:"
msgstr "אתר אינטרנט:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "_הוסף קבוצה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "שרת חדש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "שער"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "שיחות קודמות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_ערך:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "מזהה איש הקשר:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "שי_חה"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "שיחה חדשה"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
msgid "Send _Video"
msgstr "שלח _וידאו"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "_Call"
msgstr "_שיחה"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
msgid "New Call"
msgstr "שיחה חדשה"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "ערוך את ההודעות המותאמות אישית..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "לחץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "לחץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "קבע מצב"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
msgid "Custom messages…"
msgstr "הודעות מותאמות אישית..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "חפש:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "התקבלה הודעה מידית."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "שלח הודעה מידית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "איש קשר התחבר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "איש קשר התנתק"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "מחובר לשרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "מנותק מהשרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "שיחה קולית נכנסת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "שיחה קולית פעילה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "הכנס הודעה מותאמת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "ערוך הודעה מותאמת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "הוסף נוכחות _חדשה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "נוכחויות שמורות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "קלאסי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "נקי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
msgid "Unable to open URI"
msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
msgid "Select a destination"
msgstr "בחר יעד"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "מיקום נוכחי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "בלטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "סלטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופאי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סינית מסורתית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "קירילי/רוסי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "קרילי/אוקראיני"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'אראטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוקית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "עברית ויזואלית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "נורדי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "דרום אירופאית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "מערבי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "אין הודעת שגיאה"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:580
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "אל תתחבר בהפעלה"
#: ../src/empathy.c:584
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו-שיח אחר בהפעלה"
#: ../src/empathy.c:596
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM Client"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "התרחשה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "התרחשה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "התרחשה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "התרחשה שגיאה."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
"חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
msgid "An error occurred"
msgstr "התרחשה שגיאה."
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "חשבון %s חדש"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
msgid "Enter your account details"
msgstr "הכנס את פרטי החשבון שלך"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "הכנס את הפרטים עבור החשבון החדש"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:647
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
"לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
"בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:664
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:687
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "כן, לייבא את פרטי החשבון מ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:730
msgid "No, I want a new account"
msgstr "לא אני רוצה חשבון חדש"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:740
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:761
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "בחר את החשבון שברצונך לייבא:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
msgid "No, that's all for now"
msgstr "לא, זה הכל לעכשיו"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "עריכה->חשבון"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "אני לא רוצה לאפשר את התכונה הזו כעת"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "ברוך הבא אל Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "יבוא חשבונות קיימים"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting…"
msgstr "מתחבר..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "מנותק — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "לא מחובר — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
msgid "Unknown Status"
msgstr "מצב לא ידוע"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"אתה עומד ליצור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
"את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s' ממחשבך?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
"את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
"את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "_Add…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Import…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr "ניגוד"
#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"
#: ../src/empathy-call-window.c:459
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
msgstr "עוצמה"
#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
msgstr "_סרגל צד"
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Dialpad"
msgstr "מקשי חיוג"
#: ../src/empathy-call-window.c:1047
msgid "Audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: ../src/empathy-call-window.c:1051
msgid "Video input"
msgstr "קלט וידאו"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1116
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "שיחה עם %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1197
msgid "Call"
msgstr "שיחה"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1694
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "מחובר — %d:%02dד'"
#: ../src/empathy-call-window.c:1755
msgid "Technical Details"
msgstr "פרטים טכניים"
#: ../src/empathy-call-window.c:1793
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1798
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
msgid "There was a failure on the network"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1814
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1817
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1835
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1874
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1884
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Call the contact again"
msgstr "התקשר לאיש הקשר שוב"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Camera Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr "ניתוק"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "שלח צליל"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
msgstr "וידאו מכובה"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Video On"
msgstr "וידאו מופעל"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:448
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:473
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:684
msgid "Typing a message."
msgstr "מקליד הודעה."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "נ_קה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "הכנס _סמיילי"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr "_שיחה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_נתק לשונית"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_הוסף את חדר השיחה למועדפים"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "_לשונית הבאה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_לשונית קודמת"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
msgstr "_לשוניות"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
msgid "Room"
msgstr "חדר"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr "חיבור אוטומטי"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming video call"
msgstr "שיחה קולית נכנסת"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
msgstr "שיחה נכנסת"
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s מתקשר אליך בוידאו, האם ברצונך לענות?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:366
msgid "_Reject"
msgstr "_דחה"
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
msgstr "_השב"
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
msgstr "הזמנה לחדר"
#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s מזמין אותך להצטרף אל %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:590
msgid "_Decline"
msgstr "_סרב"
#: ../src/empathy-event-manager.c:595
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_הצטרף"
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s הזמין אותך להצטרף אל %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"הודעה: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s עכשיו מנותק."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s עכשיו מחובר."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש'"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s מתוך %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "מקבל את הקובץ \"%s\" מ־%s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "שולח את \"%s\" ל־\"%s\""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "התרחשה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "ממתין לתגובה של משתתפים נוספים"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "בודקת את שלמות \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "מבצע גיבוב \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr "נותר"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסר העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"לא נמצאו חשבונות לייבא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "ייבוא חשבונות"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:290
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "חשבון %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:433
msgid "Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש"
#: ../src/empathy-main-window.c:439
msgid "Edit Account"
msgstr "ערוך חשבון"
#: ../src/empathy-main-window.c:445
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: ../src/empathy-main-window.c:1028
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: ../src/empathy-main-window.c:1369
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "הצג וערוך חשבונות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_צירוף למועדפים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "נהל מועדפים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "גודל נ_ורמלי"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "גודל נורמלי עם _תמונות אישיות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "העד_פות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "הצג פ_רוטוקולים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיין לפי _שם"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "מיין לפי _מצב"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_חשבונות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "גודל _קומפקטי"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_ניפוי שגיאות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "העברות _קבצים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr "_הצטרף..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_שיחה חדשה..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "מידע _אישי"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_חדר"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
msgstr "חדר שיחה"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"נדרשת הזמנה: %s\n"
"נדרשת סיסמה: %s\n"
"חברים: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
msgstr "לא ניתן להתחיל את רשימת החדרים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "הכנס את שם החדר כדי להצטרף אליו או לחץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"הזן את כתובת השרת המארח את החדר, או השאר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של "
"החשבון הנוכחי"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "התקבלה הודעה"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה שנשלחה"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "שיחה חדשה"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "איש קשר מתחבר"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "איש קשר מתנתק"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "חשבון מחובר"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "חשבון התנתק"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_התחבר אוטומטי על ההפעלה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "בטל התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "בטל צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "אפשר התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "מקורות המיקומים:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr "השמע צליל עבור אירועים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
"והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "הצד _סמיילים כתמונות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "הצג _רשימת אנשי קשר בחדרים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "ערכות נושא"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Cellphone"
msgstr "טלפון _סלולרי"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_הפעל התרעות בתוך בועה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_הפעל התרעות קול"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_פרסם את המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_הפחת את דיוק המיקום"
#: ../src/empathy-status-icon.c:176
msgid "Respond"
msgstr "תגובה"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "יצי_אה"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "מפת אנשי קשר"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Pause"
msgstr "עצור"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
msgid "Level "
msgstr "רמה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
msgid "Domain"
msgstr "תחום"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:196
msgid ""
"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:201
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:205
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:207
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:215
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- חשבונות Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid " Accounts"
msgstr "חשבונות"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "מוסתר"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>מיקום</b>"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "דוא\"ל:"
#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "ה_תקשר"
#~ msgid "Edit Custom Messages..."
#~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
#~ msgid "Show the accounts dialog"
#~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ה_בא"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "הוסף חדש"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "_צור"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_הוסף..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "יי_בוא..."
#~ msgid "_Reuse an existing account"
#~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
#~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
#~ msgid "An external application will be started to handle it."
#~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
#~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
#~ msgid "No error specified"
#~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
#~ msgid "_Join..."
#~ msgstr "_הצטרף..."
#~ msgid "_New Conversation..."
#~ msgstr "_שיחה חדשה..."
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
#~ "application to handle it"
#~ msgstr ""
#~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
#~ msgid "Can't set an empty display name"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
#~ msgid "Unsupported command"
#~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
#~ msgid "_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
#~ msgid ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgid "Talk!"
#~ msgstr "דבר!"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_מידע"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_העדפות"
#~ msgid "Please configure a contact."
#~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
#~ msgid "Select contact..."
#~ msgstr "בחר איש קשר..."
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Set your own presence"
#~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove your %s account!\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
#~ "להסיר את החשבון?"
#~ msgid ""
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
#~ "decide to proceed.\n"
#~ "\n"
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
#~ "still be available."
#~ msgstr ""
#~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
#~ "\n"
#~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
#~ msgid "Conversations (%d)"
#~ msgstr "שיחות (%d)"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_איש קשר"
#~ msgid "Allow _GPS usage"
#~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
#~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
#~ msgid "Allow _network usage"
#~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
#~ msgid "Geoclue Settings"
#~ msgstr "הגדרות Geoclue"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "הוסף חשבון"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
#~| msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Empathy - מסרים מיידיים"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>רשת</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>שרתים</b>"
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>נושא:</b>"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgid "<b>Add Account</b>"
#~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
#~ msgid "File transfers"
#~ msgstr "העברות קבצים"
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Enable popup when contact is available"
#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
#~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "ב_דוק איות..."
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "מידע איש קשר"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "נתוני איש קשר"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "מילה"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "הצעות עבור המילה"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "בודק איות"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "לסיים את השיחה?"
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "מצלצל"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "ש_ם:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "ש_רת:"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~| msgid "_Send File..."
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "_שלח קובץ..."
#~| msgid "unknown"
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "גודל לא ידוע"
#~| msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
#~| msgid "_Accounts"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_חשבונות"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "עיין:"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "רע_נן"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Enable sound when busy"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
#~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "שגיאת הזמנה"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>צליל</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>חזותי</b>"
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "שרת _יפן:"
#~ msgid "Invalid account"
#~ msgstr "חשבון לא תקין"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
#~ msgid "salut account settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "קלט"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "השתק"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "פלט"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ג_זור"
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "הז_מן..."
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "_הוסף למועדפים"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_העתק"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "שנה _שם"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "שנה שם"
#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
#~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"