# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-31 09:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-31 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "ืืงืื ืืกืจืื ืืืืืื"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "โEmpathy ืืกืจืื ืืืืืื"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "ื ืืชื ืืฉืืื ืืจื Google Talk,โ Facebook,โ MSN ืืฉืืจืืชื ืฉืืื ืจืืื ื ืืกืคืื"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr "ืฉืืื;ืืืืืจ;ืืืื;im;ืืืืขื;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Connection managers should be used"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy should auto-away when idle"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy default download folder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "The default folder to save file transfers in."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Show offline contacts"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Show Balance in contact list"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Hide main window"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Hide the main window."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Default directory to select an avatar image from"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Open new chats in separate windows"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Display incoming events in the status area"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "The position for the chat window side pane"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Show contact groups"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Whether to show groups in the contact list."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Use notification sounds"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Disable sounds when away"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Play a sound for incoming messages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Play a sound for outgoing messages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Play a sound for new conversations"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Play a sound when a contact logs in"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Play a sound when a contact logs out"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Play a sound when we log in"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Play a sound when we log out"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Enable popup notifications for new messages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Disable popup notifications when away"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Use graphical smileys"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Show contact list in rooms"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Chat window theme"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Chat window theme variant"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Path of the Adium theme to use"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Inform other users when you are typing to them"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Use theme for chat rooms"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Enable spell checker"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Nick completed character"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Camera device"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "ืืืงืื ืืืฆืืื"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Position the camera preview should be during a call."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Echo cancellation support"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Show hint about closing the main window"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy can publish the user's location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
msgid "No reason was specified"
msgstr "ืื ืฆืืื ื ืกืืื"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
msgid "The change in state was requested"
msgstr "ืืชืืงืฉ ืฉืื ืื ืืืฆื"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ืืืืืช ืืช ืืืขืืจื"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "ืืืฉืชืชืฃ ืืืืจ ืืืื ืืช ืืขืืจืช ืืงืืืฅ"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ืืชืจืืฉื ืฉืืืื ืืืื ื ืืกืืื ืืขืืจืช ืืงืืืฅ"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "ืืืฉืชืชืฃ ืืืืจ ืื ืืืื ืืืขืืืจ ืืช ืืงืืืฅ"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Unknown reason"
msgstr "ืกืืื ืื ืืืืขื"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ืืขืืจืช ืงืืืฅ ืืืฉืืื, ืื ืืงืืืฅ ืืื ืคืืื"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ืืขืืจืช ืงืืฆืื ืื ื ืชืืืช ืขื ืืื ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืจืืืง"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "ืืงืืืฅ ืื ืืืจ ืืื ื ืงืืืฅ ืจืืื"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
msgid "The selected file is empty"
msgstr "ืืงืืืฅ ืื ืืืจ ืจืืง"
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
msgid "Password not found"
msgstr "ืืกืกืื ืื ื ืืฆืื"
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "ืกืกืืช ืืฉืืื ืืืกืจืื ืืืืืืื ืขืืืจ %sโ (%s)"
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "ืืกืกืื ืขืืืจ ืืืืจ '%s' ืืจื ืืืฉืืื %s โ(%s)"
#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "ืฉืืื ืฉืื ื ืขื ืชื ืืืช %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:406
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "ืืชืงืฉืจืช ื%s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:409
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "ืฉืืื ืืืช %s"
#: ../libempathy/empathy-time.c:86
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "ืืคื ื ืฉื ืืื"
msgstr[1] "ืืคื ื %d ืฉื ืืืช"
#: ../libempathy/empathy-time.c:92
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "ืืคื ื ืืงื"
msgstr[1] "ืืคื ื %d ืืงืืช"
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "ืืคื ื ืฉืขื"
msgstr[1] "ืืคื ื %d ืฉืขืืช"
#: ../libempathy/empathy-time.c:104
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ืืคื ื ืืื"
msgstr[1] "ืืคื ื %d ืืืื"
#: ../libempathy/empathy-time.c:110
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "ืืคื ื ืฉืืืข"
msgstr[1] "ืืคื ื %d ืฉืืืขืืช"
#: ../libempathy/empathy-time.c:116
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "ืืคื ื ืืืืฉ"
msgstr[1] "ืืคื ื %d ืืืืฉืื"
#: ../libempathy/empathy-time.c:138
msgid "in the future"
msgstr "ืืขืชืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
msgid "Available"
msgstr "ืืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:216
msgid "Busy"
msgstr "ืขืกืืง"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Away"
msgstr "ืืจืืืง"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
msgid "Invisible"
msgstr "ืืืชื ื ืจืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:223
msgid "Offline"
msgstr "ืื ืืืืืจ"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "ืื ืืืืข"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:266
msgid "No reason specified"
msgstr "ืื ืฆืืืื ื ืกืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Status is set to offline"
msgstr "ืืืฆื ืืืืืจ ืืื ืืชืง"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "ืฉืืืืช ืจืฉืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Authentication failed"
msgstr "ืืืืืืช ื ืืฉื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Encryption error"
msgstr "ืฉืืืืช ืืฆืคื ื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Name in use"
msgstr "ืืฉื ืืฉืืืืฉ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ืื ืกืืคืงื ืชืขืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ืืชืขืืื ืืื ื ืืืืืืืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Certificate expired"
msgstr "ืืชืขืืื ืื ืชืงืคื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ืืชืขืืื ืืื ื ืคืขืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ืฉื ืืืืจื ืืชืขืืื ืื ืชืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ืืืืขืช ืืืฆืืข ืฉื ืืชืขืืื ืืื ื ืชืืืืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ืชืขืืื ืืืชืืื ืขืฆืืืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Certificate error"
msgstr "ืฉืืืืช ืชืขืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ืืื ืืฆืคื ื ืืืื ื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ืืชืขืืื ืฉืืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ืืืืืืจ ื ืชืงื ืืกืืจืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Connection can't be established"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืงืืื ืืช ืืืืืืจ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ืืืืืืจ ื ืงืืข"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ืืฉืืื ืื ืืืจ ืืืืืจ ืืฉืจืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "ืืืืืืจ ืืืืืฃ ืืืืืืจ ืืืฉ ืืืืฆืขืืช ืืืชื ืืืฉืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ืืืฉืืื ืืืจ ืงืืื ืืฉืจืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ืืฉืจืช ืขืกืืง ืืืื ืืืคื ืืืืืืจ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ืืชืขืืื ื ืฉืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"ืืชืขืืื ืืฉืชืืฉืช ืืืืืืจืืชื ืืฆืคื ื ืืืชื ืืืืืื ืื ืฉืืื ืืืฉ ืืืืื ื ืงืจืืคืืืืจืคืืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"ืืืจื ืืืฉืืจ ืืืืืื ืฉื ืืฉืจืช ืื ืขืืืง ืืืจืืืช ืืืฉืืจ ืืืืืื ืฉื ืืฉืจืช ืืืจืืื "
"ืืืืืืืืช ืฉืืืฆืื ืขื ืืื ืกืคืจืืืช ืืืฆืคื ื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "Your software is too old"
msgstr "ืืชืื ื ืฉืื ืืฉื ื ืืื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Internal error"
msgstr "ืฉืืืื ืคื ืืืืช"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:468
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "ืื ืฉืื ืืงืจืืชื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:473
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "โYahoo! ืืคื"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:510
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ืฆืณืื Facebook"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
msgid "All accounts"
msgstr "ืื ืืืฉืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "_ืกืกืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "ืฉื ืช_ืฆืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> MyScreenName</span>"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
msgid "Remember password"
msgstr "ืฉืืืจืช ืืกืกืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_ืคืชืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_ืฉืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "ืืชืงืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "ืฉื ืืชืฆืืื ืฉืื ืืฆื AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "ืืื ืืกืกืื ืฉืื ืืฆื AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "ืฉืืืจืช ืืกืกืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Account"
msgstr "ืืฉืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "ืกืกืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
msgid "Server"
msgstr "ืฉืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
msgid "Port"
msgstr "ืคืชืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
msgid "Username:"
msgstr "ืฉ_ื ืืฉืชืืฉ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "A_pply"
msgstr "ื_ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
msgid "L_og in"
msgstr "_ืื ืืกื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "ืืฉืืื ืื ืืืจ ืงืืื ืขื ืืฉืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "ืืฆืืจืช ืืฉืืื ืืืฉ ืขื ืืฉืจืช"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "โ%1$s ืขื ืืื %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "ืืฉืืื %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
msgid "New account"
msgstr "ืืฉืืื ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "ืืืื _ืื ืืกื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> username</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "ืืืื ืืฉืชืืฉ ืึพGroupWise ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "ืกืกืืช ืึพGroupWise ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ืืกืคืจ ื_ื ืื ICQ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "_ืขืจืืช ืชืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "ืืกืคืจ ืื ืื ืึพICQ ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "ืกืกืืช ืึพICQ ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "ืจืฉืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "ืขืจืืช ืชืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Addโฆ"
msgstr "ืืืกืคืโฆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "ืืกืจื"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "ืืืขืื"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "ืฉืจืชืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr "ืจืื ืฉืจืชื ืึพIRC ืืื ื ืืืจืฉืื ืกืกืื, ืืื ืืืืื ืฉื ืกืคืง, ืืื ืืืืื ืกืกืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "ืืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "ืืืืขืช ืืฆืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "ืฉื ืืืชื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "ืฉื ืืฉืชืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "ืืืื ืจืฉืช IRC?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "ืืื ืืืื ืื ืฉืื ืึพIRC?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "ืืื ืฉื ืืืฉืชืืฉ ืฉืื ืืคืืืกืืืง?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"ืืื ืฉื ืืืฉืชืืฉ ืฉืื, ืื ืคืจืื ืืืืืืจ ืืจืืืืื ืฉืื ืืคืืืกืืืง.\n"
"ืื ืื ื facebook.com/<b>badger</b>, ืืฉ ืืืืื <b>badger</b>.\n"
"ืืฉ ืืืฉืชืืฉ ื<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ืขืืื ืื</a> ืืื "
"ืืืืืจ ืฉื ืืฉืชืืฉ ืืคืืืกืืืง ืื ืขืื ืืื ืื ืืื ืืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืช ืืฉืืื ืืคืืืกืืืง ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "ืืื ืืืื ืืฉืชืืฉ ืฉืื ืึพGoogle?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> user@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืช ืึพGoogle ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> user@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "ื_ืชืขืืืืช ืืฉืืืืืช ืืชืขืืืืช SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "ืขืื_ืคืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "ื_ืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_ื ืืจืฉืช ืืฆืคื ื (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "ืืขืงืฃ ืืืืจืช ืืฉืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "ืฉืืืืฉ ืึพSS_L ืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "ืืื ืืืื ืืฉืชืืฉ ืึพJabber ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "ืืื ืืชืืืช ืึพJabber ืืืืขืืคืช ืขืืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืช ืึพJabber ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืช ืึพJabber ืืืืขืืคืช ืขืืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "_ืืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "ืฉื ื_ืฉืคืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "ืฉื _ืคืจืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "ืฉื _ืฆืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ื_ืืื Jabber"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "ืืชืืืช _ืืืืดื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> user@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "ืืื ืฉื ืืืฉืชืืฉ ืฉืื ืึพWindows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืชื ืึพWindows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "ืืืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "ืืจืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "ืฉ_ื ืืฉืชืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ืืืืื:</b> user@my.sip.server</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "ืืฉ ืืืฉืชืืฉ ืืืฉืืื ืื ืขื ืื ืช ืืืชืงืฉืจ ืืืืคืื ืื ื ืื_ืืื ืื ืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช ืืขืงืฃ NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช ืืชืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช ืืืจืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "ืฉืจืช STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "ืืืืื ืฉืจืช ืึพSTUN ืืืืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "ืืืืื ืงืืฉืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "ืื ืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "ืชืืืจืืช (ืฉื ืืืช)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "ืืืืืช ืฉื ืืฉืชืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "ืชืขืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Loose Routing"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "ืืชืขืืืืช ืืฉืืืืืช TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "ืืชืืืช IP ืืงืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "ืืื ืืืื ืืืชืืืจืืช ืฉื ืืฉืืื ืึพSIP ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืช ืืฉืืื ืึพSIP ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "ืกืกื_ื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "ืื_ืื Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "ื_ืชืขืืืืช ืืืืื ืืช ืืฉืืืืช ืืขืืื ืืืืืจื ืฆืณืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "ืฉืคืช ืจืฉืืืช ื_ืืืจืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_ืขืจืืช ืชืืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_ืคืชืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "ืืื ืืืืื ืืืฉืืื ืึพYahoo! ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "ืืื ืกืกืืช ืืฉืืื ืึพYahoo! ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืืืจ ืชืืื ื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "ืืฃ ืืื ืืกืืื ืืชืืื ืืช ืืืงืืืืื ืืื ื ื ืชืืืื ืขื ืืื ืืืขืจืืช ืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืืจ ืืช ืืชืืื ื ืืงืืืฅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "ื ื ืืืืืจ ืืช ืืชืืื ื ืืืืฉืืช ืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
msgid "Take a picture..."
msgstr "ืฆืืืื ืชืืื ื..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
msgid "No Image"
msgstr "ืืื ืชืืื ื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
msgid "Images"
msgstr "ืชืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
msgid "All Files"
msgstr "ืื ืืงืืฆืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
msgid "Click to enlarge"
msgstr "ืืฉ ืืืืืฅ ืืื ืืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "ืืืืืืช ืขืืืจ ืืืฉืืื <b>%s</b> ื ืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Retry"
msgstr "ื ืืกืืื ืืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"ื ื ืืืืื ืืช ืืกืกืื ืืืฉืืื\n"
"<b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "ืืืืจื..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "_ืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "ืืชืืืช ืืฉืืื ื ืืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืกืืื ืืื ืืื ื ืชืืื ืืฉืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืกืืื ืืื ืื ืืชืง"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืกืืื ืืื ืืื ื ืชืงื ื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "ืืื ืชืืืื ืืฉืืืืช ืืืจืื ืืคืจืืืืงืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "ืืื ืื ืื ืืฉืจืื ืืื ืืืฆืข ืฉืืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "ืคืชืืืช ืฆืณืื ืคืจืื ื ืืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "ืืื ืชืืืื ืืฉืืืืฉ ืื ืืฉื ืืืืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "ืืื ืื ืืจืฉืื ืืฉื ืืช ืืช ืื ืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ืืืื ืืืฉ ืงืฉืจ ืฉืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ืคืื ืื ืื ืืืืืขืืช ืืืืืื ืื ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <ื ืืฉื>:โ ืืืืจืช ื ืืฉื ืืฉืืื ืื ืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ืืืืื ืืืืจ>:โ ืืฆืืจืคืืช ืืืืจ ืฆืณืื ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ืืืืื ืืืืจ>:โ ืืฆืืจืคืืช ืืืืจ ืฆืณืื ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr "/part [<ืืืืื ืืืืจ>]โ [<ืกืืื>]:โ ืขืืืืช ืขืจืืฅ ืืฆืณืื, ืื ืืืื ืืื ืืจืจืช ืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ืืืืื ืืืฉ ืืงืฉืจ> โ[<ืืืืขื>]:โ ืคืชืืืช ืฆืณืื ืืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ืืืืื ืืืฉ ืืงืฉืจ>โ <ืืืืขื>:โ ืคืชืืืช ืฆืณืื ืคืจืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <ืืื ืื>:โ ืฉืื ืื ืืืื ืื ืฉืื ืืฉืจืช ืื ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <ืืืืขื>:โ ืฉืืืืช ืืืืขืช ACTION ืืืืื ืื ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <ืืืืขื>:โ ืฉืืืืช <ืืืืขื> ืืืืื ืื ืืืื. ืคืงืืื ืื ืืฉืืฉืช ืืฉืืืืช ืืืืขืืช "
"ืืืชืืืืืช ืึพ'/'. ืืืืืื: \"/say /join ืืฉืืฉืช ืืฆืืจื ืืชืืืจืืช ืืืืจ ืฆืณืื ืืืฉ\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ืืืื ืืืฉืชืืฉ>:โ ืืฆืืช ืคืจืืื ืขื ืืืฉ ืืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<ืคืงืืื>]:โ ืืฆืืช ืื ืืคืงืืืืช ืื ืชืืืืช. ืื ืืฉ ืืืืจื ืึพ<ืคืงืืื> ืืืฆื ืืืคื "
"ืืคืขืืชื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ืฉืืืืฉ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command"
msgstr "ืคืงืืื ืื ืืืืขื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "ืคืงืืื ืืืชื ืืืืจืช; ืืฉ ืืขืืื ืึพโ/help ืืฆืคืืื ืืคืงืืืืช ืืืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ืืืืื ืืื ื ืืืคืฉืจ ืืฉืืื ืืืืขื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "ืฉืืืื ืืฉืืืืช ืืืืืขื '%s': โ%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ืฉืืืื ืืฉืืืืช ืืืืืขื: โ%s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "ืืืืื ืืื ื ืืืคืฉืจ ืืฉืืื ืืืืขื. <a href='%s'>Top up</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "not capable"
msgstr "ืืื ืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "offline"
msgstr "ืื ืืืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "invalid contact"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืฉืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "permission denied"
msgstr "ืืจืฉืื ื ืืกืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "too long message"
msgstr "ืืืืขื ืืจืืื ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "not implemented"
msgstr "ืืชืืื ื ืื ืืืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "unknown"
msgstr "ืื ืืืืข"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
msgid "Topic:"
msgstr "ื ืืฉื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "ืื ืืฉื ืืืืืจ ืึพ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "ืื ืืฉื ืืืืืจ ืขื ืืื %s ืืชืืจ: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
msgid "No topic defined"
msgstr "ืื ื ืงืืข ื ืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(ืืื ืืฆืขืืช)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "ืืืกืคืช '%s' ืืืืืื"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "ืืืกืคืช '%s' ืืืืืื %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
msgid "Insert Smiley"
msgstr "ืืืกืคืช ืืืืื"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
msgid "_Send"
msgstr "_ืฉืืืื"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "ืืฆืขืืช _ืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "ืงืืืช ืืืืืืช ืืืืจืื ืื ื ืืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "โ%s ืืชื ืชืง"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "โ%1$s ืกืืืง ืขื ืืื %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "โ%s ืกืืืง"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "โ%1$s ื ืืกื ืขื ืืื %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "โ%s ื ืืกื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "โ%s ืขืื ืืช ืืืืจ"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "โ%s ืืฆืืจืฃ ืืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "โ%s ื ืืืข ืืขืช ืืืื ืื %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
#: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
#: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
msgid "Disconnected"
msgstr "ืื ืืชืง"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "ืืื ืืจืฆืื ื ืืืืกื ืกืกืื ืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
msgid "Remember"
msgstr "ืฉืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
msgid "Not now"
msgstr "ืื ืืขืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ืกืกืื ืฉืืืื; ื ื ืื ืกืืช ืฉืื:"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "ืืืจ ืื ืืืื ืืกืกืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
msgid "Join"
msgstr "ืืฆืืจืคืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
msgid "Connected"
msgstr "ืืืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
msgid "Conversation"
msgstr "ืฉืืื"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "ืืืืื ืืื ื ืืืืข ืื ืฉืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "ืืกืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืื ื ืืืื ื ืืจืืข"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "ืืกืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืื ื ืืืื ื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Permission Denied"
msgstr "ืืืจืฉืื ื ืืืชื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
msgid "Could not block contact"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืกืื ืืช ืืืฉ ืืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "ืขืจืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืืืกืืืื"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "ืืฉืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืกืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
msgid "Full name"
msgstr "ืฉื ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
msgid "Phone number"
msgstr "ืืกืคืจ ืืืคืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
msgid "E-mail address"
msgstr "ืืชืืืช ืืืืดื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
msgid "Website"
msgstr "ืืชืจ ืืื ืืจื ื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Birthday"
msgstr "ืืื ืืืืืช"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
msgid "Last seen:"
msgstr "ืคืขืืืืช ืืืจืื ื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
msgid "Server:"
msgstr "ืฉืจืช:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
msgid "Connected from:"
msgstr "ืืืืืืจ ืืจื:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Away message:"
msgstr "ืืืืขืช ืืชืจืืงืืช:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
msgid "work"
msgstr "ืขืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
msgid "home"
msgstr "ืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
msgid "mobile"
msgstr "ืกืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
msgid "voice"
msgstr "ืงืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "preferred"
msgstr "ืืืขืืฃ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "postal"
msgstr "ืืืงืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "parcel"
msgstr "ืืชืืืช ืืืฉืืืืื"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
msgstr "ืืืคืืฉ ืืื ืื ืฉื ืืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
msgid "Search: "
msgstr "ืืืคืืฉ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "ืืืกืคืช _ืืืฉ ืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
msgstr "ืื ื ืืฆืื ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "ืืื ืชืืืื ืืืืคืืฉ ืืฉืชืืฉืื ืืืฉืืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "ืืืืืขื ืืืฆืืื ืืืชื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "ื ื ืืืคืฉืจ ืื ืืจืืืช ืืชื ืืฆืื ืืื ืืืืืจ. ืชืืื!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
msgid "Save Avatar"
msgstr "ืฉืืืจืช ืชืืื ื ืืืฉืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืืจ ืชืืื ื ืืืฉืืช"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
msgid "Identifier"
msgstr "ืืืื"
#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
msgid "Alias"
msgstr "ืืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "ืคืจืื ืืืฉ ืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requestedโฆ"
msgstr "ืืชืงืืื ืืงืฉืช ืืืืขโฆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>ืืืงืื</b> ื(ืชืืจืื)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "ื ืชืื ื ืืืงืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS"
msgstr "ืืขืจืืช ืืคืขืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version"
msgstr "ืืจืกื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client"
msgstr "ืืงืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
msgid "Groups"
msgstr "ืงืืืฆืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"ืืฉ ืืืืืจ ืืช ืืงืืืฆืืช ืืื ืืชื ืืขืื ืืื ืฉืืืฉ ืงืฉืจ ืื ืืืคืืข. ื ืืชื ืืืืืจ ืืืืชืจ "
"ืืงืืืฆื ืืืช ืื ืื ืืืืืจ ืงืืืฆืืช ืืืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
msgid "_Add Group"
msgstr "ืืืก_ืคืช ืงืืืฆื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "ืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgid "Group"
msgstr "ืงืืืฆื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
msgid "New Contact"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "ืืื ืืืกืื ืืช %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "ืืื ืืื ืืจืฆืื ื ืืืกืื ืืช ืืคืฉืจืืช ืืืชืงืฉืจืืช ืฉื '%s' ืืืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "ืืืืืช ืืืื ืชืืืกื:"
msgstr[1] "ืืขืื ืืืืืช ืืืืื ืืืืกืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "ืื ื ืืชื ืืืกืื ืืช ืืืืืช ืืืื:"
msgstr[1] "ืื ื ืืชื ืืืกืื ืืช ืืขืื ืืืืืช ืืืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
msgid "_Block"
msgstr "ื_ืกืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_ืืืืื ืขื ืืฉืชืืฉ ืื ืืืืจื"
msgstr[1] "_ืืืืื ืขื ืืฉืชืืฉืื ืืื ืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "ืขืจืืืช ืคืจืื ืืืฉ ืงืฉืจ"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืงืืฉืจืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "ืื ืืืชืงื ื ืืชืื ืืช gnome-contacts"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "ื ื ืืืชืงืื ืืช gnome-contacts ืืื ืืืฉืช ืืคืจืื ืื ืฉื ืืงืฉืจ."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "ื ื ืืืืืจ ืืช ืืืฉืืื ืืฉืืืืฉ ืืฆืืจื ืืืชืงืฉืจืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "ืืชืงืฉืจืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Mobile"
msgstr "ืกืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "Work"
msgstr "ืขืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
msgid "HOME"
msgstr "ืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
msgid "_Block Contact"
msgstr "ื_ืกืืืช ืืืฉ ืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "ืืกืจื ืื_ืงืืืฆื '%s'"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
msgid "Delete and _Block"
msgstr "ืืืืงื ื_ืืกืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ืืืกืืจ ืืช ืืืฉ ืืงืฉืจ '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:834
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"ืืื ืืื ืืจืฆืื ื ืืืกืืจ ืืช ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืงืืฉืจ '%s'? ื ื ืืฉืื ืื ืฉืคืขืืื ืื ืชืกืืจ ืืช "
"ืื ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืืืชืืืืื ืืืืฉ ืงืฉืจ ืืงืืฉืจ ืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
msgid "Removing contact"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืืกืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:921
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
msgid "_Remove"
msgstr "ื_ืกืจื"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_ืฆืณืื"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ืฉืืื _ืงืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1417
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ืฉืืืช _ืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1458
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "ืฉืืืืช _ืงืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
msgid "Send File"
msgstr "ืฉืืืืช ืงืืืฅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1517
msgid "Share My Desktop"
msgstr "ืฉืืชืืฃ ืฉืืืื ืืขืืืื ืฉืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
msgid "Favorite"
msgstr "ืืืขืืฃ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
msgid "Infor_mation"
msgstr "_ืืืืข"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1621
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "ืข_ืจืืื"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1737
#: ../src/empathy-chat-window.c:1263
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "ืืืืื/ื ืืืชื ืืืืจ ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1783
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "ื_ืืื ื ืืืืจ ืฆืณืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1979
msgid "_Add Contactโฆ"
msgstr "ืืืกืคืช _ืืืฉ ืงืฉืจโฆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "ืืื ืืืกืืจ ืืช ืืงืืืฆื '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
msgid "Removing group"
msgstr "ืืงืืืฆื ืืืกืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
msgid "Re_name"
msgstr "ืฉื ื _ืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
msgid "Channels:"
msgstr "ืขืจืืฆืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ืงืื ืืืืื ื ืืชืงื ISO:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
msgid "Country:"
msgstr "ืืจืฅ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
msgid "State:"
msgstr "ืืืื ื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
msgid "City:"
msgstr "ืขืืจ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
msgid "Area:"
msgstr "ืืืืจ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Postal Code:"
msgstr "ืืืงืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Street:"
msgstr "ืจืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "Building:"
msgstr "ืืื ื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "Floor:"
msgstr "ืงืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Room:"
msgstr "ืืืจ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Text:"
msgstr "ืืงืกื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Description:"
msgstr "ืชืืืืจ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "URI:"
msgstr "ืืชืืืช:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "ืจืืช ืืืืง:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Error:"
msgstr "ืฉืืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "ืกืืืื ืื ืืืช (ืืืจืื):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "ืกืืืื ืืืคืงืืช (ืืืจืื):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Speed:"
msgstr "ืืืืจืืช:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Bearing:"
msgstr "ืืืืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Climb Speed:"
msgstr "ืืืืจืืช ืืืืคืืก:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Last Updated on:"
msgstr "ืขืืืื ืืืจืื ืึพ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Longitude:"
msgstr "ืงื ืืืจื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Latitude:"
msgstr "ืงื ืจืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Altitude:"
msgstr "ืืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "ืืืงืื"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "โ%B %e, %Y ืึพโ%R โUTC"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Alias:"
msgstr "ืืื ืื:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
msgid "Identifier:"
msgstr "ืืืื:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืงืืฉืจ ืืืืื ืืืฉ ืงืฉืจ ืืื"
msgstr[1] "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืงืืฉืจ ืืืืื %u ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>ืืืงืื</b> ื(ืชืืจืื)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "ืืืืืืจ ืกืืืืจื ืื ืืจื ืืชืงื ื ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
msgid "New Network"
msgstr "ืจืฉืช ืืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "ืืืืจืช ืจืฉืช IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "_ืืืคืืก ืจืฉืืืช ืืจืฉืชืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "ืืืืจื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
msgid "new server"
msgstr "ืฉืจืช ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"ืืืคืฉืจืืช Empathy ืืืืืช ืืื ืื ืฆืณืืืื ืขื ืื ืฉืื ืืืืืืจืื ืืืืชื ืืจืฉืช ืืืื. ืื "
"ืืจืฆืื ื ืืืฉืชืืฉ ืืชืืื ื ืื, ื ื ืืืืืง ืฉืืคืจืืื ืฉืืืื ื ืืื ืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
msgid "People nearby"
msgstr "ืื ืฉืื ืืงืจืืชื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit โ Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"ืืืคืฉืจืืชื ืืฉื ืืช ืคืจืืื ืืื ืืืืืจ ืืืชืจ ืื ืื ืืจื ืชืืื ื ืื ืขื ืืื ืืืืจื ื<span "
"style=\"italic\">ืขืจืืื โ ืืฉืืื ืืช</span> ืืจืฉืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
msgid "History"
msgstr "ืืืกืืืจืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
msgid "Show"
msgstr "ืืฆืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
msgid "Search"
msgstr "ืืืคืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "ืฆืณืื ืชืืช %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "ืฆืณืื ืขื %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %d ื%B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "* %s %s"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "ืฉื ืืื ืืืช"
msgstr[1] "%s ืฉื ืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "ืืงื ืืืช"
msgstr[1] "%s ืืงืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "ืืฉืืื ืืจืื %s, ืืกืชืืืื ืึพ%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "ืืชืืื"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "ืึพ%e ื%B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "ืื ืืื ืฉืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "ืื ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "ืืชื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "ืื ืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "ืฆืณืืืื ืืืงืกื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "ืฉืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "ืฉืืืืช ื ืื ืกืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "ืฉืืืืช ืืืฆืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "ืฉืืืืช ืฉืื ื ืขื ื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "ืืื ืืื ืืจืฆืื ื ืืืืืง ืืช ืื ืืืืื ืื ืฉื ืืืืื ืื ืืืืจืื ืื ืฉืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "ืืืืงืช ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "ืืืืงื ืขื ืึพ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_ืงืืืฅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "ืข_ืจืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "ืืืืงืช ืื ืืืืกืืืจืื..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "ืคืจืืคืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1479 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "ืฆืณืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "ืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "ืขืืื 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">ืืืขืื ื...</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "ืืืื ืืฉืืื ืืช ืืฉ ืื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
msgid "Add new account"
msgstr "ืืืกืคืช ืืฉืืื ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "ืืฉ ืืืืื ืืืื ืืืืฉ ืืงืฉืจ ืื ืืกืคืจ ืืืคืื:"
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "ืฉืึนืืช _ืืืืื"
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Audio Call"
msgstr "ืฉืืื _ืงืืืืช"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "ืฉืืื ืืืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืื ืื ืืชืง"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืกืืื ืืื ืืื ื ืชืงื ื ืื ืฉืืื ื ืืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืื ื ืชืืื ืืกืื ืืื ืฉื ืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "ืืชืืื ื ืืืืืงืฉืช ืืื ื ืืืืฉืืช ืืคืจืืืืงืื ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืชืืื ืืช ืืืืื ืขื ืืืฉ ืืงืฉืจ ืื ืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "ืืืฉืชื ื ืืกืื ืืขืจืืฅ ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "ืขืจืืฅ ืื ืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "ืขืืื ืืงืื ืืืื ื ืืื ืืืฆืืจืฃ ืืขืจืืฅ ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืืฉืื ืืืื ื ืืชืืง"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "ืืืจืฉืื ื ืืืชื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "ืืืจืขื ืฉืืืื ืืขืช ืืชืืืช ืืืืื"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "ืฉืืื ืืืฉื"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
msgid "Custom Messageโฆ"
msgstr "ืืืืขื ืืืชืืืช ืืืฉืืชโฆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
msgid "Edit Custom Messagesโฆ"
msgstr "ืขืจืืืช ืืืืืขืืช ืืืืชืืืืช ืืืฉืืชโฆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "ืืฉ ืืืืืฅ ืืื ืืืกืืจ ืืฆื ืื ืืืืืขืืคืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "ืืฉ ืืืืืฅ ืืื ืืืืกืืฃ ืืฆื ืื ืืืืขืืคืื"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>ืืืืขื ื ืืืืืช: %s</b>\n"
"<small>ืืฉ ืืืืืฅ ืขื Enter ืืื ืืืืืืจ ืืืืขื ืืืฉื ืื Esc ืืื ืืืื.</small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
msgid "Set status"
msgstr "ืืืืจืช ืืฆื"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
msgid "Custom messagesโฆ"
msgstr "ืืืืขืืช ืืืชืืืืช ืืืฉืืชโฆ"
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "ืืฉืืื %s ืืืฉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
msgid "_Match case"
msgstr "ืืชืืืช _ืจืืฉืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "ืืืคืืฉ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "ื_ืงืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "ื_ืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "ืืชืืืช _ืจืืฉืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "ืืืืืื ืื ื ืืฆื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "ืืชืงืืื ืืืืขื ืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ืฉืืืืช ืืืืขื ืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "ืืงืฉืช ืฆืณืื ื ืื ืกืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืชืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืชื ืชืง"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "ืืืืืจ ืืฉืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "ืื ืืชืง ืืืฉืจืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ืฉืืื ืงืืืืช ื ืื ืกืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "ืฉืืื ืงืืืืช ืคืขืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "ืฉืืื ืงืืืืช ืืกืชืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "ืขืจืืืช ืืืืขื ืืืชืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
msgid "Subscription Request"
msgstr "ืืงืฉืช ืืฆืืจืคืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
#: ../src/empathy-event-manager.c:1096
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ืจืืฆื ืืจืฉืืืช ืืฆืคืืื ืืชื ืืืฉืชืืฉ ืฉืื ืืืืืจ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
#: ../src/empathy-event-manager.c:721
msgid "_Decline"
msgstr "_ืกืืจืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
msgid "_Accept"
msgstr "_ืงืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "ืืืืืขื ื ืขืจืื ืึพ%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
msgid "Normal"
msgstr "ืจืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "ืืืืืช ืฉืกืืคืงื ืขื ืืื ืฉืจืช ืืฆืณืื ืืื ื ื ืืชื ืช ืืืืืืช."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืื ืื ืืื ื ืืชืื ืขื ืืื ืจืฉืืช ืืืฉืืจื ืืืืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืืื ืคื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืืื ืื ืืืคืขื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "ืืืืฉืืจ ืืืืืื ืืื ืืช ืืืืขืช ืืืฆืืข ืืืฆืืคื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "ืฉื ืืืืจื ืฉืฆืืื ืืืืฉืืจ ืืืืืื ืืื ื ืชืืื ืืฉื ืืฉืจืช."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืืื ื ืืชื ืขืฆืืืืช."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืืื ื ืฉืื ืขื ืืื ืจืฉืืช ืืืฉืืจื ืืืืืื ืืื ืคืืงื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืื ืื ืืืฉ ืืืืื ืช ืืฆืคื ื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "ืืืจื ืืืฉืืจ ืืืืืื ืืืจื ืืืืืืืืช ืื ืืชื ืื ืืืืืืช."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "ืืืฉืืจ ืืืืืื ืคืืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "ืืืืจื ืืฆืคืื: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "ืืืจื ืืืฉืืจ ืืืืืื: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "ืื_ืฉื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "ืืืืืจ ืืคืืงืคืง"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "ืืืืืจ ืื ืืื ื ืืืืื. ืืื ืืจืฆืื ื ืืืืฉืื ืืื ืืงืจื?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "ืืฉ ืืืืืจ ืืืืจื ืื ืขืืืจ ืืืืืจืื ืขืชืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "ืคืจืื ืืชืขืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
msgid "Unable to open URI"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืืช ืืืชืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
msgid "Select a file"
msgstr "ืืืืจืช ืงืืืฅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "ืืื ืื ืืงืื ืคื ืื ืืฉืืืจืช ืืงืืืฅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"ื ืืจืฉืื %s ืฉื ืืงืื ืคื ืื ืืื ืืฉืืืจ ืงืืืฅ ืื, ืื ืืฉื ื ืจืง %s ืคื ืืืื. ื ื ืืืืืจ "
"ืืืืงืื ืืืจ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "ืงืืืฅ ื ืื ืก ืึพ%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "ืขืืื ืืืชืืืจ ืืื ืืขืจืื ืืช ืืคืจืืื ืืืืฉืืื ืฉืื."
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>ืคืจืืื ืืืฉืืื</b>"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ืืขืชืงืช _ืืืงืื ืืงืืฉืืจ"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_ืคืชืืืช ืงืืฉืืจ"
#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
msgid "Inspect HTML"
msgstr "ื ืืชืื ืึพHTML"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "ืืืงืื ืืฉืคื ื ืืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "ืขืจืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "ืืจืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "ืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "ืงืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "ืืจืื ืืืจืืคืื"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ืกืื ืืช ืืคืืฉืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ืกืื ืืช ืืกืืจืชืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "ืงืจืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "ืงืืจืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ืงืืจืืืืช/ืจืืกืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ืงืืจืืืืช/ืืืงืจืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "ืืืืจืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "ืืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "ืืืืณืจืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ืืืจืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "ืขืืจืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ืขืืจืืช ืืืืืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "ืืื ืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "ืืืกืื ืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "ืืคื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "ืงืืจืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "ื ืืจืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "ืคืจืกืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "ืจืืื ืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "ืืจืื ืืืจืืคืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "ืชืืืื ืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "ืืืจืงืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "ืืื ืืงืื"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "ืืขืจืืืช"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "ืืืืื ืืืืช"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืืืืืื"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "ืืื ืงืืืฆื"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "ืืฉืจืช ืื ืืืื ืืืฆืื ืืช ืืืฉ ืืงืฉืจ: %s"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
msgid "No error message"
msgstr "ืืื ืืืืขืช ืฉืืืื"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "ืืืืขื ืืืืืืช (Empathy)"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "ืืงืื ืืกืจืื ืืืืืืื ืขืืืจ GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ืืืจืง ืงืจืคืืื ืจ <mark125@gmail.com>\n"
"ืืจืื ืฉืืจืื ื <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"ืคืจืืืืงื ืชืจืืื GNOME ืืขืืจืืช:\n"
"โhttp://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"ืืื ืืืฆืื ืืึพืฉืื ืืืฉืื; ืชืชืืฆืข ืคืขืืื ืืืฉืื (ืืืืืื ืืืื) ืืืืืจืื ืืชืื ืืช ืชืกืืจ"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr "ืืื ืืืฆืื ืชืืืืช ืืึพืฉืื ืืืฉืื ืืื ืื ืื ืืฉื ื ืืฉืืื ืืช \"ืื ืฉืื ืืงืจืืชื\""
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"ืืืืจืช ืืืฉืืื ืื ืชืื ืืืจ ืืืชืืื (ืืืืืื gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- ืืฉืืื ืืช Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:239
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "ืืฉืืื ืืช Empathy"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "ืืฉื ื ืฉืื ืืืื ืฉืื ื ืฉืืจื ืืืฉืืื ืึพ%.50s ืฉืื."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "ืืืฉืืื ืืืืฉ ืฉืื ืื ื ืฉืืจ ืขืืืื."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
msgid "Connectingโฆ"
msgstr "ืืืชืืืจืืชโฆ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Offline โ %s"
msgstr "ืื ืืืืืจ โ %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
#, c-format
msgid "Disconnected โ %s"
msgstr "ืื ืืชืง โ %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
msgid "Offline โ No Network Connection"
msgstr "ืื ืืชืง โ ืืื ืืืืืจ ืืจืฉืช"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
msgid "Unknown Status"
msgstr "ืืฆื ืื ืืืืข"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
"ืืฉืืื ืื ื ืืืจื ืืืืื ืฉืืื ื ืฉืขื ืขื ืื ืื ืื ืืฉื ืฉืืื ื ื ืชืื ืขืื. ื ื ืืืชืงืื ืืช "
"telepathy-haze ืืืฆืืช ืืืืืื ืก ืืืฉืืื ืืืฉืชืืฉ ืฉืื ืืื ืืืืื ืืช ืืืฉืืื."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
msgid "Offline โ Account Disabled"
msgstr "ืื ืืชืง โ ืืืฉืืื ืื ืืืจื"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "ืขืจืืืช ืืืืจืืช ืืืืืืจ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "ืข_ืจืืืช ืืืืจืืช ืืืืืืจ..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "ืืื ืืจืฆืื ื ืืืกืืจ ืืช %.50s ืืืืฉืื?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "ืคืขืืื ืื ืื ืชืกืืจ ืืช ืืฉืืื ื ืืืฉืจืช."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ืคืขืืื ืื ืชืืืื ืืืืืจืช ืืฉืืื ืืืจ, ืื ืฉืืืื\n"
"ืืช ืืฉืื ืืืื ืฉืื. ืืื ืืืืฉืื?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
msgid "_Enabled"
msgstr "ืื_ืคืขื"
#. Menu item: Rename
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
msgid "Rename"
msgstr "ืฉืื ืื ืฉื"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
msgid "_Skip"
msgstr "_ืืืืื"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
msgid "_Connect"
msgstr "ืืช_ืืืจืืช"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ืคืขืืื ืื ืชืกืืืจ ืืช ืืืืื, ืื ืฉืืืื\n"
"ืืช ืืฉืื ืืืื ืฉืื. ืืื ืืืืฉืื?"
#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "ืืฉืืื ืืช ืืชืืชืืืช ืึพVoIP"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Importโฆ"
msgstr "ื_ืืืโฆ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "ืคืจืื ืืืฉ ืืงืฉืจ ื ืืขื ืื"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"ืขื ืื ืช ืืืืกืืฃ ืืฉืืื ืืืฉ ืขืืื ืืืชืงืื ืื ืืข ืืื ืคืจืืืืงืื ืฉืื ืืจืฆืื ื ืืืฉืชืืฉ."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "ืืื ืื ืื ืื ื ืคืจืืืืงืืืื ืืืชืงื ืื"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- ืืงืื ืืืืืืช ืฉื Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "ืืงืื ืืืืืืช ืฉื Empathy"
#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "ืื ืืืชืืืจ ืืืคืขืื"
#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "ืืื ืืืฆืื ืืช ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืื ืื ืืึพืฉืื ืืืจ ืืืคืขืื"
#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- ืืงืื ืืืกืจืื ืืืืืืื Empathy"
#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "ืฉืืืื ืืืฆืืจืช ืงืฉืจ ืขื ืื ืื ืืืฉืืื ืืช"
#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ืืืจืขื ืฉืืืื ืืขืช ื ืืกืืื ืืืชืืืจืืช ืืื ืื ืืืฉืืื ืืช ืฉื Telepathy. ืืฉืืืื ืืืืชื:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/empathy-call.c:115
msgid "In a call"
msgstr "ืืฉืืื"
#: ../src/empathy-call.c:215
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- ืืงืื ืืฉืืข/ืืืืืืื Empathy"
#: ../src/empathy-call.c:239
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "ืืงืื ืืฉืืข/ืืืืืืื Empathy"
#: ../src/empathy-call-observer.c:110
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "ืืชืงืืื ืืงืฉืช ืฉืืื ืืืช %s, ืื ืืืืชื ืืืื ืืืจ ืืืืช ืืฉืืื ืืืจืช."
#: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
msgid "Incoming call"
msgstr "ืฉืืื ื ืื ืกืช"
#: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "ืฉืืืช ืืืืื ื ืื ืกืช ืึพ%s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
#: ../src/empathy-event-manager.c:905
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "ืฉืืื ื ืื ืกืช ืึพ%s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1543
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:1544
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "ืืขื ื"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1913
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "ืฉืืื ืขื %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:2165
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "ืืชืืืช ืึพIP ืืคื ืฉื ืจืืืช ืขื ืืื ืืืืฉื"
#: ../src/empathy-call-window.c:2167
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "ืืชืืืช ืึพIP ืืคื ืฉื ืจืืืช ืขื ืืื ืฉืจืช ืืืื ืืจื ื"
#: ../src/empathy-call-window.c:2169
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "ืืชืืืช ืึพIP ืืื ืฉื ืจืืืช ืขื ืืื ืขืืืช ืืืฆื ืืฉื ื"
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "ืืชืืืช ืึพIP ืฉื ืฉืจืช ืืืืกืจ"
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "ืืชืืืช ืึพIP ืฉื ืงืืืฆืช ืืชืฉืืืจืช"
#: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
#: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "ืื ืืืืข"
#: ../src/empathy-call-window.c:2946
msgid "On hold"
msgstr "ืืืืชื ื"
#: ../src/empathy-call-window.c:2950
msgid "Mute"
msgstr "ืืฉืชืง"
#: ../src/empathy-call-window.c:2952
msgid "Duration"
msgstr "ืืฉื"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2955
#, c-format
msgid "%s โ %d:%02dm"
msgstr "%s โ %d:%02d ืืงืณ"
#: ../src/empathy-call-window.c:3051
msgid "Technical Details"
msgstr "ืคืจืืื ืืื ืืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3090
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "ืืชืื ื ืฉื %s ืืื ื ืืืื ื ืืช ืืื ื ืืฉืืข ืื ืชืืืื ืขื ืืื ืืืืฉื ืฉืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3095
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "ืืชืื ื ืฉื %s ืืื ื ืืืื ื ืืช ืืื ื ืืืืืืื ืื ืชืืืื ืขื ืืื ืืืืฉื ืฉืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"ืื ื ืืชื ืืืคืขืื ืืช ืืืืืืจ ืื %s. ืื ืจืื ืืื ืืืฉืชืชืคื ืืฉืืื ืืืืืจ ืืจืฉืช ืฉืืื ื "
"ืืืคืฉืจืช ืืืืืจืื ืืฉืืจืื."
#: ../src/empathy-call-window.c:3107
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ืืืจืขื ืฉืืืื ืืจืฉืช"
#: ../src/empathy-call-window.c:3111
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ืืื ื ืืฉืืข ืืืจืืฉืื ืืงืืื ืฉืืื ืื ืืื ื ืืืชืงื ืื ืืืืฉืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ืืื ื ืืืืืืื ืืืจืืฉืื ืืงืืื ืฉืืื ืื ืืื ื ืืืชืงื ืื ืืืืฉืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3126
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"ืืฉืื ืืืชื ืฆืคืื ืืจืข ืืจืืื ืฉื Telepathy. ื ื <a href=\"%s\">ืืืืื ืขื ืืื ืื</a> "
"ืืืืืกืืฃ ืืืืืช ืฉื ืืกืคื ืืืืื 'ื ืืคืื ืืฉืืืืืช' ืฉืืชืคืจืื ืืขืืจื."
#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "ืืืจืขื ืฉืืืื ืืื ืืข ืืงืจืืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "ืืชืืจืื ืืืืข ืืกืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3178
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืงืืื ืชืืจืื ืฉืืข"
#: ../src/empathy-call-window.c:3188
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืงืืื ืชืืจืื ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.c:3225
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "ืืืืื ืื ืืืื ืฉืื ืืื %s."
#: ../src/empathy-call-window.c:3229
msgid "Sorry, you donโt have enough credit for that call."
msgstr "ืืื ืื ืืกืคืืง ืืฉืจืื ืืื ืืืฆืข ืฉืืื ืื."
#: ../src/empathy-call-window.c:3231
msgid "Top Up"
msgstr "Top Up"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_ืฉืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "_ืืืงืจืืคืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "ื_ืฆืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "ื_ืืืจืืช"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_ืชืฆืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ืข_ืืจื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_ืชืื ืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "_Debug"
msgstr "_ื ืืคืื ืฉืืืืืช"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr "_GStreamer"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr "_Telepathy"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "ืืืืคืช ืืฆืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "ืืืขืืจ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "ื ืืจืื ืืืฆืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "ื ืืชืืง"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "ื ืืชืืง ืืฉืืื ืื ืืืืืช"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "ืฉืืืช ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "ืืชืืื ืืฉืืืช ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "ืืชืืื ืืฉืืืช ืฉืืข"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "ืืฆืืช ืืงืฉื ืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "ืืฆืืช ืืงืฉื ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "ืืืืคืช ืืฆื ืืขืืจืช ืืืืื"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "ืืืืคื ืืื ืืขืืจื ืืื ืืขืืจื ืฉื ืฉืืข"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "ืืงืืื ืืืฆืคื ื:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "ืืงืืื ืืคืขื ืื:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "ืืืขืื ืืจืืืง:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "ืืืขืื ืืงืืื:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "ืฉืืข"
#: ../src/empathy-chat.c:101
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- ืืงืื ืืฆืณืืืื Empathy"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
msgid "Name"
msgstr "ืฉื"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
msgid "Room"
msgstr "ืืืจ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Auto-Connect"
msgstr "ืืืืืจ ืืืืืืื"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ื ืืืื ืืืจื ืฉืืื ืืืขืืคืื"
#: ../src/empathy-chat-window.c:277
msgid "Close this window?"
msgstr "ืืื ืืกืืืจ ืืืื ืื?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:283
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"ืกืืืจืช ืืืื ืื ืชืืจืื ืืขืืืืช %s. ืื ืืชืงืืื ืขืื ืืืืขืืช ืขื ืืืฆืืจืคืืชื ืืืื ืืืืฉ."
#: ../src/empathy-chat-window.c:296
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"ืกืืืจืช ืืืื ืื ืชืืืื ืืขืืืืช ืืืจ ืืฆืณืื. ืื ืืชืงืืื ืขืื ืืืืขืืช ืขื ืืืชืืืจืืชื ืืืืฉ "
"ืืืื."
msgstr[1] ""
"ืกืืืจืช ืืืื ืื ืชืืืื ืืขืืืืช %u ืืืจื ืืฆืณืื. ืื ืืชืงืืื ืขืื ืืืืขืืช ืขื ืืืชืืืจืืชื "
"ืืืืฉ ืืืืื."
#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "ืืื ืืขืืื ืืช %s?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:309
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "ืื ืืชืงืืื ืขืื ืืืืขืืช ืืืืจ ืฆืณืื ืื ืขื ืืืฆืืจืคืืชื ืืืืืืฉืช ืืืื."
#: ../src/empathy-chat-window.c:328
msgid "Close window"
msgstr "ืกืืืจืช ืืืืื"
#: ../src/empathy-chat-window.c:328
msgid "Leave room"
msgstr "ืขืืืืช ืืืืจ"
#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "โ%s (ืืืช ืฉืื ื ืงืจืื)"
msgstr[1] "โ%s โ(%d ืฉืื ื ืงืจืื)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:682
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "โ%s (ืืืื ื ืืกืฃ)"
msgstr[1] "โ%s (ืึพ%u ื ืืกืคืื)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:698
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "โ%s (ืืืช ืฉืื ื ืงืจืื ืืืืจืื)"
msgstr[1] "โ%s (%d ืฉืื ื ืงืจืื ืืืืจืื)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:707
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "โ%s (ืืืช ืฉืื ื ืงืจืื ืืืืื)"
msgstr[1] "โ%s (%d ืฉืื ื ืงืจืื ืืืืื)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:944
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:952
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "ื ืฉืืืช ืืืืขื ืืืช"
msgstr[1] "ื ืฉืืืืช %d ืืืืขืืช"
#: ../src/empathy-chat-window.c:972
msgid "Typing a message."
msgstr "ืืืืขื ืืืงืืืช."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_ืฉืืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "ื ื_ืงืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "ืืืกืคืช _ืกืืืืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_ืืืกืคืช ืืืจ ืืฆืณืื ืืืืขืืคืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "ืืชืจืขื ืขืืืจ ืื ืืืืืขืืช"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "ื_ืฆืืช ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participantโฆ"
msgstr "ืืืื ืช ื_ืฉืชืชืคืืโฆ"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Join Chat"
msgstr "ื_ืฆืืจืคืืช ืืฆืณืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "ืข_ืืืืช ืืฆืณืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "ืืืฉ _ืงืฉืจ"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "_ืืฉืื ืืืช"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ื_ืืฉืื ืืช ืืงืืืืช"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "ื_ืืฉืื ืืช ืืืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "ืืืืื _ืกืืืจืช ืืืฉืื ืืช"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ืืืืช ืืืฉืื ืืช _ืฉืืืื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ืืืืช ืืืฉืื ืืช _ืืืื ื"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_ื ืืชืืง ืืืฉืื ืืช"
#: ../src/empathy-debugger.c:77
msgid "Show a particular service"
msgstr "ืืฆืืช ืฉืืจืืช ืืกืืื"
#: ../src/empathy-debugger.c:82
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- ืื ืคื ืืฉืืืืืช ืฉื Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:142
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "ืื ืคื ืืฉืืืืืช ืฉื Empathy"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1589
msgid "Save"
msgstr "ืฉืืืจื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1649
msgid "Pastebin link"
msgstr "ืงืืฉืืจ ืึพPastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
msgid "Pastebin response"
msgstr "ืชืืืื ืึพPastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1665
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "ืื ืชืื ืื ืืืืืื ืืื ืืืืืงื ืืืช. ื ื ืืฉืืืจ ืืช ืืืืื ืื ืืงืืืฅ."
#: ../src/empathy-debug-window.c:1847
msgid "Debug Window"
msgstr "ืืืื ื ืืคืื ืฉืืืืืช"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1907
msgid "Send to pastebin"
msgstr "ืฉืืืื ืึพPastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1951
msgid "Pause"
msgstr "ืืฉืืืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1963
msgid "Level "
msgstr "ืจืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
msgid "Debug"
msgstr "ื ืืคืื ืฉืืืืืช"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
msgid "Info"
msgstr "ืืืืข"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
msgid "Message"
msgstr "ืืืืขื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Warning"
msgstr "ืืืืจื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2002
msgid "Critical"
msgstr "ืงืจืืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Error"
msgstr "ืฉืืืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
"ืืคืืื ืืื ืืฆืืช ืกืกืืืืช, ืืืื ืื ืขืืืืื ืืืืื ืืืืข ืจืืืฉ ืืืื ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืฉืื ืื "
"ืืืืืขืืช ืืืืจืื ืืช ืฉืฉืืืช ืื ืงืืืืช.\n"
" ืื ืื ืชืจืฆื ืืจืืืช ืคืจืืื ืืืื ืืืคืืขืื ืืืืืื ืชืงืื ืฆืืืืจื, ื ืืชื ืืืืืื ืืช ืืืื "
"ืืฆืืคืื ืืืคืชืื Empathy ืืืื ืืขืช ืืืืืื ืขื ืืื ืืฆืืช ืืฉืืืช ืืืชืงืืืื ื<a href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ืืื ืืชืงืื</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2052
msgid "Time"
msgstr "ืืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
msgid "Domain"
msgstr "ืชืืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2058
msgid "Category"
msgstr "ืงืืืืจืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2061
msgid "Level"
msgstr "ืจืื"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2090
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "ืื ืื ืืืืืืจืื ืฉื ืืืจ ืืื ื ืชืืื ืืืจืืืช ื ืืคืื ืฉืืืืืช ืืจืืืง."
#: ../src/empathy-event-manager.c:500
msgid "Incoming video call"
msgstr "ืฉืืื ืงืืืืช ื ืื ืกืช"
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "โ%s ืืชืงืฉืจ ืืืื ืขื ืืืืื, ืืื ืืจืฆืื ื ืืขื ืืช?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:505
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "โ%s ืืชืงืฉืจ ืืืื, ืืื ืืจืฆืื ื ืืขื ืืช?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:533
msgid "_Reject"
msgstr "_ืืืืื"
#: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
msgid "_Answer"
msgstr "_ืืขื ื"
#: ../src/empathy-event-manager.c:549
msgid "_Answer with video"
msgstr "ื_ืขื ื ืขื ืืืืื"
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
msgid "Room invitation"
msgstr "ืืืื ื ืืืืจ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:706
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "ืืืืื ืช ืืืฆืืจืฃ ืึพ%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:713
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "โ%s ืืืืื ื ืืืชื ืืืฆืืจืฃ ืื %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:726
msgid "_Join"
msgstr "ื_ืฆืืจืคืืช"
#: ../src/empathy-event-manager.c:752
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "ืืืืื ืช ืขื ืืื โ%s ืืืฆืืจืฃ ืื %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:758
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "ืืืืื ืช ืืืฆืืจืฃ ืื %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:937
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "ืืขืืจืช ืงืืฆืื ื ืื ืกืช ืึพ%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
msgid "Password required"
msgstr "ื ืืจืฉืช ืกืกืื"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"ืืืืขื: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:96
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "ืื ืืืืข"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "โ%s ืืชืื %s ืึพ%s/ืฉืณ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s ืืชืื %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:299
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "ืืชืงืื ืืงืืืฅ \"%s\" ืึพ%s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:302
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "โ\"%s\" ื ืฉืื ืื \"%s\""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:332
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "ืืจืขื ืฉืืืื ืืงืืืช ืืงืืืฅ \"%s\" ืึพ%s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:335
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ืฉืืืื ืืงืืืช ืงืืืฅ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "ืฉืืืื ืืฉืืืืช ืืงืืืฅ \"%s\" ืื %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error sending a file"
msgstr "ืฉืืืื ืืฉืืืืช ืงืืืฅ"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:482
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "ืืงืืืฅ \"%s\" ืืชืงืื ืืืช %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:487
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "ืืงืืืฅ \"%s\" ื ืฉืื ืื %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
msgid "File transfer completed"
msgstr "ืืขืืจืช ืงืืืฅ ืืืฉืืื"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "ืืืืชื ื ืืชืืืื ืฉื ืืฉืชืชืคืื ื ืืกืคืื"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "ืืฉืืืืช ืฉื โ%sโ ื ืืืงืช"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "ืืชืืฆืข ืืืืื ืืงืืืฅ โ%sโ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
msgid "File"
msgstr "ืงืืืฅ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
msgid "Remaining"
msgstr "ื ืืชืจ"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "ืืขืืจืืช ืงืืฆืื"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "ืืกืจืช ืืขืืจืืช ืงืืฆืื ืฉืืืฉืืื, ืืืืื ืื ื ืืฉืื ืืืจืฉืืื"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "ื_ืืื"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"ืื ื ืืฆืื ืืฉืืื ืืช ืืืืืื. Empathy ืชืืื ืืจืืข ืืืืืื ืืฉืืื ืืช ืึพPidgin ืืืื."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "ืืืื ืืฉืืื ืืช"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:296
msgid "Import"
msgstr "ืืืื"
#: ../src/empathy-import-widget.c:305
msgid "Protocol"
msgstr "ืคืจืืืืงืื"
#: ../src/empathy-import-widget.c:329
msgid "Source"
msgstr "ืืงืืจ"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite Participant"
msgstr "ืืืื ืช ืืฉืชืชืคืื"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "ื ื ืืืืืจ ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืืืื ื ืืืืื:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
msgid "Invite"
msgstr "ืืืื ื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
msgid "Chat Room"
msgstr "ืืืจ ืฆืณืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
msgid "Members"
msgstr "ืืืจืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "ืืฆืืช ืจืฉืืืช ืืืืจืื ื ืืฉืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"ื ืืจืฉืช ืืืื ื: %s\n"
"ื ืืจืฉืช ืกืกืื: %s\n"
"ืืืจืื: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
msgid "Yes"
msgstr "ืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
msgid "No"
msgstr "ืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
msgid "Join Room"
msgstr "ืืฆืืจืคืืช ืืืืจ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"ืืฉ ืืืืื ืืช ืฉื ืืืืจ ืืื ืืืฆืืจืฃ ืืืื ืื ืืืืืฅ ืขื ืืืจ ืืื ืื ืืืชืจ ืืืจืฉืืื."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_ืืืจ:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"ืืฉ ืืืืื ืืช ืืชืืืช ืืฉืจืช ืืืืจื ืืช ืืืืจ, ืื ืืืฉืืืจ ืืช ืืฉืื ืจืืง ืื ืืืืจ ื ืืฆื "
"ืืฉืจืช ืฉื ืืืฉืืื ืื ืืืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"ืืฉ ืืืืื ืืช ืืชืืืช ืืฉืจืช ืืืืจื ืืช ืืืืจ, ืื ืืืฉืืืจ ืืช ืืฉืื ืจืืง ืื ืืืืจ ื ืืฆื "
"ืืฉืจืช ืฉื ืืืฉืืื ืื ืืืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_ืฉืจืช:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืขืื ืืช ืจืฉืืืช ืืืืจืื"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "ืจืฉืืืช ืืืจืื"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
msgid "Respond"
msgstr "ืชืืืื"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "ืืขื ื ืขื ืืืืื"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
msgid "Decline"
msgstr "ืกืืจืื"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Accept"
msgstr "ืืืฉืืจ"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "ืืื ื"
#: ../src/empathy-preferences.c:134
msgid "Message received"
msgstr "ืืชืงืืื ืืืืขื"
#: ../src/empathy-preferences.c:135
msgid "Message sent"
msgstr "ืืืืขื ื ืฉืืื"
#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "New conversation"
msgstr "ืฉืืื ืืืฉื"
#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Contact comes online"
msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืชืืืจ"
#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Contact goes offline"
msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืืชื ืชืง"
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Account connected"
msgstr "ืืฉืืื ืืืืืจ"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Account disconnected"
msgstr "ืืฉืืื ื ืืชืง"
#: ../src/empathy-preferences.c:377
msgid "Language"
msgstr "ืฉืคื"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:628
msgid "Juliet"
msgstr "ืืืืื"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:635
msgid "Romeo"
msgstr "ืจืืืืื"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:641
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "ืื ืจืืืืื, ืจืืืืื, ืื ืืื ืฉืืช ืจืืืืื?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:645
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "ืืชืืืฉ ืืืืื ืืกืจื ืืฉืื;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:648
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "ืื ืื ืื ืชืกืืื, ืืฉืืข ืื ืืืืืชื"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:651
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "ืืื ืืืื ืขืื ืืช ืงืคืืื."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "ืืื ืืืืจืชื ืื ืื ืฉืื ืืืกืืฃ ืืืืจ?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "ืืืืื ืืชื ืชืงื"
#: ../src/empathy-preferences.c:1023
msgid "Preferences"
msgstr "ืืขืืคืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "ืืฆืืช ืงืืืฆืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "ืืฆืืช ืืืื ื ืืืฉืืื ืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
msgid "Contact List"
msgstr "ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "ืืคืขืืช ืฆืณืืืื ืึพ:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "_ืืฉืื ืืืช ืืืฉืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "_ืืืื ืืช ืืืฉืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "ืืฆืืช _ืกืืืืืื ืืชืืื ืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "ืืฆืืช _ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืืืจืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "ืจืืฉืื ืืฉืืืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "ืืฆืืช ืืืจืืขืื ื ืื ืกืื ืืืืืจ ืืืืืืืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "ืืชืืืจืืช _ืืืืืืืืช ืขื ืืืคืขืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "ืืชื ืืืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "ืืืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "ื_ืคืขืืช ืืชืจืขืืช ืืชืื ืืืขื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "ืืืืื ืืชืจืขืืช ืืืื ืืฆื _ืืจืืืง ืื ืขืกืืง"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "ืืืคืฉืจ ืืชืจืขืืช ืืืฉืจ ืืืื ื_ืฆืณืื ืืื ื ืืืืงื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "ืืคืขืืช ืืชืจืขืืช ืืืฉืจ ืืืฉ ืงืฉืจ ืืชืืืจ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "ืืคืขืืช ืืชืจืขืืช ืืืฉืจ ืืืฉ ืงืฉืจ ืืชื ืชืง"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "ืืชืจืขืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "ื_ืคืขืืช ืืชืจืขืืช ืงืืืืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "ืืืืื ืฆืืืืื ืืืื ืืฆื _ืืจืืืง ืื ืขืกืืง"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "ืืฉืืขืช ืฆืืื ืขืืืจ ืืืจืืขืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "ืฆืืืืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "ืฉืืืืฉ ื_ืืืืื ืื ืืื ืืฉืคืจ ืืช ืืืืืช ืืฉืืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"ืืืืื ืืื ืืืคื ืืช ืืฉืืืืช ืืงืืืืืช ืฉืื ืืฆืืืืืช ืืืชืจ ืขืืืจ ืืฆื ืืฉื ื ืื ืขืืืืืช "
"ืืืจืื ืืชืงืืืช ืืืกืคืจ ืืืฉืืื. ืื ืืฆื ืฉืื ืื ืืฆื ืืฉื ื ื ืฉืืขืื ืจืขืฉืื ืืืืจืื ืื "
"ืงืืืขืืช ืืืืื ืืฉืืื ืืืื ืื ืกืืช ืืืืืช ืืช ืืืืื ืืื ืืืืชืืื ืืฉืืื ืืืืฉ."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_ืคืจืกืื ืืืืงืื ืฉืื ืืื ืฉื ืืงืฉืจ ืฉืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"ืืคืืชืช ืจืืช ืืืืืง ืฉื ืืืืงืื ืืืืจืช ืฉืืืืืข ืืืืืืง ืืืืชืจ ืฉืืคืืจืกื ืืื ืืขืืจ, ืืืืื ื "
"ืืืืจืฅ ืฉืื. ืืืืืง ืฉื ื ืงืืืืช ืฆืืื ืึพGPS ืืืื ืขื ืืกืคืจ ืขืฉืจืื ื 1."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345ยฐ is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "ื_ืคืืชืช ืืืืง ืืืืงืื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "ืคืจืืืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Cellphone"
msgstr "ืืืคืื _ืกืืืืจื"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_ืจืฉืช (IP, ืืืืืืืช)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Location sources:"
msgstr "ืืงืืจืืช ืืืืงืืืื:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "ืืจืฉืืืช ืืฉืคืืช ืืืฆืืืช ืฉืคืืช ืฉืขืืืจื ืืืชืงื ืื ืืฆืื ืืืืื ืื."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "ืืคืขืืช ืืืืงืช ืืืืช ืขืืืจ ืืฉืคืืช:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "ืืืืงืช ืืืืช"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "ืขืจ_ืืช ืขืืฆืื ืืฆืณืื:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Variant:"
msgstr "ืืืืื:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Themes"
msgstr "ืขืจืืืช ื ืืฉื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:229
msgid "Provide Password"
msgstr "ืืื ืช ืกืกืื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:235
msgid "Disconnect"
msgstr "ื ืืชืืง"
#: ../src/empathy-roster-window.c:478
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "ืขืืื ืืืืืืจ ืืฉืืื ืืื ืฉืืืคืืขื ืืื ืื ืฉื ืงืฉืจ."
#: ../src/empathy-roster-window.c:554
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts canโt be used until your %s software is updated."
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืฉืชืืฉ ืืืฉืืื ืืช %s ืขื ืฉืืชืื ื %s ืชืขืืืื, ืขืื ืืกืืืื."
#: ../src/empathy-roster-window.c:655
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#: ../src/empathy-roster-window.c:659
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:674
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "ืืฉืืื ืึพ%s ืืืจืฉ ืืืืืช"
#: ../src/empathy-roster-window.c:685
msgid "Online Accounts"
msgstr "ืืฉืืื ืืช ืืงืืื ืื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:732
msgid "Update software..."
msgstr "ืขืืืื ืืชืื ื..."
#: ../src/empathy-roster-window.c:738
msgid "Reconnect"
msgstr "ืืชืืืจืืช ืืืืฉ"
#: ../src/empathy-roster-window.c:742
msgid "Edit Account"
msgstr "ืขืจืืืช ืืฉืืื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:747
msgid "Close"
msgstr "ืกืืืจื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:889
msgid "Top up account"
msgstr "ืืฉืืื Top up"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1575
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "ืขืืื ืืืคืขืื ืืช ืืื ืืืฉืืื ืืช ืฉืื ืืื ืฉืืืคืืขื ืืื ืื ืฉื ืงืฉืจ."
#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1583
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "ืขืืื ืืืคืขืื ืืช %s ืืื ืฉืืืคืืขื ืืื ืื ืฉื ืงืฉืจ."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "ืฉืื ืื ืื ืืืืืช ืฉืื ืืื ืืฆืคืืช ืืื ืฉื ืงืฉืจ ืืืื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1670
msgid "No match found"
msgstr "ืื ื ืืฆืื ืืชืืื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1677
msgid "You haven't added any contact yet"
msgstr "ืื ืืืกืคืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ืขืืืื"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1680
msgid "No online contacts"
msgstr "ืืื ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืืืืจืื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_ืฉืืื ืืืฉื..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
msgid "New _Call..."
msgstr "ืฉืืื _ืืืฉื..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
msgid "Contacts"
msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts..."
msgstr "ืืืกืคืช _ืื ืฉื ืงืฉืจ..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "_ืืืคืืฉ ืืืจ ืื ืฉื ืงืฉืจโฆ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ _ืืกืืืื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
msgstr "_ืืืจืื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join..."
msgstr "_ืืฆืืจืฃ..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_ืฆืืจืืฃ ืืืืขืืคืื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "ื ืืืื ืืื_ืขืืคืื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "ืืขืืจืืช _ืงืืฆืื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_ืืฉืืื ืืช"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "P_references"
msgstr "ืืขื_ืคืืช"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "Help"
msgstr "ืขืืจื"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About Empathy"
msgstr "ืขื ืืืืืช Empathy"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "ืืฆื_ืื"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "ืืืืจืืช ืืืฉืืื"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "ืืช_ืืืจืืช"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "ืืฆืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ืฉืืื ื ืืืืืจืื"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact..."
msgstr "ืืืกืคืช _ืืืฉ ืงืฉืจ..."
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversationโฆ"
msgstr "_ืฉืืื ืืืฉืโฆ"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Callโฆ"
msgstr "_ืฉืืื ืืืฉืโฆ"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "ืืฆื"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "ืืืฆืข"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
msgstr "ื ื ืืืืื ืืช ืคืจืื ืืืฉืืื ืฉืื"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "ืขืจืืืช ืืคืฉืจืืืืช ืืฉืืื ืึพ%s"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "ืฉืืืื ืืฉืืื ืืช ืืืกืจืื ืืืืืืื ืฉืื"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "ื ืืืื ืืฉืืื ืืช ืืชืืชืืืช ืึพVoIP"
#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
#~ msgstr "ืืืจืข ืืฉื ืืงืืืช ืืคืจืืื ืืืืฉืืื ืฉืื ืืืฉืจืช."
#~ msgid "_Block User"
#~ msgstr "_ืืกืืืช ืืฉืชืืฉ"
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "ื_ืืืื ืืืืืจ ืืืชืจ"
#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "Show avatars"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Show protocols"
#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgid "Compact contact list"
#~ msgstr "Compact contact list"
#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgid "Contact list sort criterion"
#~ msgstr "Contact list sort criterion"
#~ msgid ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
#~ "sort the contact list by name."
#~ msgstr ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
#~ "sort the contact list by name."
#~ msgid "%A %B %d %Y"
#~ msgstr "%A %d ื%B %Y"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ืงืืืกื"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ืคืฉืื"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "ื ืงื"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "ืืืื"
#~ msgid "Show protocol in avatar"
#~ msgstr "ืืฆืืช ืืคืจืืืืงืื ืืชืืื ื ืืืืฉืืช"
#~ msgid "Sort contacts by:"
#~ msgstr "ืกืืืืจ ืื ืฉื ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืืคื:"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "ืืฆื"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ืฉื"
#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "ืจืฉืช:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ืกืกืื:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "_ืคืชืื:"
#~ msgid "Send Video"
#~ msgstr "ืฉืืืืช ืืืืื"
#~ msgid "Send Audio"
#~ msgstr "ืฉืื ืฆืืื"
#~ msgid "โ%sโ is not a valid contact ID"
#~ msgstr "\"%s\" ืืื ื ืืืื ืืืฉ ืงืฉืจ ืื ืชืงืื"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "ื ืืืื"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "ืืืืจืืช"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "ืืืื"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "ืขืฆืื"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_ืกืจืื ืฆื"
#~ msgid "Audio input"
#~ msgstr "ืงืื ืฉืืข"
#~ msgid "Video input"
#~ msgstr "ืงืื ืืืืื"
#~ msgid "Dialpad"
#~ msgstr "ืืงืฉื ืืืื"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "ืคืจืืื"
#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~ msgid "Connected โ %d:%02dm"
#~ msgstr "ืืืืืจ โ %d:%02d ืืงืณ"
#~ msgid "Top up %s (%s)..."
#~ msgstr "Top up %s (%s)..."
#~ msgid "Top Up..."
#~ msgstr "Top Up..."
#~ msgid "Contacts on a _Map"
#~ msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ ืขื ื_ืืคื"
#~ msgid "Credit Balance"
#~ msgstr "ืืืื ืืืฉืจืื"
#~ msgid "Find in Contact _List"
#~ msgstr "_ืืืคืืฉ ืืจืฉืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ"
#~ msgid "N_ormal Size"
#~ msgstr "ืืืื _ืจืืื"
#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
#~ msgstr "ืืืื ืจืืื ืขื _ืชืืื ืืช ืืืฉืืืช"
#~ msgid "Show P_rotocols"
#~ msgstr "ืืฆืืช ืค_ืจืืืืงืืืื"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "ืืืื ืืคื _ืฉื"
#~ msgid "Sort by _Status"
#~ msgstr "ืืืื ืืคื _ืืฆื"
#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "ืืืื _ืงืืืคืงืื"
#~ msgid "_Joinโฆ"
#~ msgstr "ื_ืฆืืจืคืืชโฆ"
#~ msgid "_Offline Contacts"
#~ msgstr "ืื ืฉื ืงืฉืจ _ืื ืืืืืจืื"
#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืืชืืื ืืช ืืฆืืช ืืืืจืื"
#~ msgid "Could not stop room listing"
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืขืฆืืจ ืืช ืืฆืืช ืืืืจืื"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ืืจืื"
#~ msgid "Call the contact again"
#~ msgstr "ืืชืงืฉืจืืช ืืืืจืช ืืืืฉ ืืงืฉืจ"
#~ msgid "Camera Off"
#~ msgstr "ืืืืื ืืืฆืืื"
#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "ืืคืขืืช ืืืฆืืื"
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
#~ msgstr "ืืืืื ืืืฆืืื ืืืคืกืงืช ืงืืืช ืฉืืืืจ ืืืืื"
#~ msgid "Enable camera and send video"
#~ msgstr "ืืคืขืืช ืืืฆืืื ืืฉืืืืจ ืืืืื"
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
#~ msgstr "ืืคืขืืช ืืืฆืืื ืื ืืื ืฉืืืืช ืืืืื"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "ืชืฆืืื ืืงืืืื"
#~ msgid "Redial"
#~ msgstr "ืืืื ืืืืจ"
#~ msgid "V_ideo"
#~ msgstr "_ืืืืื"
#~ msgid "Video Off"
#~ msgstr "ืืืืื ืืืื"
#~ msgid "Video On"
#~ msgstr "ืืืืื ืืืคืขื"
#~ msgid "Video Preview"
#~ msgstr "ืชืฆืืื ืืงืืืื ืืืืืืื"
#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "ืืคืช ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "ื_ืคืขืื"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "ื _ืืจืื"
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "ืืืืจืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ืืงืืฉืืจ"
#~ msgid "New contact preview"
#~ msgstr "ืชืฆืืื ืืงืืืื ืฉื ืืืฉ ืงืฉืจ ืืืฉ"
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr "ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืฉื ืืืจื ืืจืฉืืื ืฉืืืืื ืืงืืฉืจื ืื ืืื."
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link Contactsโฆ"
#~ msgstr "_ืงืืฉืืจ ืื ืฉื ืงืฉืจโฆ"
#~ msgid "Link Contacts"
#~ msgstr "ืงืืฉืืจ ืืื ืื ืฉื ืงืฉืจ"
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlinkโฆ"
#~ msgstr "ื_ืคืจืืโฆ"
#~ msgid ""
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
#~ msgstr "ืคืืฆืื ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืงืืฉืจ ืืืืฆื ืืื ืฉื ืืงืฉืจ ืืืชื ืืื ืืืื."
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_ืงืืฉืืจ"
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
#~ msgstr "ืืื ืืคืจืง ืืช ืืืฉ ืืงืฉืจ ืืืงืืฉืจ '%s'?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
#~ msgstr ""
#~ "ืืื ืืืืช ืืจืฆืื ื ืืคืจืง ืืืฉ ืงืฉืจ ืืงืืฉืจ ืื? ืคืขืืื ืื ืชืคืจืื ืืช ืืงืฉืจ ืืืงืืฉืจ ืืื "
#~ "ืืื ืฉื ืืงืฉืจ ืืืชื ืืื ืืืื."
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "_ื ืืชืืง"
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "ืืจืขื ืฉืืืื ืืืื ืืืื ืืืฉืืื ืืช."
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
#~ msgstr "ืืจืขื ืฉืืืื ืืขืช ื ืืชืื ื ืชืื ื ืืืฉืืื."
#~ msgid "There was an error while creating the account."
#~ msgstr "ืืจืขื ืฉืืืื ืืืืื ืืฆืืจืช ืืืฉืืื."
#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "ืืจืขื ืฉืืืื."
#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "ืืืืขืช ืืฉืืืื ืืืืชื: %s"
#~ msgid ""
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "ื ืืชื ืืืืืจ ืืืืจื ืืื ืกืืช ืืืงืืื ืืช ืคืจืื ืืืฉืืื ืฉืื ืื ืืฆืืช ืืืกืืืข ืื "
#~ "ืืืืืกืืฃ ืืฉืืื ืืช ืืืืืจ ืืืชืจ ืืชืคืจืื ืืขืจืืื."
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "ืืชืจืืฉื ืฉืืืื."
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr "ืืื ืืฉ ืื ืืฉืืื ืืช ื ืืกืคืื ืฉืืจืฆืื ื ืืืืืืจ?"
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "ืืืื ืืฉืืื ืฉืืืืช ืืจืฆืื ื ืืืฆืืจ?"
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
#~ msgstr "ืืื ืืจืฆืื ื ืืืฆืืจ ืืฉืืื ืืช ืฉืืื ืืืจืื?"
#~ msgid "Enter the details for the new account"
#~ msgstr "ื ื ืืืืื ืืช ืืคืจืืื ืขืืืจ ืืืฉืืื ืืืืฉ"
#~ msgid ""
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "ืืขืืจืช Empathy ื ืืชื ืืฉืืื ืขื ืื ืฉืื ืงืจืืืื ืืืืืืจืื ืืจืฉืช ืืขื ืืืจืื ืืขืืืชืื "
#~ "ืืขืืืื ืืืฉืชืืฉืื ืึพGoogle Talk, โAIM,โ Windows Live ืืขืื ืชืืื ืืช ืืืืืช ืจืืืช. "
#~ "ืืขืืจืช ืืืืงืจืืคืื ืืืฆืืืช ืืจืฉืช ืฉืื ื ืืชื ืื ืื ืื ืฉืืืืช ืงืื ืืืืืื."
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr "ืืฉ ืื ืืฉืืื ืฉืืฉืชืืฉืช ืื ืขื ืชืืื ืช ืฉืืื ืืืจืช?"
#~ msgid "Yes, import my account details from "
#~ msgstr "ืื, ื ื ืืืืื ืืช ืคืจืื ืืืฉืืื ืึพ"
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
#~ msgstr "ืื, ืื ื ืืืื ืืช ืคืจืื ืืืฉืืื ืขืืฉืื"
#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "ืื, ืื ื ืจืืฆื ืืฉืืื ืืืฉ"
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
#~ msgstr "ืื, ืื ื ืจืง ืจืืฆื ืืจืืืช ืื ืฉืื ืืืืืืจืื ืืงืจืืช ืืงืื ืืขืช ืขืชื"
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
#~ msgstr "ื ื ืืืืืจ ืืช ืืืฉืืื ืฉืืจืฆืื ื ืืืืื:"
#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "ืื, ืื ืืืื ืืขืืฉืื"
#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "ืขืจืืื->ืืฉืืื ืืช"
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
#~ msgstr "ืืื ืื _ืื ืขื ืืื ืืืคืฉืจ ืืช ืืชืืื ื ืืื ืืขืช"
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "ืื ื ืืชื ืืืื ืืฉืืื ืขื ืื ืฉืื ืืืืืืจืื ืืจืฉืช ืืืงืืืืช ืฉืื ืืืืื ืฉึพtelepathy-"
#~ "salut ืืื ื ืืืชืงื ืช, ืื ืืจืฆืื ื ืืืคืขืื ืชืืื ื ืื ืขืืื ืืืชืงืื ืืช ืืืืืื "
#~ "telepathy-salut ืืืืฆืืจ ืืฉืืื ื'ืื ืฉืื ืืงืจืืชื' ืืืึพืฉืื ืืืฉืืื ืืช"
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "ืืกืืืข ืืฉืืื ืืช ืืืชืืชืืืช ืืึพVoIP"
#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "ืืจืื ืืืื ืื Empathy"
#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "ื ื ืืืืื ืคืจืืื ืืืฉืืื"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "ืคืจืืืืงืื:"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "ืืืืข ืืืฉื"
#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "ืืืืข _ืืืฉื"
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "_ืคืชืืืช ืฉืืืืช ืืืฉืืช ืืืืื ืืช ื ืคืจืืื"
#~ msgid "My Web Accounts"
#~ msgstr "ืืืฉืืื ืืช ืืืงืืื ืื ืฉืื"
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
#~ msgstr "ืืืฉืืื %s ื ืขืจื ืืจื %s."
#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืขืจืื ืืช ืืืฉืืื %s ืึพEmpathy."
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
#~ msgstr "ืืขืื ืช ืืืฉืืื ืืช ืืืงืืื ืื ืฉืื"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "ืขืจืืืช %s"
#~ msgid "Ca_ncel"
#~ msgstr "_ืืืืื"
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ืข_ืจืืื"
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "ืขืืื ืืืืืืฆืจ ืืฉืืื ืืืฉ, ืื ืฉืืืื\n"
#~ "ืืช ืืฉืื ืืืื ืฉืื. ืืื ืืจืฆืื ื ืืืืฉืื?"
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "ืขืฆืืช ืืฉืืข ืฉื ืืฉืืื"
#~ msgid "Call volume, as a percentage."
#~ msgstr "ืขืฆืืช ืฉืืข ืืฉืืื ืืืืืืื."
#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "ืกืื ืืฉืงืข ืืื ื ื ืชืื"
#~ msgid "Set your presence and current status"
#~ msgstr "ืืืืจืช ืื ืืืืืช ืืืืฆื ืื ืืืืืื ืฉืื"
#~ msgid "Input level:"
#~ msgstr "ืจืืช ืืงืื:"
#~ msgid "Input volume:"
#~ msgstr "ืขืฆืืช ืืงืื:"
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "ืื ืฉืื ืืืขืืคืื"
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ืืืื ืืืฉ ืืงืฉืจ:"
#~ msgid "C_hat"
#~ msgstr "ืฉื_ืื"
#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "ืฉืืืืช _ืืืืื"
#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "ื_ืชืงืฉืจืืช"
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "ืืืฉ ืืงืฉืจ ืฉื ืืืจ ืื ืืืื ืืงืื ืงืืฆืื."
#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "ืืืฉ ืงืฉืจ ืื ืืืจ ืื ืืชืง."
#~ msgctxt "encoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~ msgctxt "encoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~ msgctxt "decoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~ msgctxt "decoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "ืืืคืืฉ ืืื"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "ืืืคืืฉ ืืงืืื"
#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "ืืฆืื ืืขืจืืื ืฉื ืืฉืืื ืืช"
#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "ืฉืืื ืขื %d ืืฉืชืชืคืื"
#~ msgid "_Dialpad"
#~ msgstr "ื_ืงืฉื ืืืื"
#~ msgid "Enter Custom Message"
#~ msgstr "ืืื ืช ืืืืขื ืืืชืืืช"
#~ msgid "Save _New Status Message"
#~ msgstr "ืฉืืืจืช ืืืืขืช ืื_ืฆื ืืืืฉื"
#~ msgid "Saved Status Messages"
#~ msgstr "ืืืืขืืช ืืืฆื ืฉื ืฉืืจื"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "ืืืื"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ืชืืจืื"
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "ืฉืืืืช"
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "ืฉืืืืช ืงืืืืืช"
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_ืขืจื:"
#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "โ%s ืื ืืชืง/ืช ืืขืช."
#~ msgid "%s is now online."
#~ msgstr "โ%s ืืืืืจ/ืช ืืขืช."
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "ืืงืฉืจ"
#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "ืืืกืคืช ื ืืืืืช _ืืืฉื"
#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "ื ืืืืืืืช ืฉืืืจืืช"
#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "ืืงืฉืช ืืืฆืืจืคืืช ืืชืืงืฉื ืขื ืืื %s"
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "ืกืืื ืืืืืื ืฉื ืืงืืืฅ ืฉื ืฉืื ืืฉื ืืงืืืฅ ืฉืืชืงืื ืืื ื ืชืืืืื"
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgid ""
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "ืฉืืืืฉ ืึพ_Yahoo ืืคื"
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Linkโฆ"
#~ msgstr "_ืงืืฉืืจโฆ"
#~ msgid "_Character set:"
#~ msgstr "ืงืืืื _ืชืืืื:"
#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "_ืืชืืืช ืืื\"ื:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_ืืื ืื:"
#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>ืืืงืื</b>, "
#~ msgid "Your contact list is empty"
#~ msgstr "ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืฉืื ืจืืงื"
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "ืฉืืืื ืืงืืื ืฉื ืืกืจืื ืืืืืื"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "ืืจืข ืืฉื ืืืชืืืจืืช ืืฉืืื"
#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "ืืืืจืช ืืขื"
#~ msgid "Important Room"
#~ msgstr "ืืืจ ืืฉืื"
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "ืืฉืืื %s"
#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
#~ msgstr ""
#~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ืืืกืชืจ"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>ืืืงืื</b>"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ืืื\"ื:"
#~ msgid "Edit Custom Messages..."
#~ msgstr "ืขืจืื ืืืืขื ืืืชืืืช ืืืฉืืช..."
#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgstr "ืืืืขืช ืืฉืืืื ืืื: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "ืืืกืฃ ืืืฉ"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "_ืฆืืจ"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_ืืืกืฃ..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "ืื_ืืื..."
#~ msgid "_Reuse an existing account"
#~ msgstr "_ืฉืืืืฉ ืืืืจ ืืืฉืืื ืงืืื"
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
#~ msgstr "โ%s ืฉืืื ืื ืืืื ื"
#~ msgid "An external application will be started to handle it."
#~ msgstr "ืืืฉืื ืืืฆืื ื ืืืคืขื ืืื ืืืคื ืืื."
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
#~ msgstr "ืืื ืฆืืจื ืืืืฉืื ืืืฆืื ื ืืื ืืืคื ืืื."
#~ msgid "No error specified"
#~ msgstr "ืื ืฆืืื ื ืฉืืืื"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ืฉืืืื ืื ืืืืขื"
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืืคืขืื ืืช ืืืืฉืื ืขืืืจ ืืฉืืจืืช %s:โ %s"
#~ msgid ""
#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
#~ "application to handle it"
#~ msgstr ""
#~ "ืืชืงืืื ืืืื ื ืืฉืืืืฉ ืืฉืืจืืช %s, ืื ืืื ืื ืืช ืืืืฉืื ืื ืืจืฉ ืืื ืืืคื ืื"
#~ msgid "Can't set an empty display name"
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืืืืืจ ืฉื ืืชืฆืืื ืจืืง"
#~ msgid "Unsupported command"
#~ msgstr "ืคืงืืื ืื ื ืชืืืช"
#~ msgid "_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_ืฆืคืืื ืืฉืืืืช ืงืืืืืช"
#~ msgid ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgid "Talk!"
#~ msgstr "ืืืจ!"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_ืืืืข"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_ืืขืืคืืช"
#~ msgid "Please configure a contact."
#~ msgstr "ื ื ืืืืืืจ ืืืฉ ืงืฉืจ."
#~ msgid "Select contact..."
#~ msgstr "ืืืจ ืืืฉ ืงืฉืจ..."
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Set your own presence"
#~ msgstr "ืืืืจืช ืื ืืืืืช ืฉืื"
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove your %s account!\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "ืืฉืืื ืึพ%s ืฉืื ืขืืื ืืืืืช ืืืกืจ!\n"
#~ "ืืืกืืจ ืืช ืืืฉืืื?"
#~ msgid ""
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
#~ "decide to proceed.\n"
#~ "\n"
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
#~ "still be available."
#~ msgstr ""
#~ "ืื ืืืืื ืื ืืืืจื ืืฉืืื ืืงืฉืืจืื ืื ืืืกืจื ืืืืื ืฉืชืืืื ืืืืฉืื.\n"
#~ "\n"
#~ "ืื ืชืืืื ืืืืกืืฃ ืืช ืืืฉืืื ืฉืื ืืืืขื ืืืืืจ ืืืชืจ, ืืื ืขืืืื ืืืื ืืืื ืื."
#~ msgid "Conversations (%d)"
#~ msgstr "ืฉืืืืช (%d)"
#~ msgid "Allow _GPS usage"
#~ msgstr "ืืืคืฉืจ ืฉืืืืฉ ืึพ_GPS"
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
#~ msgstr "ืืคืฉืจ ืฉืืืืฉ _ืกืืืืจื"
#~ msgid "Allow _network usage"
#~ msgstr "ืืคืฉืจ ืฉืืืืฉืืืช _ืืจืฉืช"
#~ msgid "Geoclue Settings"
#~ msgstr "ืืืืจืืช Geoclue"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ืืืกืฃ ืืฉืืื"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "ืืืืื ืืฉืืื ืืช..."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ืกืื:"
#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>ืจืฉืช</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>ืฉืจืชืื</b>"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>ืืืฉ ืงืฉืจ</b>"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>ืงืืืฆืืช</b>"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgid "<b>Add Account</b>"
#~ msgstr "<b>ืืืกืฃ ืืฉืืื</b>"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "ืืืืขื ืืืฉืช ืึพ%s"
#~ msgid "File transfers"
#~ msgstr "ืืขืืจืืช ืงืืฆืื"
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ</b>"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "ืืฆื _ืชืื ืืช ืืืฉืืืช"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "ืืฆื ืจืฉืืืช ืื ืฉื ืงืฉืจ ื_ืฆืืืฆืืช"
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Enable popup when contact is available"
#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
#~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "ืขืจืื ืจืฉืช IRC ืืกืืื ืช"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "ืืกืจ ืจืฉืช IRC ืืกืืื ืช"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "ื_ืืืง ืืืืช..."
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "ืืืืข ืืืฉ ืงืฉืจ"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "ืืืืชื ืจืืฆื ืืืืกืืฃ ืืืชื ืืจืฉืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืฉืื."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "ืืฆืืขืจ, ืื ื ืืืชืจ ืื ืจืืฆื ืืืชื ืืจืฉืืืช ืื ืฉื ืืงืฉืจ ืฉืื."
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "ืืืื"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "ืืฆืขืืช ืขืืืจ ืืืืื"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "ืืืืง ืืืืช"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "ืืฆืขืืช ืขืืืจ ืืืืื:"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "ืืกืืื ืืช ืืฉืืื?"
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "ืืฆืืฆื"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>ืืื ืืงืฉืื</b>"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "ืืืืขืช ืืื_ื ื:"
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "ืขืจืื ืืืจ ืืืขืืฃ"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "ืฉ_ื:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "ืฉ_ืจืช:"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ืื ืืืืข"
#~| msgid "_Send File..."
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "_ืฉืื ืงืืืฅ..."
#~| msgid "unknown"
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "ืืืื ืื ืืืืข"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "ืขืืื:"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "ืจืข_ื ื"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Enable sound when busy"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "ืืืืจืืช ืืฉืืื Telepathy"
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
#~ msgstr "<b>ืื ืืืืืจื ืืฉืืื ืืช</b>"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "ืฉืืืืช ืืืื ื"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>ืฆืืื</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>ืืืืชื</b>"
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "ืฉืจืช _ืืคื:"
#~ msgid "Invalid account"
#~ msgstr "ืืฉืืื ืื ืชืงืื"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "ืืกืคืจ ืฉืืืื ืื ืืืืข"
#~ msgid "salut account settings"
#~ msgstr "ืืืืจืืช ืืฉืืื salut"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "ืคืื"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ื_ืืืจ"
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "_ืืืกืฃ ืืืืขืืคืื"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_ืืขืชืง"
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "_ืฉืืืืฉ ืืืืจื ืฉืืื"