# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מיידים Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Client:"
msgid "IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מידיים"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
msgstr "שלח וקבל מסרים מידיים"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Chat window theme"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Compact contact list"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Connection managers should be used"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Contact list sort criterium"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Default directory to select an avatar image from"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Disable popup notifications when away"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Disable sounds when away"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy can publish the user's location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy default download folder"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Enable popup notifications for new messages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Enable spell checker"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Hide main window"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Hide the main window."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Nick completed character"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Open new chats in separate windows"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "Path of the adium theme to use"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Play a sound for incoming messages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Play a sound for new conversations"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Play a sound for outgoing messages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Play a sound when a contact logs in"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Play a sound when a contact logs out"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Play a sound when we log in"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Play a sound when we log out"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Popup notifications if the chat isn't focused"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Popup notifications when a contact sign in"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Popup notifications when a contact sign out"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut account is created"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Show avatars"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Show contact list in rooms"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Show hint about closing the main window"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Show offline contacts"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "The default folder to save file transfers in."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Use graphical smileys"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Use notification sounds"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Use theme for chat rooms"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
msgstr "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
#| msgid ""
#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
#| "disconnect/reconnect."
msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Whether or not to play a sound to notify for events."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Whether or not to play a sound when logging in a network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Whether or not to play a sound when logging off a network."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
msgstr "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Whether to show the contact list in compact mode or not."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
msgstr "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
#: ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
msgstr "אנשים קרובים"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "לא צויינה סיבה"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ביטלת את ההעברה"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "מרוחק"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "לא מחובר"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "אנשים קרובים"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! יפן"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
msgid "Facebook Chat"
msgstr "צ'ט Facebook"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "לפני שניה"
msgstr[1] "לפני %d שניות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני %d שעות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
msgstr[1] "לפני %d שבועות"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
msgstr[1] "לפני %d חודשים"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "בעתיד"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיסמ_ה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "שם _מסך:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "מהיא סיסמת ה־AIM שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "שם לתצוגה בחשבון ה־AIM שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>לדוגמה:</b> username</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "מזהה משת_מש:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "סיסמת ה־GroupWise שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>לדוגמה:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "מספר מנוי ל־ICQ שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "סיסמת ה־ICQ שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "קידוד _תווים:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "רשת חדשה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "קידוד תווים:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "רשת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "הודאת יציאה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמיתי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "שרתים"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>לדוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>לדוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "עקוף הגדרת שרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "עדי_פות:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_משאב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "השתמש ב-SS_L ישן"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "מזהה משתמש שלך ב־Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
msgstr "סיסמת ה־Google שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "סיסמת ה־Jabber שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>לדוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "סיסמת ה־Windows Live שלך?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr "שם משתמש שלך ב־Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_דוא\"ל:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "שם _פרטי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "מזהה Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "שם _משפחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_כינוי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>לדוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "גילוי STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "שער STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "ש_ם משתמש:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "השתמש ב-_Yahoo יפן"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "חש_בון Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "ה_תעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "בחר את התמונה האישית שלך"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "ללא תמונה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "לחץ כדי להגדיל"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "נכשל בהתחברות לשיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
msgstr "פקודה לא נתמכת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
msgid "offline"
msgstr "לא מחובר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
msgid "invalid contact"
msgstr "איש קשר לא תקין"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
msgstr "איש קשר לא תקין"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
msgstr "הודעה ארוכה מדי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
msgstr "לא ממומש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "הנושא נקבע ל: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
msgstr "לא נקבע נושא"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(אין הצעות)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "הצעות _איות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s התנתק"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s עזב את החדר"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s הצטרף לחדר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
#: ../src/empathy-call-window.c:1277
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
#: ../src/empathy-chat-window.c:471
msgid "Topic:"
msgstr "נושא:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתק _מיקום קישור"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתח קישור"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "ערוך מידע איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "ה_חלט מאוחר יותר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "בקשת הצטרפות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "מסיר קבוצה"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "מסיר איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_הוסף איש קשר..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "שיחה _קולית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "שיחת _וידאו"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "שלח קובץ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr "שתף את שולחן העבודה שלי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "_מידע"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "הזמן לחדר שיחה זה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_הזמן לחדר שיחה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "בחר איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "שמור תמונה אישית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "בחר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
msgid "Country:"
msgstr "ארץ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
msgid "State:"
msgstr "מדינה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
msgid "City:"
msgstr "עיר:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
msgid "Area:"
msgstr "אזור:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
msgid "Floor:"
msgstr "קומה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
msgid "Text:"
msgstr "טקסט:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "רמת דיוק:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
#, fuzzy
msgid "Bearing:"
msgstr "גרסה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr "עדכון אחרון ב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr "קו אורך:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr "קו רוחב:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr "גובה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>מיקום</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>מיקום</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "כינוי:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "יום הולדת:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "נתוני הלקוח"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "לקוח:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "פרטי איש קשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "מזהה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "התבקש מידע"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "מערכת הפעלה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
msgstr "בחר את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "אתר אינטרנט:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_הוסף קבוצה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "שרת חדש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "שער"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "שיחות קודמות"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_ערך:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "ה_תקשר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "שי_חה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "שיחה חדשה"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
msgid "Custom Message..."
msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
msgid "Set status"
msgstr "קבע מצב"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
msgid "Custom messages..."
msgstr "הודעות מותאמות אישית..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "התקבלה הודעה מידית."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "שלח הודעה מידית"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "איש קשר התחבר"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "איש קשר התנתק"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "מחובר לשרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "מנותק מהשרת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "שיחה קולית נכנסת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "שיחה קולית פעילה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "הכנס הודעה מותאמת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "ערוך הודעה מותאמת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Saved Presets"
msgstr "שמור הודעה"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "קלאסי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "נקי"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
msgid "Unable to open URI"
msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
msgid "Select a destination"
msgstr "בחר יעד"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "מיקום נוכחי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "בלטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "סלטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופאי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סינית מסורתית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "קירילי/רוסי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "קרילי/אוקראיני"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'אראטית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוקית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "עברית ויזואלית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "נורדי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "דרום אירופאית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "מערבי"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megaphone"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
msgid "Talk!"
msgstr "דבר!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_מידע"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "נא להגדיר איש קשר."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "בחר איש קשר..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Presence"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:657
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "אל תתחבר בהפעלה"
#: ../src/empathy.c:661
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר בהפעלה"
#: ../src/empathy.c:665
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "הצג חלון החשבונות"
#: ../src/empathy.c:677
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM Client"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr "התרחשה שגיאה ביבוא החשבונות."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
msgstr "התרחשה שגיאה."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
msgstr "התרחשה שגיאה."
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "חשבון %s חדש"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
#| msgid "jabber account settings"
msgid "Enter your account details"
msgstr "הכנס את פרטי החשבון שלך"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "הכנס את הפרטים עבור החשבון החדש"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
msgstr "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "כן, לייבא את פרטי החשבון מ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "כן, אני אקליד את פרטי החשבון עכשיו"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
#| msgid "_Create a new account"
msgid "No, I want a new account"
msgstr "לא אני רוצה חשבון חדש"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
msgid "No, that's all for now"
msgstr "לא, זה הכל לעכשיו"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "ברוך הבא אל Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
#| msgid "_Reuse an existing account"
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "יבוא חשבונות קיימים"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgstr ""
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
#, c-format
#| msgid "Account"
msgid "%s Account"
msgstr "חשבון %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
#| msgid "New %s account"
msgid "New account"
msgstr "חשבון חדש"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"אתה עומד ליצור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
"את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"חשבון ה-%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
"להסיר את החשבון?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
"את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
"את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr "הוסף חדש"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_צור"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "_הוסף..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Create a new account"
msgstr "_צור חשבון חדש"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "Account"
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "ניגוד"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "עוצמה"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "_סרגל צד"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "מקשי חיוג"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "קלט וידאו"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
#. * in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:868
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "שיחה עם %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:938
msgid "Call"
msgstr "שיחה"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "מחובר — %d:%02dד'"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "ניתוק"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "שלח צליל"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "שלח וידאו"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_שיחה"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "שיחות (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
msgid "Typing a message."
msgstr "מקליד הודעה."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "נ_קה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "הכנס _סמיילי"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_איש קשר"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "_שיחה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_נתק לשונית"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_הזמן לחדר שיחה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_לשונית הבאה"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_לשונית קודמת"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_לשוניות"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "חדר"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "חיבור אוטומטי"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "שיחה נכנסת"
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "_דחה"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "_השב"
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s שולח לך הזמנה"
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
msgid "Room invitation"
msgstr "הזמנה לחדר"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s מזמין אותך להצטרף אל %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
msgstr "_סרב"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_הצטרף"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s הזמין אותך להצטרף אל %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"הודעה: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s עכשיו מנותק."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s עכשיו מחובר."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr ""
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "מקבל את הקובץ \"%s\" מ־%s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "שולח את \"%s\" ל-\"%s\""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "התרחשה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
msgid "Error sending a file"
msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617
#: ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "ממתין לתגובה של משתתפים נוספים"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643
#: ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646
#: ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "נותר"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "ייבוא חשבונות"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
#| msgid "New %s account"
msgid "%s account"
msgstr "חשבון %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
msgstr "_ערוך חשבון"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
msgstr "לא צוינה שגיאה"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
msgstr "השם בשימוש"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופקה תעודה"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
msgstr "התעודה לא תקפה"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate error"
msgstr "שגיאת תעודה"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "הצג וערוך חשבונות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_צירוף למועדפים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "נהל מועדפים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "גודל נ_ורמלי"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "גודל נואמלי עם _תמונות אישיות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיין לפי _שם"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Sort by _Status"
msgstr "מיין לפי _מצב"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_חשבונות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr "גודל _קומפקטי"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr "_ניפוי שגיאות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "העברות _קבצים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_הצטרף..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_שיחה חדשה..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "מידע _אישי"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "שיחות _קודמות"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_חדר"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
msgstr "חדר שיחה"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"נדרשת הזמנה: %s\n"
"נדרשת סיסמה: %s\n"
"חברים: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "הכנס את שם החדר כדי להצטרף אליו או לחץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "התקבלה הודעה"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה שנשלחה"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "שיחה חדשה"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "איש קשר מתחבר"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "איש קשר מתנתק"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "חשבון מחובר"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "חשבון התנתק"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_התחבר אוטומטי על ההפעלה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "בטל התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "בטל צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr "הגדרות Geoclue"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Play sound for events"
msgstr "השמע צליל עבור אירועים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
#| msgid ""
#| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
#| "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
#| "value added (±0.25°)."
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "הצד _סמיילים כתמונות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "הצג _רשימת אנשי קשר בחדרים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "ערכות נושא"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_הפעל התרעות בתוך בועה"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_הפעל התרעות קול"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_פרסם את המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_הפחת את דיוק המיקום"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "יצי_אה"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
msgstr ""
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "מפת אנשי קשר"
#: ../src/empathy-debug-window.c:111
#: ../src/empathy-debug-window.c:1081
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:114
#: ../src/empathy-debug-window.c:1075
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"
#: ../src/empathy-debug-window.c:117
#: ../src/empathy-debug-window.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:120
#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../src/empathy-debug-window.c:123
#: ../src/empathy-debug-window.c:1057
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#: ../src/empathy-debug-window.c:126
#: ../src/empathy-debug-window.c:1051
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
msgid "Pause"
msgstr "עצור"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
msgid "Domain"
msgstr "תחום"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
msgstr ""
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "הוסף חשבון"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
#~| msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Empathy - מסרים מיידיים"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>רשת</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>שרתים</b>"
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>נושא:</b>"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
#~ msgid "<b>Add Account</b>"
#~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
#~ msgid "File transfers"
#~ msgstr "העברות קבצים"
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Enable popup when contact is available"
#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
#~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "ב_דוק איות..."
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "מידע איש קשר"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "נתוני איש קשר"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "מילה"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "הצעות עבור המילה"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "בודק איות"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "סגור"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "לסיים את השיחה?"
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "מצלצל"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "הזמן"
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "ש_ם:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "ש_רת:"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~| msgid "_Send File..."
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "_שלח קובץ..."
#~| msgid "unknown"
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "גודל לא ידוע"
#~| msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
#~| msgid "_Accounts"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_חשבונות"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "עיין:"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "רע_נן"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Enable sound when busy"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
#~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "שגיאת הזמנה"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>צליל</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>חזותי</b>"
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "שרת _יפן:"
#~ msgid "Invalid account"
#~ msgstr "חשבון לא תקין"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
#~ msgid "salut account settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "קלט"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "השתק"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "פלט"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ג_זור"
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "הז_מן..."
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "_הוסף למועדפים"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_העתק"
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "_הצג אנשי קשר"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "שנה _שם"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "שנה שם"
#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
#~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"