# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation Inc.
# Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
#
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
# Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 12:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@utu.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy-pikaviestin"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Lähetä ja vastaanota pikaviestejä"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
"(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Keskusteluikkunan teema"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
"(esim. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava on linjoilla"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Käytä ääniä poissa-tilassa"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Käytä ääniä varattu-tilassa"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Piilota pääikkuna"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Piilota pääikkuna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManageria tulisi käyttää"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-tili on luotu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Näytä avatar-kuvat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Käytä merkkiääniä"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Tulisiko empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti käynnistettäessä."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Tulisiko empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Onko salut-tili luotu empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Käytetäänkö NetworkManager:ia yhdistämään ja katkaisemaan yhteys "
"automaattisesti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Annetaanko viestien saapuessa merkkiääni?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Käytetäänko merkkiääniä Poissa-tilassa?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Käytetäänkö merkkiääniä Varattu-tilassa?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
"napista."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
"järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää "
"tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Unohda salasana ja tyhjennä kohta."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "S_alasana:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Näyttö_nimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Merkistö:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Uusi verkko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Verkko</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Palvelimet</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Merkistö:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Luo uusi IRC-verkko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Muokkaa valittua IRC-verkkoa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Verkko:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Nimimerkki:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Lopetusviesti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Poista valittu IRC-verkko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Ohita palvelimen asetukset</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Tärkeys:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Res_urssi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_Sähköposti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "_Etunimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-tunniste:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nimimerkki:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Julkaistu nimi:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Havaitse STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN-palvelin:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN-portti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo-_tunnus:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Suurenna napsauttamalla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "poissa linjoilta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "virheellinen yhteystieto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "lupa evätty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "liian pitkä viesti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "ei toteutettu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Aihe asetettu: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "Aihetta ei ole annettu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Lisää hymiö"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s on poistunut huoneesta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Ei yhteyttä"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Aihe:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavaluettelooni."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi tuttava"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Päätä myöhemmin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Liittymispyyntö"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
msgid "Removing group"
msgstr "Poistetaan ryhmää"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
msgid "Removing contact"
msgstr "Poistetaan tuttava"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Anteeksi mutta en halua sinua enää tuttavaluettelooni."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Keskustele"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "_Soita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Tietoja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Tallenna vastaus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Tietoja asiakasohjelmasta</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Tuttavan yksityiskohdat</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Tuttava</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Ryhmät</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Nimimerkki:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Syntymäpäivä:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Asiakasohjelma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Koko nimi:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Tunniste:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Pyydetään tietoja..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit "
"valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "WWW-sivusto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Lisää ryhmä"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "uusi palvelin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Palvelin:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Portti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Ajalta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Soita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Keskustele"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Tuttavan tunniste:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Uusi keskustelu"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Itse määritellyt viestit..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Itse määriteltyviesti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Tallenna viesti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Sana"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Korjausehdotukset"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kielentarkastus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Korjausehdotuksia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d. %Bta %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Perinteinen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "Siisti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI:a ei voi avata"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "baltti"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "keltti"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "keskieurooppalainen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kiina, perinteinen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "kyrillinen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "kyrillinen, Venäjä"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "kyrillinen, Ukraina"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "heprea, visuaalinen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "pohjoismainen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "farsi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "etelä-eurooppa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "länsimaalainen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole avatarta."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafoni"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Puhu!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Tietoja"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Läsnäolo"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
#: ../src/empathy.c:388
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Näytä tili-ikkuna"
#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy-pikaviestiohjelma"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
"lisää yksityiskohtia."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
"Ilkka Tuohela, 2006.\n"
"\n"
"http://www.gnome.fi/"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Uusi %s-tili"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
"Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
"jatkaa.\n"
"\n"
"Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
"keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Uusi tili</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Protokollaa ei ole asennnettu</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Luo"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Minulla on jo tili, jota haluan käyttää"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
"protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "Lopetetaanko tämä puhelu?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen katkaisee käynnissä olevan puhelun."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "_Lopeta puhelu"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "Saapuva puhelu"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "_Hylkää"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "_Vastaa"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathyn puhelu"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "Valmistellaan"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - empathy-puhelu"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "Soittaa"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
"Saapuva puhelu tuttavalta %s estettiin, koska toinen puhelu oli kesken."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>Numerolevy</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Äänenvoimakkuus</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "Katkaise puhelu"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "Lähetä videokuvaa"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Keskustelut (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe: "
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjoittaa viestiä."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisää _hymiö"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Kutsu_viesti:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Tuttavat"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Keskustelu"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "V_älilehdet"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Huone"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Muokkaa suosikkihuonetta"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Palvelin:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Keskusteluhuone:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uusi viesti käyttäjältä %s:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
"%s tarjoaa sinulle kutsua, mutta sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista "
"ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr "Virhe kutsussa"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
"%s esittää sinulle kutsua. Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä "
"varten."
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Liittymispyyntö käyttäjältä %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Viesti: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "Tuttava"
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "Muokkaa _tiliä"
#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonninstui"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "Salausvirhe"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "Nimi on käytössä"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "Varmennevirhe"
#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Tuttavaluettelo"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Yhteys"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Liity _suosikkeihin"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Liity _uuteen..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Hallitse suosikkeja"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Käyttäjätilit"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Lisää _tuttava..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Uusi _keskustelu..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Henkilötiedot"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Huone"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Keskusteluhuoneet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Selaa:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
"luettelosta."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
"nykyisellä palvelimella"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Liity uuteen"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Päivitä"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Tässä luettelossa ovat kaikki huoneet palvelimelta, johon olet kirjautunut"
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ääni</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Toiminta</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Tuttavaluettelo</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Käytä kielentarkistusta kielille:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille "
"tietokoneessasi on asennettu sanakirja.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia tuttavaluettelossa"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Keskustelun _teema:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Näytä huomautuksia, kun tuttavat saapuvat _linjoille"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Merkkiäänet poissa-tilassa"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Merkkiäänet varattu-tilassa"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Huomautukset"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "Näytä _avattaret"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Näytä _pieni tuttavaluettelo"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Järjestä _tilan mukaan"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kielentarkastus"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Merkkiääni viestin saapuessa"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Määrittele telepathy-tilin asetukset"
#~ msgid "Empathy accounts"
#~ msgstr "Empathy-tilit"
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to start configuring."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat lisätä uuden tilin, voit napsauttaa \"Lisää\"-painiketta ja "
#~ "uusi kohta lisätään, josta voit määritellä tilin asetukset."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
#~ "want to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Jos et halua lisätä uutta tiliä, valitse vasemmalla olevasta luettelosta "
#~ "tili, jonka asetuksia haluat muuttaa."
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
#~ msgstr "<b>Tilejä ei ole määritelty</b>"
#~ msgid "ICQ account settings"
#~ msgstr "ICQ-tilin asetukset"
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "jabber-tilin asetukset"
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "msn-tilin asetukset"
#~ msgid "salut account settings"
#~ msgstr "salut-tilin asetukset"
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "J_apanin palvelin"
#~ msgid "Yahoo! account settings"
#~ msgstr "Yahoo!-tilin asetukset"
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to started configuring.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
#~ "want to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja "
#~ "määrittele tilin asetukset luetteloon lisätystä kohdasta.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä "
#~ "napsauttamalla sen kohtaa vasemmalla olevasta luettelosta."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Saapuva"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Vaimenna"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Lähtevä"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "_Soita"
#~ msgid "Change _Topic..."
#~ msgstr "Muuta _aihetta..."
#~ msgid "Contact Infor_mation"
#~ msgstr "_Yhteystiedot"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Leikkaa"
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "_Kutsu..."
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "Lisää _suosikkeihin"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopioi"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Liitä"
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "_Näytä tuttavat"
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Keskustele tuttavan kanssa"
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Näytä yhteystiedot"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Nimeä _uudelleen"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Nimeä uudelleen"
#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
#~ msgstr "Muokkaa yhteystiedon ryhmiä ja nimeä"
#~ msgid "_Invite to Chat Room"
#~ msgstr "K_utsu keskusteluhuoneeseen"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "Kutsu avoinna olevaan keskusteluhuoneeseen"
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "_Lähetä tiedosto..."
#~ msgid "Send a file"
#~ msgstr "Lähetä tiedosto"
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Näytä edelliset keskustelut tämän tuttavan kanssa"
#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
#~ msgstr "Aloita puhelu tai videoneuvottelu tämän tuttavan kanssa"
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Anna tälle ryhmälle asetettava uusi aihe:"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Valinnat</b>"
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "_Käytä keskusteluhuoneille"
#~ msgid "%s went offline"
#~ msgstr "%s poistui linjoilta"
#~ msgid "%s has come online"
#~ msgstr "%s on kirjautunut sisään"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Puhelu (%s)"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#~ msgid "_New Message..."
#~ msgstr "_Uusi viesti..."
#~ msgid "New Message"
#~ msgid_plural "New Messages"
#~ msgstr[0] "Uusi viesti"
#~ msgstr[1] "Uusia viestejä"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Keskusteluhuone"
#~ msgid ""
#~ "Subscription requested for %s\n"
#~ "Message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjä %s pyytää yhteyttä\n"
#~ "Viesti: %s"