# translation of eu.po to Basque
# translation of empathy.HEAD.po to
# Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
#
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Empathy BM bezeroa"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
"osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
"zerrenda (adib. de, ca, eu)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut kontua sortzen du"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Erakutsi avatar-ak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Erabili aurpegierak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
"ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
"Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
"ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
"Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
"duen edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
"ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
"den edo ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
"hizkuntzetan)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
"Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
"erakutsiko duen edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
"duen edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
"edo ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
"koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
"kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
"balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
#: ../libempathy/empathy-account.c:1103
msgid "Can't set an empty display name"
msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
msgstr "Inguruko jendea"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "Prest"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "Aldendua"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutatua"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Inguruko jendea"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:384
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Japoniako Yahoo!"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook berriketa"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Duela segundo %d"
msgstr[1] "Duela %d segundo"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Duela minutu %d"
msgstr[1] "Duela %d minutu"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Duela ordu %d"
msgstr[1] "Duela %d ordu"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Duela egun %d"
msgstr[1] "Duela %d egun"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Duela aste %d"
msgstr[1] "Duela %d aste"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Duela hilabete %d"
msgstr[1] "Duela %d hilabete"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "etorkizunean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Pantaila-izena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Ataka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Saioko _IDa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "_Karaktere-jokoa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Sare berria"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Karaktere-jokoa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Sarea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Goitizena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Irteerako mezua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Benetako izena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Zerbitzariak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgid "Override server settings"
msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Baliabidea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Erabili SS_L zaharra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_Helb. elek.:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Izena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber IDa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Abizenak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Goitizena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "A_rgitaratutako izena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</span>"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "Bilatu STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN zerbitzaria:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN ataka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo! _IDa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Irudirik ez"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Egin klik handitzeko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
msgid "Unsupported command"
msgstr "Unartu gabeko komandoa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
msgid "offline"
msgstr "lineaz kanpo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
msgid "invalid contact"
msgstr "kontaktu baliogabea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
msgid "permission denied"
msgstr "baimena ukatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "too long message"
msgstr "mezua luzeegia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
msgid "not implemented"
msgstr "inplementatu gabe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
msgid "No topic defined"
msgstr "Ez da gairik definitu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Iradokizunik ez)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Txertatu aurpegiera"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s deskonektatu egin da"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s kanporatua izan da"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s debekatua izan da"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s(e)k gela utzi du"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
msgid "Topic:"
msgstr "Gaia:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio pertsonala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Kontaktu berria"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Erabaki _beranduago"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza eskaera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "Taldea kentzen"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontaktua kentzen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Gehitu _kontaktua..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_Berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audio-deia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Bideo-deia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Bidali fitxategia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Hautatu kontaktua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gorde avatar-a"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr "Posta-kodea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr "Eraikuntza:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
msgid "Floor:"
msgstr "Solairua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr "URIa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Zehaztasun maila:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr "Errorea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Errore bertikala (metroak):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Errore horizontala (metroak):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
msgid "Bearing:"
msgstr "Atzerapena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Igoerako abiadura:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Azken eguneraketa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Kokalekua</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Kontua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Aliasa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Urtebetetzea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Bezeroaren informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Bezeroa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "Helb. elek.:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Izen osoa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatzailea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Informazioa eskatuta..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "SE:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
"gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Web gunea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Gehitu taldea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "zerbitzari berria"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Berriketak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Aurreko berriketak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Honentzako:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Deitu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontaktuaren IDa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Berriketa berria"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
msgid "Custom Message..."
msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
msgid "Set status"
msgstr "Ezarri egoera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Jaso berehalako mezua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Bidali berehalako mezua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontaktua konektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Sarrerako ahots-deia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Irteerako ahots-deia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Ahots-deia amaituta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Garbia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Ezin da URIa ireki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
msgid "Select a destination"
msgstr "Hautatu helburua"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Uneko lokala"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikokoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Zeltiarra"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Europako Erdialdekoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Txinatar soildua"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrear bisuala"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordikoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Europako Hegoaldekoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Mendebaldekoa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
"bistaratuko."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
"adierazten da."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafonoa"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
msgid "Talk!"
msgstr "Hitz egin!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informazioa"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Konfiguratu kontaktua."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "Hautatu kontaktua..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Presentzia"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr "Ezarri zure presentzia"
#: ../src/empathy.c:588
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ez konektatu abiatzean"
#: ../src/empathy.c:592
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
#: ../src/empathy.c:596
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/empathy.c:608
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy BM bezeroa"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
#. * down this file.
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error "
msgstr "Errore bat gertatu da "
#. translators: this follows the "There has been an error " string
#: ../src/empathy-account-assistant.c:125
msgid "while importing the accounts."
msgstr "kontuak inportatzean."
#. translators: this follows the "There has been an error " string
#: ../src/empathy-account-assistant.c:129
msgid "while parsing the account details."
msgstr "kontuaren xehetasunak analizatzean."
#. translators: this follows the "There has been an error " string
#: ../src/empathy-account-assistant.c:133
msgid "while creating the account."
msgstr "kontua sortzean."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:151
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr "Errorearen mezua: <span style=\"italic\">%s</span>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:159
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this wizard and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
"morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:194
msgid "An error occurred"
msgstr "Errore bat gertatu da"
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:330
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "%s kontu berria"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:397
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
msgid "Enter your account details"
msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:414
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:427
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
"inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu Empathy-rekin. "
"Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin ditzakezu."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:553
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:574
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:596
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:606
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:627
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ez, hau izan da guztia"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:914
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:923
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
"Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
"erabakitzen baduzu.\n"
"\n"
"Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
"erabilgarri egongo dira."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr "Gehitu berria"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Sortu"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
"bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Create a new account"
msgstr "_Sortu kontu berria"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "account"
msgstr "kontua"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Albo-barra"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "Dei-teklatua"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "Audio-sarrera"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "Bideo-sarrera"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
#. * in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:868
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Deitu honekin: %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:938
msgid "Call"
msgstr "Deitu"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Eseki"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr "Berriro deitu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Bidali audioa"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Bidali bideoa"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Bideoaren aurrebista"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Deitu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Berriketak (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
msgid "Typing a message."
msgstr "Mezua idazten."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Txertatu _aurpegiera"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktua"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "_Berriketa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "E_zabatu fitxa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Gogoko gela"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fitxak"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Gela"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Konektatu automatikoki"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "Sarrerako deia"
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "Ez ona_rtu"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "_Erantzun"
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
msgid "Room invitation"
msgstr "Gelarako gonbitea"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
msgstr "_Ukatu"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Elkartu"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mezua: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s lineaz kanpo dago."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s linean dago."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s / %s (%s/s)"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
msgid "Error sending a file"
msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Fitxategi-transferentziak"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
"transferentziak zerrendatik"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
"inporta ditzake kontuak."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Inportatu kontuak"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s kontua"
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editatu kontua"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
msgstr "Sareko errorea"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Encryption error"
msgstr "Enkriptazioaren errorea"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
msgstr "Izena erabilita"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate error"
msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktuen zerrenda"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Elkartu _gogokoetan"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Kudeatu gogokoak"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontuak"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr "Tamaina _trinkoa"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr "_Araztu"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_Elkartu..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Berriketa berria..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Informazio pertsonala"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Aurreko berriketak"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Gela"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
msgstr "Berriketa-gela"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Gonbidapena behar da: %s\n"
"Pasahitza behar da: %s\n"
"Kideak: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
"gehiagotan zerrendan."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
"zerbitzarian."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Elkartu gelara"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Gelen zerrenda"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Gela:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Mezua jasota"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Mezua bidalita"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Berriketa berria"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kontaktua linean dago"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Kontua konektatuta"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Kontua deskonektatuta"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Berriketa-_gaia:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr "Geoclue ezarpenak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Play sound for events"
msgstr "Jo soinua gertaeretan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
"soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
"zehaztasuna edukiko du."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Zuzentzailea"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
"beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
msgid "Critical"
msgstr "Kritikoa"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
msgid "Debug"
msgstr "Arazketa"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
msgid "Debug Window"
msgstr "Arazketa-leihoa"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
msgid "Level "
msgstr "Maila: "
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."