# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
#
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy berehalako mezularitza"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Bidali eta jaso berehalako mezuak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
"zerrenda (adib. de, ca, eu)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Gaitu laster-leihoa kontaktua prest dagoenean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Gaitu soinu aldentzean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Gaitu soinua lanpetutakoan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Ireki berriketa berriak beste leiho batean"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Erakutsi avatar-ak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Gaia berriketa buruz bistaratzeko leihoan."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Erabili Smiley irudiak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Idatzitako hitzen (nahi dituzun hizkuntzen) zuzenketa ortografikoa landu edo "
"ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Elkarrizketetan smiley-ak irudi grafikoetara bihurtuko dituen ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Mezuak iristean soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Kanpoan zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Kontaktua prest dagoenean laster-leihoa erakutsi edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
"edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
"adierazten du."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa edo ez leiho nagusia nola itxi behar den titulu-barrako 'x' botoiari buruzko mezua."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Zein irizpidea erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. "
"Lehenetsia kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. "
"\"egoera\" balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:284
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
msgid "Available"
msgstr "Prest"
#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
msgid "Away"
msgstr "Aldendua"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
msgid "Local Network"
msgstr "Sare lokala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
"baldintzak betez gero."
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. "
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
"bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-130159 USA"
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Gossip, berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Aurreratua</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Ahaztu pasahitza eta garbitu sarrera."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Saioko _IDa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Baliabidea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Erabili enkriptazioa (SS_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
msgid "_Port:"
msgstr "_Ataka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "jabber kontuaren ezarpenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
msgid "msn account settings"
msgstr "msn kontuaren ezarpenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Ez da konturik hautatu</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Kontu berri bat gehitzeko, egin klik 'Gehitu' botoian eta sarrera berria "
"sortuko da konfiguratzen has zaitezen.\n"
"\n"
"Ez baduzu konturik gehitu nahi, egin klik konfiguratzea nahi duzun kontuan "
"ezkerreko zerrendan."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Ez da konturik konfiguratu</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Kontu berri bat gehitzeko, egin klik 'Gehitu' botoian eta sarrera berria "
"sortuko da konfiguratzen has zaitezen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
"Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Lekartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
"erabakitzen baduzu.\n"
"\n"
"Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
"erabilgarri egongo dira."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Kontu berria</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ezarpenak</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Sortu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Kontu berri bat gehitzeko, egin klik 'Gehitu' botoian eta sarrera berria "
"sortuko da konfiguratzeko.\n"
"\n"
"Ez baduzu konturik gehitu nahi, egin klik konfiguratzea nahi duzun kontuan "
"ezkerreko zerrendan."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
msgid "offline"
msgstr "lineaz kanpo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
msgid "invalid contact"
msgstr "kontaktu baliogabea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
msgid "permission denied"
msgstr "baimena ukatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
msgid "too long message"
msgstr "mezua luzeegia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
msgid "not implemented"
msgstr "inplementatu gabe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Txertatu aurpegiera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Egiaztatu ortografia..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr "Aldatu g_aia.."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Kontaktuaren _informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "Ebak_i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
msgid "In_vite..."
msgstr "_Gonbidatu..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Txertatu _aurpegiera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Gonbitearen _mezua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Elkartu _berrian..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lerrotu fitxa e_zkerrera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lerrotu fitxa e_skuinera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Hautatu gonbidatzea nahi duzuna:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Berriketako konferentzi batera gonbidatu zaituzte."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Gehitu _kontaktua..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "_Gehitu gogokoei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "E_zabatu fitxa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "_Gela"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "_Erakutsi kontaktuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fitxak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "Mezu berria"
msgstr[1] "Mezu berriak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
msgid "Chat Room"
msgstr "Berriketa-gela"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "Berriketa"
msgstr[1] "%d berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
msgid "Typing a message."
msgstr "Mezua idazten."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Room"
msgstr "Gela"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
msgid "Auto Connect"
msgstr "Konektatu automatikoki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Kontua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Editatu gogoko gela"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Elkartu gelarekin _abiatzean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Elkartu berriketa-gelareki Empathy abiatzean eta konektatzen zarenean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Izena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Goitizena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Gela:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktuaren informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Nire kontaktu-zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
msgid "New contact"
msgstr "Kontaktu berria"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Erabaki _beranduago"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza eskaera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
msgid "_Group"
msgstr "_Taldea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "_Berriketa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
msgid "Chat with contact"
msgstr "Egin berriketa kontaktuarekin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
msgid "View contact information"
msgstr "Ikusi kontaktuaren informazioa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
msgid "Re_name"
msgstr "Al_datu izena"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "Editatu kontaktuaren taldeak eta izena"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
msgid "Remove contact"
msgstr "Kendu kontaktua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "Gonbidatu unean irekitako berriketa-gelara"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
msgid "_Send File..."
msgstr "_Bidali fitxategia..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
msgid "Send a file"
msgstr "Bidali fitxategia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "Ikusi kontaktuaren aurreko berriketak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Ez zaitut nahi nire kontaktu-zerrendan gehiago."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Bezeroaren informazioa</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Kontaktuaren xehetasunak</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontaktua</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Taldeak</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Aliasa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Urtebetetzea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Bezeroa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Helb. elek.:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Izen osoa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatzailea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "Informazioa eskatuta..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "OS:"
msgstr "SE:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr "Hautatu taldeak kontaktu hau haietak azaltzeko, talde bat baino gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "Web gunea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "Idatzi gai berria gela honetan ezartzeko:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s(e)k gela utzi du"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Gaia: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
msgid "No topic defined"
msgstr "Ez da gairik definitu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Gaia:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Berriketa-gela"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Solasaldiak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "View Previous Conversations"
msgstr "Ikusi aurreko berriketak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Honentzako:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Berriketa-gela"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Arakatu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo gehiagotan zerrendan."
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
"zerbitzarian."
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Elkartu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Elkartu berrian"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Freskatu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "Zerrenda honek emandako zerbitzarian ostatutako berriketa-gela guztiak adierazten ditu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact list"
msgstr "Kontaktu-zerrenda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Elkartu _gogokoetan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Kudeatu _gogokoenak..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "Mezu _berria..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Informazio pertsonala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Itxura</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audioa</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Portaera</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Kontaktu-zerrenda</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Aukerak</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Bisuala</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr "<small>Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei dagokie.</small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Avatarrak, erabiltzaileak aukeratutako irudiak kontaktuen zerrendan agertzen "
"direnak dira"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Berriketa-_gaia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Bistaratu jakinarazpenak kontaktuak _konektatzen direnean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Gaitu soinuak _aldentzean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Gaitu soinuak _lanpetutakoan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Kakinarazpenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "Erakutsi _avatarrak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda _trinkotua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Zuzentzailea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Soinua jo mezuak iristean"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "_Erabili berriketa-geletan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
msgid "Custom message..."
msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
msgid "Clear List..."
msgstr "Garbitu zerrenda..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Ziur zaude zerrenda garbitu nahi duzula?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"Mezuen aurre-ezarritako egoeraren zerrendan gehitutako mezu pertsonalizatuak "
"ezabatuko ditu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
msgid "Clear List"
msgstr "Garbitu zerrenda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Idatzi egoerako mezua:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Egoera-mezu pertsonalizatuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "_Gehitu egoerako mezuen zerrendari"
#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s deskonektatu da"
#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s konektatu da"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
msgid "Word"
msgstr "Hitza"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Hitzari buruzko iradokizuna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Hitzaren iradokizuna:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-(e)tik mezu berria:\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
#, c-format
msgid ""
"Subscription requested for %s\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"Harpidetzaren eskaera %s(e)tik\n"
"Mezua: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "Garbia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../src/empathy.c:165
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ez konektatu abiatzean"
#: ../src/empathy.c:176
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy berehalako mezularitza"