# translation of empathy.HEAD.po to Greek
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
#
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
# Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 17:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "IM Client"
msgstr "Πελάτης:"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση (ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στις συζητήσεις ομάδων."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "Κατάλογος γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Συμπυκνωμένος κατάλογος επαφών"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών του καταλόγου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στον κατάλογο επαφών."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την εκκίνηση."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για έλεγχο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές συνδέονται στο δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές αποσυνδέονται από το δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για τα γεγονότα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν λαμβάνεται νέο μήνυμα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στον κατάλογο επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στον κατάλογο επαφών."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Κατά πόσο ο κατάλογος επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Κατά πόσο ο κατάλογος επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
msgstr "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση του καταλόγου επαφών. Το προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τον κατάλογο επαφών κατά κατάσταση."
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
#: ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
msgstr "Κοντινά άτομα"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Ζητήθηκε αλλαγή της κατάστασης"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "Απών"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "Απόκρυψη"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
#, fuzzy
msgid "People Nearby"
msgstr "Κοντινά άτομα"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "Όλοι"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Συνθηματικό:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Εξυπηρετητής:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Αναγνωριστικό ει_σόδου:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Σύνδεση δικτύου"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Override server settings"
msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Προτεραιότητα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Πόρος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "Ε_πώνυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ψευδώνυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgstr ""
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Θύρα STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συζήτησης:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας."
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συνομιλία"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
msgid "offline"
msgstr "εκτός σύνδεσης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
msgid "invalid contact"
msgstr "μη έγκυρη επαφή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Καμία υπόδειξη)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
msgid "_Send"
msgstr "Α_ποστολή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συζήτησης"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Ο/Η %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συζήτησης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
#: ../src/empathy-call-window.c:1277
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Συζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
#: ../src/empathy-chat-window.c:471
msgid "Topic:"
msgstr "Θέμα:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Νέα επαφή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "Αφαίρεση επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_Συζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Ηχητική κλήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Κλήση βίντεο"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Πληροφο_ρίες"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Επιλογή επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Πελάτης:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "Αρμένικα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Επιλογή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
#, fuzzy
msgid "Floor:"
msgstr "_Για:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
#, fuzzy
msgid "Room:"
msgstr "_Δωμάτιο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Έκδοση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
#, fuzzy
msgid "Bearing:"
msgstr "Έκδοση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Επαφή</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Επαφή</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Client Information"
msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Πελάτης:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Λεπτομέρειες επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "Ηλ. διευθ.:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Πλήρες όνομα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Ιστότοπος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "νέος εξυπηρετητής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Συζητήσεις"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Για:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "Κ_λήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Συζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Νέα συζήτηση"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
msgid "Custom Message..."
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Αφαιρέστε την κατάσταση από τα αγαπημένα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Προσθέστε την κατάσταση στα αγαπημένα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
msgid "Set status"
msgstr "Ορισμός κατάστασης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Ορίστε το παρών και την τρέχων κατάσταση"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
msgid "Custom messages..."
msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Στάλθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "Καταχωρημένες προεπιλογές"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Κλασσικό"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Καθαρό"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Select a destination"
msgstr "Επιλογή επαφής"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουαρατί"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδέζικα"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Δυτικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν εμφανίζεται καμιά επαφή."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Μεγάφωνο"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
msgid "Talk!"
msgstr "Συζήτηση!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Πληροφορίες"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "Επιλογή επαφής..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Παρουσία"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
#: ../src/empathy.c:742
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
#: ../src/empathy.c:746
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
#: ../src/empathy.c:750
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
#: ../src/empathy.c:762
#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία εγγύηση: ούτε καν σιωπηρή εγγύηση εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης (GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
"Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
"Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
#, fuzzy
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
#, fuzzy
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
msgid "Enter your account details"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
#, fuzzy
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
#, fuzzy
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
#, fuzzy
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
#, fuzzy
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
msgid "No, that's all for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
#, fuzzy
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgstr ""
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "New account"
msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
msgstr ""
"Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφούν αν αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
"\n"
"Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι ακόμα διαθέσιμα."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Δημιουργία"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση ήχου"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Πλευρική στήλη"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "Αριθμητικό πληκτρολόγιο"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "Είσοδος ήχου"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "Είσοδος βίντεο"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
#. * in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:868
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Κλήση με %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:938
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1437
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Συνδέθηκε -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Αποστολή ήχου"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Αποστολή βίντεο"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Κλήση"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Συζητήσεις (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
msgid "Typing a message."
msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_Επαφή"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "_Συζήτηση"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Δωμάτιο"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "Απόρρι_ψη"
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "_Απάντηση"
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστεί."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
msgid "Room invitation"
msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
msgstr "Ά_ρνηση"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "Συμμετο_χή"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Μήνυμα: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s από %s ατο %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s ατο %s/s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617
#: ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643
#: ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646
#: ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Encryption error"
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
msgstr "Όνομα σε χρήση"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
msgstr "Έχει λήξει το πιστοποιητικό"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Κατάλογος επαφών"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_Λογαριασμοί"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_Συμμετοχή..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Νέα συζήτηση..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Δωμάτιο"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
"Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
"Μέλη: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Συμμετοχή στο δωμάτιο"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Κατάλογος δωματίων"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Δωμάτιο:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Νέα συζήτηση"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Θέμα:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Play sound for events"
msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
msgstr "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
msgstr "Κατάλογος επαφών"
#: ../src/empathy-debug-window.c:111
#: ../src/empathy-debug-window.c:1081
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:114
#: ../src/empathy-debug-window.c:1075
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Κροατικά"
#: ../src/empathy-debug-window.c:117
#: ../src/empathy-debug-window.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/empathy-debug-window.c:120
#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/empathy-debug-window.c:123
#: ../src/empathy-debug-window.c:1057
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:126
#: ../src/empathy-debug-window.c:1051
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
msgid "Time"
msgstr "'Ωρα"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
msgstr ""
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Θέμα:</b>"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-προσθήκη"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-αφαίρεση"
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
#~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
#~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Σταμάτησε"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "Cannot save file to this location"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "άγνωστο μέγεθος"
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Αποδοχή"