# German translation of Empathy.
# Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-13 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Instant-Messenger"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Chat-Fenster-Thema"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
"wird (z.B. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompakte Kontaktliste"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Hauptfenster verstecken"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager benutzen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
"wird."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Smilies verwenden"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
"Fenstern angezeigt werden sollen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt "
"werden sollen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
"wird."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
"Fenstern angezeigt werden sollen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
"sortiert."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
msgid "People nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Login I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Charset:"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Netzwerk</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Server</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr "Umbenennen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "P_riorität:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Ressource:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Zertifikat-Fehler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_E-Mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "_Vorname:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-Kennung:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nachname:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spit_zname:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Veröffentlichter Name:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Stun Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "Stun port:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "Benutzer_name:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "J_apan server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Kein Konto ausgewählt</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Neues Konto</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "Er_stellen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Benutzerbild auswählen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Zum Vergrößern klicken"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
#: ../src/empathy-call-window.c:403
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Thema:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppen-Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "Link _öffnen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Neuer Kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Später entscheiden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Subscription Request"
msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
msgid "Removing group"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt wird entfernt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "An_rufen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mationen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Avatar"
msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
#: ../src/empathy-main-window.c:628
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontakt</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Gruppen</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Voller Name:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Informationen angefordert …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "Betriebssystem:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Version::"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Webseite:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "neuer Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Nach:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr "Anrufen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Nachricht speichern"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Wort"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Vorschläge für das Wort"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Vorschläge für das Wort:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "Sauber"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kraotisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Version::"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Webseite:"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Sprich!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
#: ../src/empathy.c:125
msgid "Invalid handle"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:128
msgid "No matching connection"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:131
msgid "Invalid account"
msgstr "Ungültiges Konto"
#: ../src/empathy.c:134
#, fuzzy
msgid "Presence failure"
msgstr "Anwesenheit"
#: ../src/empathy.c:137
msgid "No accounts"
msgstr "Keine Konten"
#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"
#: ../src/empathy.c:143
#, fuzzy
msgid "Contact does not support voice"
msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
#: ../src/empathy.c:146
msgid "Lowmem"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:149
msgid "Channel request generic error"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:152
msgid "Channel banned"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:155
msgid "Channel full"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:158
msgid "Channel invite only"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:161
#, fuzzy
msgid "Unknown error code"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../src/empathy.c:366
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
#: ../src/empathy.c:370
#, fuzzy
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
#: ../src/empathy.c:382
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Instant-Messenger"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Richter\n"
"Frank Arnold\n"
"Andre Klapper"
#: ../src/empathy-call-window.c:141
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../src/empathy-call-window.c:253
msgid "End this call?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:255
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:256
#, fuzzy
msgid "_End Call"
msgstr "An_rufen"
#: ../src/empathy-call-window.c:310
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:312
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:318
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Wählen"
#: ../src/empathy-call-window.c:323
msgid "_Answer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:378
msgid "Empathy Call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Readying"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:388
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:392
msgid "Ringing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:405
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Verbunden"
#: ../src/empathy-call-window.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Gruppen</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "Hang Up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Send Video"
msgstr "Videobild senden"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Unterhaltungen (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Emoticon einf_ügen"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Einladungs_nachricht:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Unterhaltung"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Raum"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Auto-Verbinden"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Raum beim Start betreten"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Raumfavoriten verwalten"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Name:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Raum:"
#: ../src/empathy-main-window.c:271
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
#: ../src/empathy-main-window.c:611
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/empathy-main-window.c:813
msgid "_Edit account"
msgstr "_Konto bearbeiten"
#: ../src/empathy-main-window.c:899
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../src/empathy-main-window.c:902
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: ../src/empathy-main-window.c:905
msgid "Name in use"
msgstr "Name bereits in Benutzung"
#: ../src/empathy-main-window.c:908
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
#: ../src/empathy-main-window.c:911
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: ../src/empathy-main-window.c:914
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
#: ../src/empathy-main-window.c:917
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
#: ../src/empathy-main-window.c:920
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
#: ../src/empathy-main-window.c:923
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
#: ../src/empathy-main-window.c:926
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: ../src/empathy-main-window.c:929
msgid "Certificate error"
msgstr "Zertifikat-Fehler"
#: ../src/empathy-main-window.c:932
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Favoriten verwalten"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Unterhaltung"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Persönliche Informationen"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Raum"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chaträume"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
"mehrere Räume in der Liste."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Betreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Join New"
msgstr "Betreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "Auf_frischen"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
"vorhanden sind."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Klang</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
"Wörterbücher installiert sind.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
"Kontaktliste angezeigt werden"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Chat-_Thema:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "Nach _Name sortieren"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Nach _Status sortieren"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
#: ../src/empathy-status-icon.c:473
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neue Nachricht von %s\n"
"%s"
#: ../src/empathy-status-icon.c:513
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#. Tell the user that the tube can't be handled
#: ../src/empathy-status-icon.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.c:560
#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: ../src/empathy-status-icon.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.c:590
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
#: ../src/empathy-status-icon.c:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Nachricht: %s"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
#~ msgid "salut account settings"
#~ msgstr "Salut-Kontoeinstellungen"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stummschalten"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgang"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lautstärke"
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "Anr_ufen"
#~ msgid "Change _Topic..."
#~ msgstr "Thema _ändern …"
#~ msgid "Contact Infor_mation"
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Ausschneiden"
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Einla_den …"
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "E_infügen"
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Gruppe"
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Chat mit Kontakt"
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Umbe_nennen"
#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
#~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
#~ msgid "_Invite to Chat Room"
#~ msgstr "In Chatraum einla_den"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "_Datei senden …"
#~ msgid "Send a file"
#~ msgstr "Eine Datei senden"
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
#~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
#~ msgid "_New Message..."
#~ msgstr "_Neue Nachricht …"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Optionen</b>"
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
#~ msgid "%s went offline"
#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#~ msgid "%s has come online"
#~ msgstr "%s hat sich angemeldet"