# German translation of Gossip.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Instant-Messaging"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant-Messaging"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Hauptfenster verstecken"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show avatars"
msgstr "Kontakte an_zeigen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Smilies verwenden"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umwandeln."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Kontakte an_zeigen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "%d Kontakte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "_Verstecke Kontaktliste"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Verbinden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Verbinden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "_Neue Nachricht …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Raum:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Richter\n"
"Frank Arnold"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Verfügbar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Imendio "
msgstr "Imendio Gossip"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Name:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_Thema:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "Passwort:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Ressource:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "jabber account settings"
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Rechtschreibprüfung …"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Kontakt_informationen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "Re_gistrieren …"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reite"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "Kontakte an_zeigen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiere Link-Adresse"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öffne Link"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Unterhaltung"
msgstr[1] "_Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "%d Kontakte"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
#, fuzzy
msgid "Chat with contact"
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
msgstr "Kontakt_informationen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "View contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "/Gruppe umbe_nennen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Benutzername:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr ""
"Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "Remove contact"
msgstr "/Kontakt _löschen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "Send a file"
msgstr "Wählen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "_Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Verbinden"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Chat-Na_me:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Smilies in grafische Bilder umwandeln"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
#, fuzzy
msgid "Custom message..."
msgstr "_Neue Nachricht …"
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
#, fuzzy
msgid "Clear List..."
msgstr "_Leeren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Konto entfernt werden soll?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "_Leeren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Status-Nachrichten"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add to status message list"
msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s hat sich angemeldet"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Beispiel: %s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "_Leeren"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nicht automatisch verbinden"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "Gossip Instant-Messaging"
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Gossip Instant-Messaging"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "_Betreten"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Verfügbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Verbunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Verbunden"
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ort"
#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Registrierung erforderlich"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an internal service error"
#~ msgstr "Interner Server-Fehler"
#, fuzzy
#~ msgid "The remote service timed out"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Servers"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbindung _trennen"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Konto erfolgreich registriert"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Fehler beim Registrieren des Kontos"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#, fuzzy
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
#~ msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "Anfrage nach Benachrichtigung"
#~ msgstr[1] "Anfrage nach Benachrichtigung"
#, fuzzy
#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
#~ msgstr[1] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Kontoinformationen bearbeiten"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Wort"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Akzeptieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "_Raum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll der Kontakt\n"
#~ "%s\n"
#~ "aus der Kontaktliste gelöscht werden?"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wählen"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Unsortiert"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Wählen"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "_Verbinden …"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "_Thema:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Unterhaltung"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Liste der verfügbaren Konten"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "Konto mit dem automatisch verbunden werden soll"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "KONTENNAME"
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Verfügbare Konten:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[Vorgabe]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Kein Konto namens »%s« vorhanden."
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "_Betreten"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "Betreten des Chat-Raums wird versucht, bitte warten …"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "[Vorgabe]"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
#, fuzzy
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Möchten Sie diese Person Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr "Möchten Sie %s Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Passwort merken"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "1 Kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Anfrage akzeptieren?"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Webseite:"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Webseite:"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Akzeptieren"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Verweigern"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "_Betreten"
#, fuzzy
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_erver:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Sp_itzname:"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "_Raum:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "Client-Informationen"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "Persönliche Details"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "Benachrichtigung"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "%d Kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_Später entscheiden"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Gruppen bearbeiten"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie gewählt haben, sich später zu entscheiden, werden Sie das "
#~ "nächste Mal gefragt, wenn Sie sich anmelden."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Betriebssystem:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "_Persönliche Details"
#, fuzzy
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "Re_gistrieren …"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "_Suchen …"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
#, fuzzy
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "System-Pro_xy benutzen"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Verbindung _trennen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Benutzer-ID der Person ein der Sie eine Nachricht schicken "
#~ "möchten."
#, fuzzy
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "Sp_itzname:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "_Status-Nachrichten"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Entfernen"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Benachrichtigen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Webseite:"
#, fuzzy
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten."
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s wird Ihrer Kontaktliste hinzugefügt."
#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "%s-ID des neuen Kontakts:"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Beispiel: %s"
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
#~ msgstr "Sie haben keine Instant-Messaging-Konten eingerichtet!"
#~ msgid ""
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
#~ "your details up."
#~ msgstr ""
#~ "Als nächstes wird ein Informationsdialog angezeigt, in dem Sie die "
#~ "Einzelheiten zu Ihrem Konto eingeben können."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
#, fuzzy
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Favorit:"
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Kontaktinformationen von %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/Kontakt_informationen"
#, fuzzy
#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/Kontakt umbe_nennen"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "/Gruppen _bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Unterhaltung"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Bearbeite Gruppen für »%s«"
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung"
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Konto wird registriert"
#, fuzzy
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Grund:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
#~ "join."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie einen Favoriten oder geben Sie einen Spitznamen, den Namen des "
#~ "Servers und den Namen des Chat-Raums ein, um den Raum zu betreten."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit your chat room details:"
#~ msgstr "Bearbeiten der Einzelheiten zu bevorzugten Chat-Räumen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Informationen angefordert, bitte warten...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: msn.server.com</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Konfigurationsdetails"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto auf einem Jabber-Server?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen"
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip ist ein moderner Client für das Jabber Instant-Message-System.\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Konfigurieren von Gossip und verbindet "
#~ "Sie zu einem Jabber-Server Ihrer Wahl.\n"
#~ "\n"
#~ "Um fortzufahren bitte auf »Vor« klicken."
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Um Benachrichtigungen über die Anwesenheit des Benutzers zu bekommen wird "
#~ "nun eine Anfrage gesendet. Bis dieser Anfrage zugestimmt wird erscheint "
#~ "der Benutzer als »Abgemeldet« in Ihrer Kontaktliste."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Spitzname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden nicht über den Status dieses Kontakts benachrichtigt. Klicken "
#~ "Sie auf »Benachrichtigen« um den Status zu erfahren."
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Konto wird registriert"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "_Ressource:"
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "Sende Anfrage"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Webseite:"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Willkommen bei Gossip"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Instant-Messaging-System des Kontakts:"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Ihr Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Ihr Benutzername:"
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip ist nun korrekt für Ihr System konfiguriert.\n"
#~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - "
#~ "Verbinden... ändern."
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Ihre Identität"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Suchen …"
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Abwesenheit"
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Beschäftigung"
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll."
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "X-Position des Hauptfensters"
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this chat window"
#~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
#, fuzzy
#~ msgid "Requested Information"
#~ msgstr "_Kontoinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Status-Nachricht"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Verfügbar …"
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Beschäftigt …"
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Abwesend …"
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Accounts"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Chat betreten …"
#, fuzzy
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested information."
#~ msgstr "Client-Informationen"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
#~ msgstr "Fordere persönliche Details an, bitte warten …"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open connection"
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Programmiert von:"
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Grafiken von:"
#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "Übersetzt von:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%sUnterhaltung - %s"
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Zeige _Mitschnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "_Mitschnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Chat betreten"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Add contact"
#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - Chat-Favoriten bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Account"
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Message"
#~ msgstr "Gossip - Nachricht gesendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
#~ msgstr "Persönliche Details"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Gossip - Statusvorgaben"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "Persönliche Details"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
#~ msgstr "<b>Warte auf Antwort des Servers...</b>"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Umleiten"
#~ msgid "Bad Request"
#~ msgstr "Ungültige Anfrage"
#~ msgid "Not Authorized"
#~ msgstr "Nicht autorisiert"
#~ msgid "Payment Required"
#~ msgstr "Bezahlung erforderlich"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Verboten"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Nicht gefunden"
#~ msgid "Not Allowed"
#~ msgstr "Nicht erlaubt"
#~ msgid "Not Acceptable"
#~ msgstr "Nicht akzeptabel"
#~ msgid "Request Timeout"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
#~ msgid "Conflict"
#~ msgstr "Konflikt"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Nicht implementiert"
#~ msgid "Remote Server Error"
#~ msgstr "Fehler des entfernten Servers"
#~ msgid "Service Unavailable"
#~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Liste bearbeiten …"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu benutzen:"
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu registrieren:"
#~ msgid ""
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
#~ "using this account for!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit dem Kontakt, für den Sie dieses "
#~ "Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
#~ msgid ""
#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
#~ "this transport!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit "
#~ "Kontakten über dieses Konto nicht mehr möglich!"
#~ msgid ""
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
#~ "using this account for!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit den %d Kontakten, für die Sie "
#~ "dieses Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
#~ msgid "Searching Local Services..."
#~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht …"
#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
#~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht (%d von %d)"
#~ msgid "Talking to available services..."
#~ msgstr "Lokale Dienste werden kontaktiert …"
#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
#~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht …"
#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
#~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht (%d von %d)"
#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
#~ msgstr "Zurzeit sind leider keine Dienste verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
#~ "to configure. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp "
#~ "verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#~ msgid "Select your prefered service."
#~ msgstr "Wählen Sie Ihren bevorzugten Dienst."
#~ msgid "This will be used to configure your account details."
#~ msgstr "Dies wird verwendet, um die Details zu Ihrem Konto einzurichten."
#~ msgid "Unable to Register"
#~ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
#~ msgstr "Der Dienst meldete, dass der Benutzer »%s« bereits registriert ist."
#~ msgid ""
#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
#~ "this case, the token has not been sent."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Registrierung wird vom Dienst, bei dem die Anmeldung erfolgt, ein "
#~ "Erkennungszeichen bereitgestellt. In diesem Fall wurde das "
#~ "Erkennungszeichen nicht gesendet."
#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte versuchen Sie es noch einmal oder wählen Sie einen anderen Dienst."
#~ msgid "Configuring Roster"
#~ msgstr "Kontaktliste wird konfiguriert"
#~ msgid "Registration Successful!"
#~ msgstr "Registrierung erfolgreich!"
#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind jetzt in der Lage, Kontakte unter Verwendung dieses Kontos "
#~ "hinzuzufügen."
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Dienst"
#~ msgid "Checking your local service first..."
#~ msgstr "Lokale Dienste werden zuerst überprüft …"
#~ msgid ""
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
#~ "This will take a few moments, please wait."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Neuer Dienst wird konfiguriert…</b>\n"
#~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
#~ msgid "Registering With Service"
#~ msgstr "Anmeldung beim Dienst erfolgt"
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
#~ msgstr "Speichere persönliche Details, bitte warten …"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Von:"
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Nachricht empfangen"
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "In Antwort auf:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "An:"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Antworten …"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Senden"
#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindung zu Server</b>"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Verbinden"
#~ msgid "Connect _Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "Edit or Delete this favourite."
#~ msgstr "Diesen Favoriten bearbeiten oder löschen"
#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
#~ msgstr "Gossip - Favorit bearbeiten"
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Imendio Gossip - Chat"
#~ msgid "_Favorite:"
#~ msgstr "_Favorit:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
#~ msgid "<b>Prefered Service</b>"
#~ msgstr "<b>Bevorzugter Dienst</b>"
#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
#~ msgstr "<b>Empfohlene Dienste</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
#~ "This will take a few moments, please wait."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Voraussetzungen für den Dienst angefordert…</b>\n"
#~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
#~ msgstr "<b>Rechtschreibprüfung</b>"
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informationen nicht verfügbar</i>"
#~ msgid "Add Another Account"
#~ msgstr "Weiteres Konto hinzufügen"
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Server auswählen"
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Aus Liste wählen:"
#~ msgid "Configure Transport"
#~ msgstr "Konto einrichten"
#~ msgid "Configure Transports"
#~ msgstr "Konten einrichten"
#~ msgid "Configuring Service"
#~ msgstr "Konfiguration des Dienstes"
#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
#~ msgstr "Wenn gewünscht, kann ein eigener Dienst angegeben werden:"
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informationen über …"
#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabber-Konto"
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
#~ msgid "Nick name:"
#~ msgstr "Spitzname:"
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Auf welchem Server haben Sie ein Jabber-Konto?"
#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte vervollständigen Sie die folgenden Details zur Einrichtung des "
#~ "Kontos: "
#~ msgid "Populating services..."
#~ msgstr "Sammle Dienste …"
#~ msgid "Remove Account"
#~ msgstr "Konto löschen"
#~ msgid "Service Details"
#~ msgstr "Dienst Details"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Dienst:"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
#~ "protocol. "
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle "
#~ "einzurichten. "
#~ msgid "Transport Accounts"
#~ msgstr "Übertragungskonten"
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Einen anderen Server benutzen"
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
#~ msgstr "Welches Protokoll möchten Sie einrichten? "
#~ msgid ""
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
#~ "main window here."
#~ msgstr ""
#~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster "
#~ "erscheinen, können Sie hier einrichten."
#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
#~ msgstr "Zu Zeit sind folgende Konten eingerichtet:"
#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
#~ msgstr "_Jabber-ID des neuen Kontakts:"
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie an %s senden?"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Verfügbare Chat-Räume</b>"
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Chat-Raum Informationen</b>"
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "Sp_itzname:"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Entfernen"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Hinzufügen"
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Vorgefertige Status-Nachrichten</b>"
#~ msgid "Add to your contact list"
#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie senden?"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Klänge"
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s möchte über Ihre Anwesenheit informiert werden."
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr "Verbindung zum Server wurde unterbrochen. Neu verbinden?"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
#~ "Möglicherweise ist der Server zurzeit nicht erreichbar"
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Beim Unterhalten mit %s ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Details:"
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Beim Unterhalten im Chat %s ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Chat %s konnte nicht betreten werden."
#~ msgid "Discover Services"
#~ msgstr "Suche Services"
#~ msgid "_AIM"
#~ msgstr "_AIM"
#~ msgid "_ICQ"
#~ msgstr "_ICQ"
#~ msgid "_MSN"
#~ msgstr "_MSN"
#~ msgid "_Yahoo!"
#~ msgstr "_Yahoo!"