# Czech translation of empathy.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy IM Client"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Odesílat a přijímat rychlé zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
"(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Motiv okna diskuze"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
"„en, fr, nl“)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "Skrýt hlavní okno"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skrýt hlavní okno."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Používat NetworkManager"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Nick completed character"
msgstr "Znak doplňování přezdívek"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Path of the adium theme to use"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
# is chat different than conversation?
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
# is chat different than conversation?
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
# is chat different than conversation?
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Salut account is created"
msgstr "Účet Salut je vytvořen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Show avatars"
msgstr "Zobrazovat avatary"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Používat grafické smajlíky"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Používat zvuky jako upozornění"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Jestli má být používán NetworkManager k automatickému připojování a "
"odpojování."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu i když chat byl již "
"otevřen, ale není vybrán."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s "
"konverzacemi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
"tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito "
"třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů "
"dle stavu."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
msgid "The selected file is empty"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
msgid "People nearby"
msgstr "Místní lidé"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Byla vyžádána změna stavu."
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Zobrazené jmé_no:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "Přihlašovací I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "Čí_slo ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "_Znaková sada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Zpráva loučení:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Pravé jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid "Override server settings"
msgstr "Přepsat nastavení serveru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Z_droj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Použít staré SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Adresa _el. pošty:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabberu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Příjmení:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Publikované jméno:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Vyhledat STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "Server STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "Port STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Použít _Yahoo Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikněte pro zvětšení"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
msgid "Unsupported command"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "offline"
msgstr "odpojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "invalid contact"
msgstr "neplatný kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "permission denied"
msgstr "oprávnění odepřeno"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
msgid "too long message"
msgstr "příliš dlouhá zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
msgid "not implemented"
msgstr "neimplementováno"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Nastavit téma na: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
msgid "No topic defined"
msgstr "Nestanoveno žádné téma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
msgid "(No Suggestions)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložit smajlíka"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
#, c-format
msgid "%s was kicked by %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s was banned by %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s opustil místnost"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s se připojil do místnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Upravit informace o kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní informace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Rozhodnout se později"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Požadavek na přihlášení"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "Skupina se odstraňuje"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt se odstraňuje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Přidat kontakt…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Chat"
msgstr "_Diskuze"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
msgstr "Odeslat soubor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Pozvání do místnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "Pozvat do místnost_i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Vybrat kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
msgid "Save Avatar"
msgstr "Uložit avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nelze uložit avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Účet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Klient:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "arménské"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Vybrat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
#, fuzzy
msgid "Floor:"
msgstr "_Co:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Typ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Verze:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
#, fuzzy
msgid "Bearing:"
msgstr "Verze:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Kontakt</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Kontakt</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "Narozeniny:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Informace o klientovi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "Elektronická pošta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Celé jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Skupina"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Jsou požadovány informace…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
"skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Webová stránka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Přidat skupinu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "nový server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Předchozí konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Co:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Diskuze"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID kontaktu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Nová konverzace"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
#, fuzzy
msgid "Custom Message..."
msgstr "Vlastní zprávy…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Vlastní zprávy…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
#, fuzzy
msgid "Set status"
msgstr "Stav"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
msgid "Custom messages..."
msgstr "Vlastní zprávy…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Přijata rychlá zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Příchozí žádost o chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt je připojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Připojeno k serveru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Odpojeno od serveru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Odchozí hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Hovor ukončen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Vlastní zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Vlastní zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Saved Presets"
msgstr "Uložit zprávu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Čistý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nelze otevřít URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
#, fuzzy
msgid "Select a destination"
msgstr "Vybrat kontakt"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuální národní prostředí"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "arabské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "arménské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "baltské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "keltské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "středoevropské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "čínské – zjednodušené"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "čínské – tradiční"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "chorvatské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrilice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cyrilice – ruská"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cyrilice – ukrajinská"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "řecké"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarátské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmuchské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejské – vizuální"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "hindské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "islandské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "japonské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "korejské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "skandinávské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "perské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "rumunské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "jihoevropské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "thajské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "turecké"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "západní"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamské"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen "
"žádný kontakt."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt "
"nemá žádný avatar."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
msgid "Talk!"
msgstr "Mluvte!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informace"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Nastavte prosím kontakt."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "Vybrat kontakt…"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Nastavit vlastní přítomnost"
#: ../src/empathy.c:567
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
#: ../src/empathy.c:571
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění"
#: ../src/empathy.c:575
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Zobrazit okno s účty"
#: ../src/empathy.c:587
#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "– Komunikátor Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
"Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nový účet %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n"
"Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené "
"konverzace a diskuzní místnosti.\n"
"\n"
"Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Účet"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Vytvořit"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Gmail"
msgstr "Elektronická pošta:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Import účtů..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol installed"
msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
"každého protokolu, který chcete používat."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Add..."
msgstr "_Přidat…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
msgstr "Vytvořit novou síť IRC"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "Zobrazit a upravit účty"
#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuje se..."
#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_straní lišta"
#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "Tlačítka vytáčení"
#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "Vstup zvuku"
#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "Vstup videa"
#: ../src/empathy-call-window.c:866
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:935
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1387
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Zavěsit"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
msgstr "Odeslat zvuk"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Send video"
msgstr "Odeslat video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_Call"
msgstr "_Hovor"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Konverzace (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
msgid "Typing a message."
msgstr "Píše zprávu."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Diskuze"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Vložit _smajlíka"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu do_prava"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Conversation"
msgstr "_Konverzace"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Místnost"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automaticky připojit"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
msgid "_Reject"
msgstr "O_dmítnout"
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
msgid "_Answer"
msgstr "_Zvednout"
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Příchozí hovor od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s vám nabízí pozvání"
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace."
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování."
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
msgid "Room invitation"
msgstr "Pozvání do místnosti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
msgid "_Decline"
msgstr "O_dmítnout"
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "Připo_jit"
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Zpráva: %s"
#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr ""
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "0:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s z %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
#, fuzzy
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Čeká se na odpověď protistrany"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
"podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Import účtů"
#: ../src/empathy-main-window.c:402
msgid "_Edit account"
msgstr "_Upravit účet"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "No error specified"
msgstr "Neurčena žádná chyba"
#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Name in use"
msgstr "Jméno používáno"
#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Certificate error"
msgstr "Chyba certifikátu"
#: ../src/empathy-main-window.c:544
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Zobrazit a upravit účty"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Připojit se do _oblíbených"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Spravovat oblíbené"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Třídit podle jmé_na"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Třídit podle s_tavu"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "Úč_ty"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
msgstr "Přenosy _souborů"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "Připo_jit..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nová konverzace…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Osobní informace"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Předchozí konverzace"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Místnost"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Diskuzní místnosti"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Motivy"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na "
"jednu nebo více místností v seznamu."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
"se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Místnost"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Místnost:"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Zpráva přijata"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Nová konverzace"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kontakt se připojuje"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt se odpojuje"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Účet připojen"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Účet odpojen"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Upozornění"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Play sound for events"
msgstr "Přehrávání zvuků při událostech"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány "
"slovníky."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci "
"pro zpracování"
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "chorvatské"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Zbývá"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Server"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "rumunské"
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikátor Empathy"
#~ msgid "Forget password and clear the entry."
#~ msgstr "Zapomenout heslo a vymazat políčko."
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Síť</b>"
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Servery</b>"
#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "Upravit vybranou síť IRC"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "Odstranit vybranou síť IRC"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "_Zkontrolovat pravopis…"
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Téma:</b>"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Skupinová diskuze"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Informace o kontaktu"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Rád bych si vás přidal do svého seznamu kontaktů."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "Lituji, už vás nechci ve svém seznamu kontaktů."
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Skupiny</b>"
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "Informace o kontaktu"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Slovo"
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Návrhy pravopisu"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Návrhy pravopisu:"
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Nový účet</b>"
#~ msgid "I already have an account I want to use"
#~ msgstr "Už mám účet, chci jej používat"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Nová zpráva od kontaktu %s"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "_Zpráva pozvánky:"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Pozvat"
#~ msgid "Select who would you like to invite:"
#~ msgstr "Vyberte, koho byste chtěli pozvat:"
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
#~ msgstr "Byli jste pozváni, abyste se připojili k diskuzní konferenci."
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Upravit oblíbenou místnost"
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Připojit se do místnosti po _spuštění"
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "Připojit se do této diskuzní místnosti, pokud se Empathy spustí a zároveň "
#~ "budete připojeni"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "_Jméno:"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_erver:"
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámo"
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
#~ msgstr "\"%s\" stahováno od %s"
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
#~ msgstr "\"%s\" odesíláno kontaktu %s"
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
#~ msgstr "Přenos souboru byl zrušen: %s"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámo"
#~ msgid "Cannot save file to this location"
#~ msgstr "Do tohoto umístění nelze soubor uložit"
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "Uložit soubor jako..."
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "neznámá velikost"
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "%s by vám rád zaslal soubor"
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "Chcete přijmout soubor \"%s\" (%s)?"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Přijmout"
#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "Připojit se do _nové…"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Prohlížet:"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Připojit se"
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Připojit se do nové"
#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "_Obnovit"
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
#~ "Tento seznam reprezentuje všechny diskuzní místnosti hostované na "
#~ "serveru, který jste zadali."
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Avatary jsou uživatelem vybrané obrázky zobrazené v seznamu kontaktů"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "Zobrazovat _avatary"
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "Zobrazovat ko_mpaktní seznam kontaktů"