# Czech translation of empathy.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Komunikátor Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Odesílat a přijímat rychlé zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
"(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Motiv okna diskuze"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
"„en, fr, nl“)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Skrýt hlavní okno"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skrýt hlavní okno."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Používat NetworkManager"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Znak doplňování přezdívek"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
# is chat different than conversation?
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Účet Salut je vytvořen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Zobrazovat avatary"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Používat grafické smajlíky"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Používat zvuky jako upozornění"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Jestli má být používán NetworkManager k automatickému připojování a "
"odpojování."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu i když chat byl již "
"otevřen, ale není vybrán."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s "
"konverzacemi."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
"tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito "
"třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů "
"dle stavu."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Místní lidé"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Pokročilé</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Zapomenout heslo a vymazat políčko."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Zobrazené jmé_no:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Přihlašovací I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "Čí_slo ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Znaková sada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Síť</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Servery</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Vytvořit novou síť IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Upravit vybranou síť IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Zpráva loučení:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Pravé jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Odstranit vybranou síť IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Přepsat nastavení serveru</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Z_droj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Použít staré SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Adresa _el. pošty:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabberu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Příjmení:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Publikované jméno:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Vyhledat STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Server STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Port STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Použít _Yahoo Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikněte pro zvětšení"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "odpojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "neplatný kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "oprávnění odepřeno"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "příliš dlouhá zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "neimplementováno"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Nastavit téma na: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Nestanoveno žádné téma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložit smajlíka"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Zkontrolovat pravopis…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s se připojil do místnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s opustil místnost"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Téma:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Skupinová diskuze"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní informace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Upravit informace o kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Rád bych si vás přidal do svého seznamu kontaktů."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Rozhodnout se později"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Požadavek na přihlášení"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Skupina se odstraňuje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt se odstraňuje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Lituji, už vás nechci ve svém seznamu kontaktů."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Diskuze"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
msgstr "Odeslat soubor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Pozvání do místnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "Pozvat do místnost_i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "Vybrat kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Uložit avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nelze uložit avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Informace o klientovi</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o kontaktu</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontakt</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Skupiny</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Narozeniny:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Elektronická pošta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Celé jméno:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Jsou požadovány informace…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
"skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Webová stránka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Přidat skupinu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "nový server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Předchozí konverzace"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Co:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Diskuze"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID kontaktu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Nová konverzace"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Vlastní zprávy…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Vlastní zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Uložit zprávu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Slovo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Návrhy pravopisu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Návrhy pravopisu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Čistý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nelze otevřít URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
msgstr "Přijata rychlá zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Příchozí žádost o chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt je připojen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
msgid "Connected to server"
msgstr "Připojeno k serveru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Odpojeno od serveru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Odchozí hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr "Hovor ukončen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuální národní prostředí"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "arabské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "arménské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "baltské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "keltské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "středoevropské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "čínské – zjednodušené"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "čínské – tradiční"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "chorvatské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrilice"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cyrilice – ruská"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cyrilice – ukrajinská"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "řecké"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarátské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmuchské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejské – vizuální"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "hindské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "islandské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "japonské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "korejské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "skandinávské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "perské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "rumunské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "jihoevropské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "thajské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "turecké"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "západní"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamské"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen "
"žádný kontakt."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt "
"nemá žádný avatar."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Mluvte!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informace"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Nastavte prosím kontakt."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Vybrat kontakt…"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Nastavit vlastní přítomnost"
#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění"
#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Zobrazit okno s účty"
#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "– Komunikátor Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
"Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nový účet %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n"
"Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené "
"konverzace a diskuzní místnosti.\n"
"\n"
"Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nový účet</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Nenainstalován žádný protokol</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Vytvořit"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Už mám účet, chci jej používat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Import účtů..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
"každého protokolu, který chcete používat."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/empathy-call-window.c:258
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/empathy-call-window.c:258
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../src/empathy-call-window.c:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/empathy-call-window.c:290
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: ../src/empathy-call-window.c:366
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_straní lišta"
#: ../src/empathy-call-window.c:384
msgid "Dialpad"
msgstr "Tlačítka vytáčení"
#: ../src/empathy-call-window.c:390
msgid "Audio input"
msgstr "Vstup zvuku"
#: ../src/empathy-call-window.c:394
msgid "Video input"
msgstr "Vstup videa"
#: ../src/empathy-call-window.c:407
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuje se..."
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:573
#, c-format
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Připojeno -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Zavěsit"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "Send Audio"
msgstr "Odeslat zvuk"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send video"
msgstr "Odeslat video"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Konverzace (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Píše zprávu."
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Nová zpráva od kontaktu %s"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Diskuze"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Vložit _smajlíka"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Zpráva pozvánky:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu do_prava"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Vyberte, koho byste chtěli pozvat:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Byli jste pozváni, abyste se připojili k diskuzní konferenci."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Konverzace"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Místnost"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automaticky připojit"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Upravit oblíbenou místnost"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Připojit se do místnosti po _spuštění"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr ""
"Připojit se do této diskuzní místnosti, pokud se Empathy spustí a zároveň "
"budete připojeni"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Místnost:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "O_dmítnout"
#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "_Zvednout"
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Příchozí hovor od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s vám nabízí pozvání"
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace."
#: ../src/empathy-event-manager.c:575
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování."
#: ../src/empathy-event-manager.c:698
msgid "Room invitation"
msgstr "Pozvání do místnosti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s"
#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
msgid "_Decline"
msgstr "O_dmítnout"
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "_Join"
msgstr "Připo_jit"
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:867
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Zpráva: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "0:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Byla vyžádána změna stavu."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Čeká se na odpověď protistrany"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
msgid "File transfer completed"
msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "\"%s\" stahováno od %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "\"%s\" odesíláno kontaktu %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Přenos souboru byl zrušen: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Do tohoto umístění nelze soubor uložit"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
msgid "Save file as..."
msgstr "Uložit soubor jako..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "unknown size"
msgstr "neznámá velikost"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s by vám rád zaslal soubor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Chcete přijmout soubor \"%s\" (%s)?"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
"podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Import účtů"
#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Neurčena žádná chyba"
#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování"
#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Jméno používáno"
#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Chyba certifikátu"
#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Zobrazit a upravit účty"
#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Upravit účet"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Připojit se do _oblíbených"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Připojit se do _nové…"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Spravovat oblíbené"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "Úč_ty"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Přidat kontakt…"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nová konverzace…"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Osobní informace"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Místnost"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Diskuzní místnosti"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Prohlížet:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na "
"jednu nebo více místností v seznamu."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
"se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Připojit se"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Připojit se do nové"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Obnovit"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Tento seznam reprezentuje všechny diskuzní místnosti hostované na serveru, "
"který jste zadali."
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "Zpráva přijata"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Nová konverzace"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kontakt se připojuje"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt se odpojuje"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "Účet připojen"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "Účet odpojen"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Přehrávání zvuků při událostech</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány "
"slovníky.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Avatary jsou uživatelem vybrané obrázky zobrazené v seznamu kontaktů"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Zobrazovat _avatary"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Zobrazovat ko_mpaktní seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Třídit podle jmé_na"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Třídit podle s_tavu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci "
"pro zpracování"