# translation of gossip.HEAD.po to Arabic
# Arabisch translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
# Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
# Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 01:32-0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "مرسال جنوم"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "ارسل و استقبل رسائلا فورية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
"المحادثات الجماعية."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "سمة نافذة المحادثة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "لائحة مختصرة للمراسلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "معيار ترتيب لائحة المراسلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "المجلد الافتراضي لاختيار الصورة الشخصية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "فعّل النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "فعّل الصوت عندما أكون غائبا"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "فعّل الصوت عندما أكون مشغولا"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "فعّل التدقيق اللغوي"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "مِحرف الكنية التام"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "قد أنشئ حساب الترحيب"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "أعرض الصور الشخصية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "أظهر المراسلين غير المتَّصلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "إسماع صوت عند استقبال رسالة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "إسماع أصوات في حالة الانشغال"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "عرض نافذة منبثقة عند تواجد مراسل."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المراسلين."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
"العناوين. "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "عرض لائحة المراسلين في شكلها المختصر."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
"المراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المراسلين."
#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure Telepathy account settings"
msgstr ""
#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Empathy accounts"
msgstr "_حرِر الحساب"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
msgid "People nearby"
msgstr "مع أصدقاء"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Available"
msgstr "موجود"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>متقدم</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "كلمة ال_سر:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "الاسم الم_عروض:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "ال_منْفذ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "ال_خادوم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Login I_D:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Charset:"
msgstr "_طقم المحارف:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "شبكة جديدة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>الشبكة</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>الخادمات</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "طقم المحارف:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "أنشئ شبكة IRC جديدة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "الشبكة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "الاسم المستعار:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "رسالة الخروج:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "الاسم الحقيقي:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "الأو_لويّة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "الم_ورد:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "استعمل التشفير القديم SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "ال_تشفير مطلوب (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "الا_سم الشخصي:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "معرّف _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "الاسم ال_عائلي:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "الاسم المست_عار:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "الا_سم المنشور:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "اكتشف الSTUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "Stun Server:"
msgstr "خادم Stun:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "Stun port:"
msgstr "منفذ Stun:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "اسم المست_خدم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "J_apan server:"
msgstr "خادم ال_يابان:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
msgid "_Room List locale:"
msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "اختر صورة الأفاتار"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "لا صورة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفّات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "انقر للتكبير"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
msgid "offline"
msgstr "غير متّصل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
msgid "invalid contact"
msgstr "مراسل غير صحيح"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
msgid "permission denied"
msgstr "رُفض التّصريح"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
msgid "too long message"
msgstr "الرسالة طويلة جدا"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
msgid "not implemented"
msgstr "غير مطبق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "الموضوع: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "No topic defined"
msgstr "لم يحدد أي موضوع"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
msgid "Insert Smiley"
msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_دقق الإملاء..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "انضم %s الى غرفة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "غادر %s الغرفة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126
#: ../src/empathy-call-window.c:403
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متَصل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "Connected"
msgstr "متَصل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>الموضوع:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "محادثة جماعية"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الوصلة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "عدّل معلومات المراسل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات المراسَل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "مراسَل جديد"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_سأقرر لاحقًا"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "طلب تسجيل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
msgid "Removing group"
msgstr "إزالة مجموعة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
msgid "_Remove"
msgstr "أ_زل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المراسل '%s'؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
msgid "Removing contact"
msgstr "حذف المراسل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_دردشة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "_اتصال"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "_معلومات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Avatar"
msgstr "أعرض الصور الشخصية"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
#, fuzzy
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "لا يمكن فتح المسار"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "حدّد"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
#: ../src/empathy-main-window.c:850
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>معلومات عن العميل</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>مراسَل</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>المجموعات</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "حساب:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "الكنية:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "يوم الميلاد:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "العميل:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "معلومات المراسَل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "الاسم الكامل:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "اسم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "معلومات م_طلوبة..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "نظام التشغيل:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
"مجموعة أو لا مجموعة."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "الإصدارة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "موقع الإنترنت:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Add Group"
msgstr "المجموعة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "خادم جديد"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "الخادم"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "محادثة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "محادثات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "المحادثات السابقة"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_عن:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr "اتصال"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "معرّف المراسَل:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "محادثة جديدة"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "الرسائل المخصصة..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "رسالة مخصّصة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "احفظ الرّسالة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "كلمة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "الاقتراحات للكلمة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "مدقق الهجاء"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "تقليدي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "نظيف"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "لا يمكن فتح المسار"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "المحلية الحالية"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "كلتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "وسط أوروبي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينية التقليدية"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "سيريالي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سيريالي/روسي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سيريالي/أوكراني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "جيورجي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "كوجراتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "جورموخي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبري مرئي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "آيسلندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "شمالي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "أوروبي جنوبي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "غربي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي مراسَل. "
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "مكبّر الصوت"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "تكلم!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_معلومات"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "الوجود"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "اضبط وجودك"
#: ../src/empathy.c:129
msgid "Invalid handle"
msgstr "مقبض غير صالح"
#: ../src/empathy.c:132
msgid "No matching connection"
msgstr "لا يوجد اتصال مطابق"
#: ../src/empathy.c:135
msgid "Invalid account"
msgstr "حساب غير صالح"
#: ../src/empathy.c:138
msgid "Presence failure"
msgstr "فشل الوجود"
#: ../src/empathy.c:141
msgid "No accounts"
msgstr "لا حساب"
#: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "Network error"
msgstr "خطأ شبكي"
#: ../src/empathy.c:147
msgid "Contact does not support voice"
msgstr "المراسل لا يدعم الصوت"
#: ../src/empathy.c:150
msgid "Lowmem"
msgstr "Lowmem"
#: ../src/empathy.c:153
msgid "Channel request generic error"
msgstr "خطأ طلب القناة"
#: ../src/empathy.c:156
msgid "Channel banned"
msgstr "قناة محظورة"
#: ../src/empathy.c:159
msgid "Channel full"
msgstr "القناة كاملة"
#: ../src/empathy.c:162
msgid "Channel invite only"
msgstr "قناة بدعوة فقط"
#: ../src/empathy.c:165
msgid "Unknown error code"
msgstr "خطأ مجهول الرمز"
#: ../src/empathy.c:376
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "لا تعرض قائمة المراسلين عند بدء التشغيل"
#: ../src/empathy.c:384
#, fuzzy
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
#: ../src/empathy.c:396
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- مرسال جنوم"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"مرسال جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة "
"أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"يوزّع مرسال جنوم على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
"الضمان المستلزم لصلاحية العرض في السوق أو لتوافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بإعدادها."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
"استعماله."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>لم يحدّد أيّ حساب</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
"الائحة على اليسار."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "حسابات"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
"أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
"\n"
"إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>حساب جديد</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>إعدادات</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "ا_نشاء"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
"بتشكيلها.\n"
"\n"
"إذا لم تكن ترغب في إضافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
"الائحة على اليسار. "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: ../src/empathy-call-window.c:141
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#: ../src/empathy-call-window.c:253
msgid "End this call?"
msgstr "هل أنهي هذا الاتصال؟"
#: ../src/empathy-call-window.c:255
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستنهي المكالمة الجارية."
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "_End Call"
msgstr "_أنه المكالمة"
#: ../src/empathy-call-window.c:310
msgid "Incoming call"
msgstr "مكالمة واردة"
#: ../src/empathy-call-window.c:312
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
#: ../src/empathy-call-window.c:318
msgid "_Reject"
msgstr "_ارفض"
#: ../src/empathy-call-window.c:323
msgid "_Answer"
msgstr "_أجب"
#: ../src/empathy-call-window.c:378
msgid "Empathy Call"
msgstr "اتصال مرسال جنوم"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Readying"
msgstr "استعداد..."
#: ../src/empathy-call-window.c:388
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - اتصال مرسال جنوم"
#: ../src/empathy-call-window.c:392
msgid "Ringing"
msgstr "رنين..."
#: ../src/empathy-call-window.c:405
msgid "Connecting"
msgstr "يتصل"
#: ../src/empathy-call-window.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "رفضت المكالمة بسبب وجود مكالمة جارية."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>رقعة المفاتيح</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>الصوت</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "Hang Up"
msgstr "اقطع المكالمة"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Send Video"
msgstr "أرسل الفيديو"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "محادثات (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "الموضوع:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "يكتب رسالة..."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "ا_مسح"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "رسالة ال_دعوة:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "استدع"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "اختر من تريد دعوته:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_مراسَل"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "م_حادثة"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_فصل اللسان"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "غرفة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "اتصال-آلي"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "الا_سم:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "ال_خادم:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "ال_غُرفة:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"رسالة جديدة من %s:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "مكالمة واردة من %s"
#. Tell the user that the tube can't be handled
#: ../src/empathy-event-manager.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr "%s قدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا للتعامل معها."
#: ../src/empathy-event-manager.c:261
msgid "Invitation Error"
msgstr "خطأ في الدعوة"
#: ../src/empathy-event-manager.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr "%s يقدم لك دعوة. سيتم بدء برنامج خارجي للتعامل معها."
#: ../src/empathy-event-manager.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr "%s يقدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا يمكنه التعامل معها "
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"رسالة: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
#: ../src/empathy-main-window.c:833
msgid "Contact"
msgstr "مراسَل"
#: ../src/empathy-main-window.c:1035
msgid "_Edit account"
msgstr "_حرِر الحساب"
#: ../src/empathy-main-window.c:1118
msgid "No error specified"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل التحقق"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Encryption error"
msgstr "خطأ التشفير"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Name in use"
msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate expired"
msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير نشطة"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate error"
msgstr "خطأ في الشهادة"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "قائمة المراسَلين"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "أدر المفضلة"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "أظهر المراسلين ال_غير متَّصلين"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_حسابات"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "أضِف مراسلا..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "م_حادثة جديدة..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "الم_علومات الشخصية"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_غرفة"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "غرف المحادثة"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "تصفّح:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
"الائحة."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
"الحساب الحالي"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "انضم"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "انضم لجديد"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "تح_ديث"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>المظهر</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>الصوت</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>السلوك</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>فعل تدقيق التهجئة للغات:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>مرئي</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مثبت."
"</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_سمة المحادثة:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "اعرض الإشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولًا"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "التبليغات"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمراسلين"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "رتّب بالا_سم"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "تدقيق التهجئة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "السِمات"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نه"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "أظهر _قائمة المراسلين"