# translation of gossip.HEAD.po to Arabic
# Arabisch translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "مراسل فوري"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "مراسل فوري"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Chat window theme"
msgstr "تيمة حدود النافذة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
msgstr "قائمة مراسَلين جديدة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable sound when away"
msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "فحص تهجئة ضمن السّياق"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show avatars"
msgstr "اظهار التفاصيل"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Spell checking languages"
msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "استخدم ألوان التيمة للمحتوى"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "متوفّر"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "_تحرير المستخدمين و المجموعات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "المراسَل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "مُرفق للإضافة."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Join _New..."
msgstr "فا_صل جديد"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "حجم نافذة المحادثة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_حسابات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_دردشة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "_المحتويات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "_رسالة جديدة..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تَّفضيلات"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "إ_نهي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "الغرفة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "تنشيط اللسان السابق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"جلاء هو برنامج حر؛ بامكانكم إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
"لجنو والتي نشرت عن طريق منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة "
"أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"جلاء موزّع على أمل أن يكون مفيدًل لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي "
"شمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة "
"الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "كُسِّب، عميل مراسلة فورية"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "متوفّر"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "لم يتم انتقاء أيّة تطبيقات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "تحرير حساباتك"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "حسابات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "الحساب"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "الحساب"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "التعيينات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "التاريخ"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "جَابّر"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "الإ_سم:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Login I_D:"
msgstr "إسم التسجيل"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "كلمة الس_ر..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Reso_urce:"
msgstr "الم_ورد:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "ال_مَنْفذ:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "ال_خادم:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "jabber account settings"
msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متَّصل"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "إدرج فضاءات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
#, fuzzy
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "دقق الإملاء للوثيقة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "متَّصل"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_مسح"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "دردشة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "تكبير"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "إدرج فضاءات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "إر_سال رسالة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "مُرفق للإضافة."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "ّم_حادثَة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخ"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_فصل اللِّسان"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_لصق"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show Contacts"
msgstr "مراسَلين بعيدين"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لْسنة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "_فتح الوصلة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A·%d·%B·%Y"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "رسالة بريديّة جديدة"
msgstr[1] "رسالة بريديّة جديدة"
msgstr[2] "رسالة بريديّة جديدة"
msgstr[3] "رسالة بريديّة جديدة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "نافذة المحادثة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "ّم_حادثَة"
msgstr[1] "ّم_حادثَة"
msgstr[2] "ّم_حادثَة"
msgstr[3] "ّم_حادثَة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
#, fuzzy
msgid "Typing a message."
msgstr "إر_سال رسالة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "_مراسَل"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "مجموعة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
#, fuzzy
msgid "Chat with contact"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
msgstr "_معلومات المراسل"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "View contact information"
msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "إعادة ال_تسمية"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "اعادة التسمية"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr ""
"الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "إ_زالة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "Remove contact"
msgstr "اسم الموصول"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "كُسِّب - تحرير الدَّردشات الجماعيَّة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "إنتقاء ملف"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "Send a file"
msgstr "إنتقاء ملف"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "ّم_حادثَة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "لغة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>المظهر</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>الصوت</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>توجيه & تصرف</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "الحالة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>اللغات</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>الخيارات</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "مرئي"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "حجم نافذة المحادثة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون _غائباً"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show _avatars"
msgstr "اظهار التفاصيل"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "إظهار الصّور المتحرّكة كرسوم متحرّكة."
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "السِمات"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "تشغيل صوت للرسائل القصيرة الجديدة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "واحدة الضّغط المستخدمة."
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
#, fuzzy
msgid "Custom message..."
msgstr "إر_سال رسالة"
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
#, fuzzy
msgid "Clear List..."
msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status Message Presets"
msgstr ""
"قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add to status message list"
msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s صار دون اتِّصال"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "تقليدي"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "_مسح"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "إ_نضمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "نشط"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "غير نشط"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant"
#~ msgid_plural "Participants"
#~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~ msgid "No role"
#~ msgstr "لا دور متوفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner"
#~ msgid_plural "Owners"
#~ msgstr[0] "المالك"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Member"
#~ msgid_plural "Members"
#~ msgstr[0] "عضو"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "لا تاريخ"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "خطأ مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "غير متوفّر"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "حدث خطأ مجهول."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "أخفق التّوثيق."
#, fuzzy
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "إسم الحساب:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "المنزل"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
#, fuzzy
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
#, fuzzy
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "توقّف"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_قطع الاتصال"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "إتَّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
#, fuzzy
#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "مسجل ل %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "رسالة بريديّة جديدة"
#~ msgstr[1] "_رسالة جديدة..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "خطأ"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "عدّل معلومات الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "انقر للإضافة"
#, fuzzy
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "كلمة"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "اقبل"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "رفض"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "الغرفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "الخادم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "الاتّصال كم_جهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "بيانات سيّئة"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
#~ "%s\n"
#~ "من قائمة مراسَليك؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "إنتقاء"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "غير مصنّف"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "خطأ مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "إنتقاء ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "إتَّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "إتَّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has joined the room"
#~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has left the room"
#~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "ال_موضوع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "التاريخ"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "إسم-الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "لا وجود لوصف."
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[الإفتراض]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "إ_نضمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "التاريخ"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "الافتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
#, fuzzy
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "طلب غير صحيح"
#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact has been removed"
#~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات"
#, fuzzy
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
#~ "%s\n"
#~ "من قائمة مراسَليك؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
#~ "%s\n"
#~ "من قائمة مراسَليك؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this again"
#~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية"
#, fuzzy
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "لا صورة."
#, fuzzy
#~ msgid "Try again later."
#~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "دردشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "هويّة المراسَل موجودة مسبقاً"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Request"
#~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "إسم الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "حجم الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "موقع الإنترنت:"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "م_وافقة"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_رفض"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "ال_مجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "فا_صل جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "الإسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "النّا_دل:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "الك_نية:"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "ال_غُرفة:"
#, fuzzy
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "_حول"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "بيانات سيّئة"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "ال_مجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "اسم"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "اظهار التفاصيل"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "ويندوزNT"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "العميل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "إ_عداد"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "على هذا الحاسوب"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "المراسَلون"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "البلد:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_تقرير لاحق"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "تحرير المعارف %s"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "تحرير المجموعات"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "الهوية"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الإسم:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "نظام التَّشغيل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "اظهار التفاصيل"
#, fuzzy
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "مدقٌق التهجئة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "طلب غير صحيح"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "الإصدارة:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "تنشيط اللسان السابق"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "اتّ_صل"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "الوصف:"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_قطع الإتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
# To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
# We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
# This word should not be translated as two seperate
# words because the English equivalents are never
# used seperately in this context.
# I suggest permanently settling on one of the following
# and adding it to the Qamoose:
# هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
# I will leave this one up to the superiors
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
#, fuzzy
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "لـ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "الإ_سم:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "الم_جموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "الك_نية:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "كلمة الس_ر..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "رسالة بريديّة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
#, fuzzy
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_إشتراك"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "موقع الإنترنت:"
#, fuzzy
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
#, fuzzy
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "كُسِّب"
#, fuzzy
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "الإسم المستعار"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "موقع الإنترنت"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "مُرفق للإضافة."
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "نافذة المحادثة"
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا"
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
#, fuzzy
#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts and pending connections"
#~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
#, fuzzy
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
#, fuzzy
#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "ّم_حادثَة"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "تمَّ الضبط"
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
#~ "\n"
#~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
#~ "\n"
#~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
#~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "هويَّة جَابّر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ال_مَنفذ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "الم_ورد:"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "ما إسمك؟"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
#~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "حساب جَابّر"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "هويَّتك"
#~ msgid "_Hide Contact List"
#~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "لا"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_بحث..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "نعم"