# Aragonese translation for empathy.
# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "Client d'IM"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Call from %s"
msgid "Call volume"
msgstr "Volumen de la gritada"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Camera On"
msgid "Camera device"
msgstr "Dispositivo de camara"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Camera On"
msgid "Camera position"
msgstr "Posicion de la camara"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema d'a finestra de chat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista de contactos preta"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar sonius cuan siga ausent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar comprebador ortografico"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Hide main window"
msgstr "Amagar finestra prencipal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Hide the main window."
msgstr "Amagar a finestra prencipal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Fer sentir un soniu ta os mensaches dentrants"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Fer sentir un soniu ta as nuevas charradas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Fer sentir un soniu ta os mensaches salients"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Fer sentir un soniu cuando un contacto s'enchega"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Fer sentir un soniu cuando un contacto se desenchega"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show avatars"
msgstr "Amostrar avatars"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show protocols"
msgstr "Amostrar protocols"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Fer servir emoticons graficos"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Fer servir sonius de notificación"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
"contactos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
"dentrar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario "
"ye inactivo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de "
"privacidad."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra "
"de chat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
"d'activar-se."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
"reenchegar-se automaticament."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "The selected file is empty"
msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Gritada perdida de %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:419
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Gritó %s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:422
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Gritada de %s"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo de socket no soportau"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
msgstr "No s'ha especificau una razón"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconoxida"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Disposable"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "Aqueferau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "Ausent"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "Desenchegau"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "Denguna razón especificada"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "Network error"
msgstr "Error de rete"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
msgstr "Error d'autenticación"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificau no proporcionau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificau no seguro"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificau caducau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificau no activau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
msgstr "Error de certificau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Cifrau no disposable"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificau no ye valido"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establir a conixión"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A conixión s'ha perdiu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Chent a man"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Chapón"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "fa %d segundo"
msgstr[1] "fa %d segundos"
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d menuto"
msgstr[1] "fa %d menutos"
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d horas"
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d diya"
msgstr[1] "fa %d diyas"
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d semana"
msgstr[1] "fa %d semanas"
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d meses"
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "en l'esvenidero"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
msgid "All accounts"
msgstr "Todas as cuentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
msgid "Password"
msgstr "Clau de paso"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
#| msgid "_Accounts"
msgid "My Web Accounts"
msgstr "As mias cuentas web"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
#, c-format
#| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgid "The account %s is edited via %s."
msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Lanzar as mias cuentas web"
#. general handler
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
#, c-format
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuario:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
msgid "L_og in"
msgstr "Encetar _sesion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
msgid "Ca_ncel"
msgstr "Ca_ncelar"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Cuenta de %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
msgid "New account"
msgstr "Cuenta nueva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Cla_u de paso:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Remember Password"
msgstr "Remerar clau de paso"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
msgstr "Remerar clau de paso"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nome en pantalla:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "_ID de sesion:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Conchunto de c_aracteres"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN d'ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "Register"
msgstr "Rechistrar"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
msgid "None"
msgstr "Denguna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set:"
msgstr "Conchunto de caracteres"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Clau de paso:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Mensache de surtida:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reyal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "¿Cualo rete de IRC?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priorida_t:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr ""
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
"Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
"Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
"trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Fer servir SS_L viello"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Adreza de e-_mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Mote:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Apellius:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nome _publicau:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Nome d'usuario d'autenticación:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions de «keepalive»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mecanismo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions de proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "Transport:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "_Username:"
msgstr "Nome d'_usuario:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_D de Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
#| msgid "Couldn't convert image"
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Sin imachen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "Imachens"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "Totz os archivos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Prete ta engrandar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "O contacto especificau no ye valido"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconoxiu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
msgid "not capable"
msgstr "no ye posible"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
msgid "offline"
msgstr "desenchegau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no valido"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
msgid "too long message"
msgstr "mensache masiau gran"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
msgid "not implemented"
msgstr "sin implementar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
msgid "unknown"
msgstr "desconoxiu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema meso a: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
msgid "No topic defined"
msgstr "Tema sin definir"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sin de sucherencias)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Meter emoticon"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
msgid "_Send"
msgstr "_Ninviar"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'ha desenchegau"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s echó a %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s estió echau"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dixau la sala"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha dentrau en a sala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s se dice %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
#: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
msgid "Disconnected"
msgstr "Desenchegau"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
msgid "Remember"
msgstr "Remerar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
msgid "Not now"
msgstr "Agora no"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
msgid "Retry"
msgstr "Prebar atra vegada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
msgid "Join"
msgstr "Chuntar-se"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
msgid "Connected"
msgstr "Enchegau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
msgid "Conversation"
msgstr "Charrada"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
msgid "Could not block contact"
msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contactos bloqueyaus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Sacar"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ubrir enrastre"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar a información d'o contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacion presonal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Bloqueyar a %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
msgid "_Block"
msgstr "_Bloqueyar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
msgstr "_Bloqueyar usuario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin colla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
msgid "Favorite People"
msgstr "Chent favorita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
msgid "Removing group"
msgstr "Borrando colla"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
msgid "_Remove"
msgstr "Borra_r"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
msgid "Removing contact"
msgstr "Borrando contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Anyadir contacto…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloqueyar contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Charrada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Gritada de vo_z"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Gritada de _vidio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Charradas _anteriors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
msgid "Send File"
msgstr "Ninviar archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir o mio escritorio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
msgid "Favorite"
msgstr "Favorita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Convidando-le a ista sala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr ""
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
msgid "Search contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
msgid "Search: "
msgstr "Buscar:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Anyadir contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
msgid "No contacts found"
msgstr "No s'han trobau contactos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Trigar un contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "Numero de telefono:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreza de e-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "Pachina web:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Cabo d'año:"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
msgid "Last seen:"
msgstr "Zaguera actividat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
msgid "Connected from:"
msgstr "Enchegau dende:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
msgid "Away message:"
msgstr "Mensache d'ausencia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Codigo ISO de pais:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "State:"
msgstr "Estau:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "City:"
msgstr "Ciudat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Postal Code:"
msgstr "Codigo postal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Street:"
msgstr "Carrera:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Floor:"
msgstr "Planta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Room:"
msgstr "Cambra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ran de precisión:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Bearing:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonchitut:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitut:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitut:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location"
msgstr "Localizacion"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
msgid "Save Avatar"
msgstr "Alzar avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
msgid "Alias:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr "Informacion d'o client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles d'o contacto"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "Sistema operativo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Collas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
msgid "_Add Group"
msgstr "_Anyadir colla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Trigar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
msgid "Group"
msgstr "Colla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
msgid "Select contacts to link"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
msgid "New contact preview"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call"
msgstr "Gritar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
#| msgid "Profile"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
msgid "Work"
msgstr "Treballo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
#. add an SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
msgid "Delete and _Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "Nuevo rete"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Trigar un rete d'IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Rei_niciar lista de retes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Trigar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "nuevo servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
msgid "Link Contacts"
msgstr "Enrastrar contactos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr "_Desenrastrar…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
msgid "_Link"
msgstr "_Enrastrar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Desenrastrar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
msgid "Show"
msgstr "Amostrar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Charre en %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Charrada con %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
#| msgid "%d second ago"
#| msgid_plural "%d seconds ago"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
#, c-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s menuto"
msgstr[1] "%s menutos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
msgid "Today"
msgstr "Hue"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayere"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
#| msgctxt ""
#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
#| msgid "%e %B %Y"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
msgid "Anytime"
msgstr "Cualsiquier hora"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
msgid "Anyone"
msgstr "Cualsiquiera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
msgid "Who"
msgstr "Qui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
msgid "When"
msgstr "Quan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
msgid "Anything"
msgstr "Cualsiquier cosa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
msgid "Text chats"
msgstr "Charradas de testo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Calls"
msgstr "Gritadas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
msgid "Incoming calls"
msgstr "Gritadas dentrantz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Gritadas salientz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
msgid "Missed calls"
msgstr "Gritadas perdidas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "What"
msgstr "Que"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
msgid "Clear All"
msgstr "Escoscar tot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
msgid "Delete from:"
msgstr "Borrar de:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Delete All History..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "Vidio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "pachina 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID d'o contacto:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
msgid "New Conversation"
msgstr "Nueva charrada"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
msgid "Send _Video"
msgstr "Ninviar _Vidio"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
msgid "C_all"
msgstr "Grit_ar"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
msgid "New Call"
msgstr "Gritada nueva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
"<b>%s</b>"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "Mensache presonalizau…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Meter estau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaches presonalizaus…"
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nueva cuenta de %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Trobar:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase no trobada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
#| msgid "_Next Tab"
msgid "_Next"
msgstr "_Siguient"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
#| msgid "_Previous Tab"
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacto desenchegau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacto desenchegau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Enchegau a lo servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desenchegau de lo servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Gritada de voz dentrant"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Gritada de voz salient"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Remató a gritada de voz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mensache editau a las %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "Clasico"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "Escoscau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "Continue"
msgstr "Continar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles de certificau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
msgid "Select a file"
msgstr "Trigar un archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
"disposable. Trie atro puesto."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Archivo dentrant de %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuracion rechional actual"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "O contacto trigau ye desenchegau."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensache d'error"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:431
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
#: ../src/empathy.c:637
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:639
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La "
"error estió:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Habió una error."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "O mensache d'error estió: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "Habió una error"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr "Mete os detalles d'a suya cuenta"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, ya ye prou"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
"Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o "
"mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
"compreba que os siguients detalles con correctos. Puetz cambearlos facilment "
"dimpues u desactivar ista caracteristica fendo servir o dialogo de 'Cuentas'"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Cuentas"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut no ye instalau"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Biemplegau a Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importar as tuyas cuentas existents"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
#: ../src/empathy-call-window.c:1216
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Desenchegau — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Desenchegau — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estau desconoxiu"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
msgid "_Enable"
msgstr "_Activau"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivau"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "_Anyadir…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Loading account information"
msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
msgstr "No bi ha protocols instalaus"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Import…"
msgstr "_Importar…"
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
msgid "Empathy authentication client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Chen a man"
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
msgstr "Voz"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
msgstr "Dentrada d'audio"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
msgstr "Dentrada de vidio"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclau"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
#: ../src/empathy-call-window.c:1825
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Gritar con %s"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
#: ../src/empathy-call-window.c:2069
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
#: ../src/empathy-call-window.c:2071
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
#: ../src/empathy-call-window.c:2073
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
#: ../src/empathy-call-window.c:2075
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
#: ../src/empathy-call-window.c:2077
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
msgctxt "encoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "encoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
msgctxt "decoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
msgctxt "decoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Enchegau — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
#: ../src/empathy-call-window.c:2846
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles tecnicos"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
#: ../src/empathy-call-window.c:2884
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
#: ../src/empathy-call-window.c:2895
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
#: ../src/empathy-call-window.c:2901
msgid "There was a failure on the network"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
#: ../src/empathy-call-window.c:2905
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
#: ../src/empathy-call-window.c:2908
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
#: ../src/empathy-call-window.c:2920
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera"
msgstr "Desactivar camara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Amostrar o teclau"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "Colgar a gritada actual"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Maximise me"
msgstr "Enamplar-me"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Achiquir-me"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Ninviar audio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Send Video"
msgstr "Ninviar vidio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Show dialpad"
msgstr "Amostrar teclau de gritada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Start a video call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start an audio call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#| msgid "Disable camera"
msgid "Swap camera"
msgstr "Intercambear camara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Toggle video transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
#: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
#| msgid "Video"
msgid "Video call"
msgstr "Gritada de vidio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Gritar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
#| msgid "Camera On"
msgid "_Camera"
msgstr "_Camara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenius"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "_Microphone"
msgstr "_Microfono"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Veyer"
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:493
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (y otra)"
msgstr[1] "%s (y %u atras)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:518
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:733
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:743
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
#: ../src/empathy-chat-window.c:765
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo un mensache"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Escoscar"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "C_ontacto"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Meter _emoticon"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Convidar pa_rticipant…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Charrada"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _siguient"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Amostrar lista de contacto"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestanyas"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Desfer trancar pestanya"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Autoenchegar"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
msgid "Incoming video call"
msgstr "Gritada de vidio dentrant"
#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
msgid "Incoming call"
msgstr "Gritada dentrant"
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Gritada dentrant de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:554
msgid "_Reject"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "_Answer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "_Answer with video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:836
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite a una sala"
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:845
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:853
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:858
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Chuntar-se"
#: ../src/empathy-event-manager.c:885
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:891
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:942
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
msgid "Password required"
msgstr "S'amenista clau de paso"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mensache: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s a %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Error ninviando un archivo"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Fendo o hash \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias d'archivos"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta "
"importar solo que cuentas de Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar cuentas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "Fuent"
#: ../src/empathy-main-window.c:392
msgid "Provide Password"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:398
msgid "Disconnect"
msgstr "Desenchegar"
#: ../src/empathy-main-window.c:622
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
#: ../src/empathy-main-window.c:777
msgid "Reconnect"
msgstr "Reenchegar"
#: ../src/empathy-main-window.c:783
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
#: ../src/empathy-main-window.c:789
msgid "Close"
msgstr "Trancar"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
#: ../src/empathy-main-window.c:928
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Recargar %s (%s)…"
#: ../src/empathy-main-window.c:975
msgid "Top up account credit"
msgstr "Recargar o saldo d'a cuenta"
#. top up button
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
msgid "Top Up..."
msgstr "Recargar…"
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Contactos en o _mapa"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
msgid "Credit Balance"
msgstr "Credito"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "Buscar en a _lista de contacto"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Chestionar favoritos"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamanyo n_ormal"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "_Gritada nueva…"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Tamanyo normal con _avatars"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Amostrar p_rotocols"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por es_tau"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "Contactos _bloqueyaus"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr "Tamanyo _preto"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Transferencias d'archivos"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Join…"
msgstr "_Chuntar-se…"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nueva conversacion…"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contactos _desenchegaus"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informacion _presonal"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "Bu_scar contactos…"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Cal convite: %s\n"
"Cal clau de paso: %s\n"
"Miembros: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Chuntar-se a la sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Message received"
msgstr "Mensache recibiu"
#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Message sent"
msgstr "Mensache ninviau"
#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "New conversation"
msgstr "Nueva charrada"
#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Contact goes online"
msgstr "Contacto s'enchega"
#: ../src/empathy-preferences.c:173
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Contacto se desenchega"
#: ../src/empathy-preferences.c:174
msgid "Account connected"
msgstr "Cuenta enchegada"
#: ../src/empathy-preferences.c:175
msgid "Account disconnected"
msgstr "Cuenta desenchegada"
#: ../src/empathy-preferences.c:484
msgid "Language"
msgstr "Luenga"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:734
msgid "Juliet"
msgstr "Chulieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:756
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:759
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:762
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
#: ../src/empathy-preferences.c:1166
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema d'a charrada:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Cheneral"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Input level:"
msgstr "Ran de dentrada:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Input volume:"
msgstr "Volumen de dentrada:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Location sources:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Log conversations"
msgstr "Rechistrar charradas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Play sound for events"
msgstr "Fer sentir un soniu ta eventos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sounds"
msgstr "Sonius"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Movil"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Activar notificacions de soniu"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Estau"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Surtir"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr "Tornar a gritar a lo contacto"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Camara amortada"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "Camara enchegada"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Activar a camara y ninviar vidio"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr "Tornar a marcar"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "V_idio"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr "Vidio amortau"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr "Vidio enchegau"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr ""
#: ../src/empathy-map-view.c:448
msgid "Contact Map View"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
msgstr "Ran"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
msgid "Info"
msgstr "Informacion"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
msgid "Message"
msgstr "Mensache"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
msgid "Level"
msgstr "Ran"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
msgid "Invite Participant"
msgstr "Convidar participant"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<id-de-cuenta>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Cuentas d'empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Cuentas d'empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:70
msgid "Show a particular service"
msgstr ""
#: ../src/empathy-debugger.c:75
#| msgid "Empathy Debugger"
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Debugger d'Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:114
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Debugger d'Empathy"
#: ../src/empathy-chat.c:107
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Respond"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
#: ../src/empathy-call-window.c:1459
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
#: ../src/empathy-call-window.c:1460
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
msgid "Answer with video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
#| msgid "Preview"
msgid "Provide"
msgstr "Proporcionar"
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
#: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
msgid "i"
msgstr "Informacion"
#: ../src/empathy-call-window.c:2775
msgid "On hold"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2778
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../src/empathy-call-window.c:2780
#| msgid "Location"
msgid "Duration"
msgstr "Duracion"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2783
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s: %d:%02dm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr ""
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Trobar vinient"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Trobar _anterior"
#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "Amostrar y editar cuentas"
#~| msgid "Call with %s"
#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "Gritada con %d participantz"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
#~ msgid "_Enabled"
#~ msgstr "_Activau"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Calendata"
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Conversacions"
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "Conversacions anteriors"
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Ta:"
#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s ye agora desenchegau."
#~ msgid "%s is now online."
#~ msgstr "%s ye agora enchegau."
#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"