aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/help/fr/fr.po
blob: e8875e9f75d60d96d7e8d83de9565c3c3696bc8e (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735






























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           
# French translation of empathy documentation.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy
# documentation package.
#
# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/empathy.xml:216(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/empathy.xml:307(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"

#: ../C/empathy.xml:26(title)
msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
msgstr "Manuel de <application>Empathy</application>, v2.0"

#: ../C/empathy.xml:29(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../C/empathy.xml:30(holder) ../C/empathy.xml:36(publishername)
#: ../C/empathy.xml:47(orgname) ../C/empathy.xml:55(orgname)
#: ../C/empathy.xml:84(para)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation Ubuntu"

#: ../C/empathy.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: ../C/empathy.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: ../C/empathy.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: ../C/empathy.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: ../C/empathy.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: ../C/empathy.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:44(firstname)
msgid "Milo"
msgstr "Milo"

#: ../C/empathy.xml:45(surname)
msgid "Casagrande"
msgstr "Casagrande"

#: ../C/empathy.xml:48(email)
msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"

#: ../C/empathy.xml:52(firstname)
msgid "Seth"
msgstr "Seth"

#: ../C/empathy.xml:53(surname)
msgid "Dudenhofer"
msgstr "Dudenhofer"

#: ../C/empathy.xml:56(email)
msgid "sdudenhofer@gmail.com"
msgstr "sdudenhofer@gmail.com"

#: ../C/empathy.xml:75(revnumber)
msgid "Empathy Manual V2.0"
msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0"

#: ../C/empathy.xml:76(date)
msgid "April 2008"
msgstr "Avril 2008"

#: ../C/empathy.xml:78(para)
msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"

#: ../C/empathy.xml:81(para)
msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"

#: ../C/empathy.xml:89(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.24 d'Empathy."

#: ../C/empathy.xml:93(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: ../C/empathy.xml:94(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
"<application>Empathy</application> ou ce manuel, suivez les instructions "
"données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de "
"réactions sur GNOME</ulink>."

#: ../C/empathy.xml:102(para)
msgid "Empathy is an application for instant messaging."
msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée."

#: ../C/empathy.xml:110(primary) ../C/empathy.xml:0(application)
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../C/empathy.xml:113(primary)
msgid "empathy"
msgstr "empathy"

#: ../C/empathy.xml:114(secondary)
msgid "istant messaging"
msgstr "messagerie instantanée"

#: ../C/empathy.xml:118(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../C/empathy.xml:119(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
"messaging services."
msgstr ""
"<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée "
"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge."

#: ../C/empathy.xml:129(acronym)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../C/empathy.xml:133(para)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../C/empathy.xml:138(para)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../C/empathy.xml:144(acronym)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../C/empathy.xml:148(para)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../C/empathy.xml:154(acronym)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../C/empathy.xml:158(para) ../C/empathy.xml:441(para)
msgid "Salut"
msgstr "Salut"

#: ../C/empathy.xml:164(acronym)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: ../C/empathy.xml:168(para)
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../C/empathy.xml:124(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> supports the following services: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:177(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"

#: ../C/empathy.xml:180(title)
msgid "Starting Empathy"
msgstr "Lancement d'Empathy"

#: ../C/empathy.xml:181(para)
msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
msgstr "Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :"

#: ../C/empathy.xml:185(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"

#: ../C/empathy.xml:187(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
"guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/empathy.xml:196(term)
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"

#: ../C/empathy.xml:198(para)
msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche "
"<keycap>Entrée</keycap>."

#: ../C/empathy.xml:207(title)
msgid "When You Start Empathy"
msgstr "Au démarrage de Empathy"

#: ../C/empathy.xml:212(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
msgstr "Fenêtre principale de <application>Empathy</application>"

#: ../C/empathy.xml:219(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
"contact list, status icon and status arrow button list."
msgstr "Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste d'état sous forme d'un bouton flèche."

#: ../C/empathy.xml:208(para)
msgid ""
"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
"shown. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Au démarrage de <application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est "
"affichée. <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:234(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>"

#: ../C/empathy.xml:241(para)
msgid "Component"
msgstr "Composant"

#: ../C/empathy.xml:244(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../C/empathy.xml:251(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"

#: ../C/empathy.xml:254(para)
msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Contient les menus permettant de lancer des actions avec "
"<application>Empathy</application>."

#: ../C/empathy.xml:261(para)
msgid "Status Drop-Down List"
msgstr "Liste déroulante d'état"

#: ../C/empathy.xml:264(para)
msgid "Allows to update the user's status."
msgstr "Permet la mise à jour de l'état de l'utilisateur."

#: ../C/empathy.xml:271(para)
msgid "Account Button"
msgstr "Bouton des comptes"

#: ../C/empathy.xml:274(para)
msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>."

#: ../C/empathy.xml:281(para)
msgid "Contact List"
msgstr "Liste des contacts"

#: ../C/empathy.xml:284(para)
msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état."

#: ../C/empathy.xml:230(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
"table>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre principale de "
"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
"table>"

#: ../C/empathy.xml:297(title)
msgid "When You Start Empathy for the First Time"
msgstr "Au premier démarrage de Empathy"

#: ../C/empathy.xml:303(title)
msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue des comptes de <application>Empathy</application>"

#: ../C/empathy.xml:310(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
msgstr "Affiche la boîte de dialogue de création de compte <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:298(para)
msgid ""
"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
"<placeholder-1/>"
msgstr "Au premier démarrage de <application>Empathy</application>, alors qu'aucun compte n'est encore configuré, la fenêtre suivante est affichée. <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:319(para)
msgid ""
"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
"\"empathy-accounts\"/> for more information."
msgstr ""
"À partir de là, vous pouvez configurer et créer vos comptes. Consultez <xref linkend="
"\"empathy-accounts\"/> pour obtenir davantage d'informations."

#: ../C/empathy.xml:328(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: ../C/empathy.xml:329(para)
msgid ""
"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
"the supported services."
msgstr "Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au moins un compte sur un des services pris en charge."

#: ../C/empathy.xml:332(para)
msgid ""
"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
msgstr "Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."

#: ../C/empathy.xml:337(para)
msgid ""
"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
"you need to use the same service they are using. If, for example, one "
"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
"you need to have an account registerd with that service."
msgstr "Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs (appelés <emphasis>contacts</emphasis>), vous devez utiliser le même service qu'eux. Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service."

#: ../C/empathy.xml:344(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
"supported services as you want and you can have them all open at the same "
"time."
msgstr "<application>Empathy</application> sait gérer autant de comptes que nécessaire sur autant de services qu'il prend en charge, et ils peuvent tous être ouverts en parallèle."

#: ../C/empathy.xml:350(title)
msgid "Registering an Account"
msgstr "Enregistrement d'un compte"

#: ../C/empathy.xml:351(para)
msgid ""
"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
"the instructions reported on each website on how to register your new "
"account. At the end of the registration process you should have a "
"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
"<application>Empathy</application>."
msgstr "Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> (ou un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un <emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite de créer un compte dans <application>Empathy</application>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:369(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
"service."
msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:376(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:384(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
"service."
msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:391(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
"ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:398(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
"ulink>."

#: ../C/empathy.xml:360(para)
msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
msgstr "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:404(para)
msgid ""
"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
"following service:"
msgstr "Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :"

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:413(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
msgstr ""
"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:420(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
msgstr ""
"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."

#. Translators: try to find a localized version of the
#.      registration service website
#: ../C/empathy.xml:428(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
msgstr ""
"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."

#: ../C/empathy.xml:434(para)
msgid ""
"You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'un des services suivants si vous disposez déjà d'un compte <emphasis "
"role=\"strong\">Jabber</emphasis> :"

#: ../C/empathy.xml:450(title)
msgid "Creating an Account"
msgstr "Création d'un compte"

#: ../C/empathy.xml:455(para) ../C/empathy.xml:501(para)
#: ../C/empathy.xml:523(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des comptes pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>."

#: ../C/empathy.xml:463(para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."

#: ../C/empathy.xml:468(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
"guibutton> button."
msgstr "Choisissez le service pour lequel vous souhaitez créer un compte dans la liste déroulante <guilabel>Type</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton>."

#: ../C/empathy.xml:475(para)
msgid ""
"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
"<emphasis>password</emphasis>."
msgstr "Complétez les champs requis avec votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>."

#: ../C/empathy.xml:481(para)
msgid ""
"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
"next to the name of the account."
msgstr "Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> en regard du nom du compte."

#: ../C/empathy.xml:451(para)
msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgstr "Pour créer un compte, procédez comme suit : <placeholder-1/>"

#: ../C/empathy.xml:494(title)
msgid "Disabling and Removing an Account"
msgstr "Désactivation et suppression d'un compte"

#: ../C/empathy.xml:495(para)
msgid "To disable an account, proceed as follow:"
msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :"

#: ../C/empathy.xml:509(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>."

#: ../C/empathy.xml:517(para)
msgid "To remove an account, proceed as follow:"
msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :"

#: ../C/empathy.xml:531(para)
msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de la boîte de dialogue"

#: ../C/empathy.xml:537(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."

#: ../C/empathy.xml:542(para)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
msgstr "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte."

#: ../C/empathy.xml:553(title)
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: ../C/empathy.xml:554(para)
msgid ""
"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
msgstr "Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> de <application>Empathy</application>."

#: ../C/empathy.xml:559(title)
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Ajout d'un contact"

#: ../C/empathy.xml:560(para)
msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :"

#: ../C/empathy.xml:566(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
"be shown."
msgstr ""
"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</"
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît."

#: ../C/empathy.xml:576(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
"used by the contact you are adding."
msgstr "Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste déroulante <guilabel>Compte</guilabel>."

#: ../C/empathy.xml:582(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
"replaceable>@<replaceable>service\n"
"\t      domain</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez l'<emphasis>adresse</"
"emphasis> du contact sous la forme <userinput><replaceable>nom d'utilisateur</"
"replaceable>@<replaceable>service\n"
"\t      domaine</replaceable></userinput>."

#: ../C/empathy.xml:591(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
"the the new contact."
msgstr "Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous voulez donner au nouveau contact."

#: ../C/empathy.xml:597(para)
msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact."

#: ../C/empathy.xml:605(title)
msgid "Removing a Contact"
msgstr "Suppression d'un contact"

#: ../C/empathy.xml:606(para)
msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :"

#: ../C/empathy.xml:612(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"the contact you would like to remove and right-click on it."
msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-ci."

#: ../C/empathy.xml:619(para)
msgid ""
"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
"contact."
msgstr "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</guilabel> pour supprimer le contact."

#: ../C/empathy.xml:628(title)
msgid "Modifying a Contact"
msgstr "Modification d'un contact"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/empathy.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008"