# Czech translation of empathy help manual.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/empathy.xml:216(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/empathy.xml:307(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
#: C/empathy.xml:26(title)
msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
msgstr "Příručka k <application>Empathy</application> verze 2.0"
#: C/empathy.xml:29(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername)
#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
#: C/empathy.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#: C/empathy.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
#: C/empathy.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
#: C/empathy.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/empathy.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#: C/empathy.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:44(firstname)
msgid "Milo"
msgstr "Milo"
#: C/empathy.xml:45(surname)
msgid "Casagrande"
msgstr "Casagrande"
#: C/empathy.xml:48(email)
msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
#: C/empathy.xml:52(firstname)
msgid "Seth"
msgstr "Seth"
#: C/empathy.xml:53(surname)
msgid "Dudenhofer"
msgstr "Dudenhofer"
#: C/empathy.xml:56(email)
msgid "sdudenhofer@gmail.com"
msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
#: C/empathy.xml:75(revnumber)
msgid "Empathy Manual V2.0"
msgstr "Příručka k Empathy verze 2.0"
#: C/empathy.xml:76(date)
msgid "April 2008"
msgstr "Duben 2008"
#: C/empathy.xml:78(para)
msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
#: C/empathy.xml:81(para)
msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
#: C/empathy.xml:89(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Empathy ve verzi 2.24."
#: C/empathy.xml:93(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
#: C/empathy.xml:94(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k modulu "
"<application>Empathy</application> nebo této příručce, postupujte dle "
"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">Zpětná vazba GNOME</ulink>."
#: C/empathy.xml:102(para)
msgid "Empathy is an application for instant messaging."
msgstr "Empathy je aplikace pro výměnu rychlých zpráv."
#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application)
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: C/empathy.xml:113(primary)
msgid "empathy"
msgstr "empathy"
#: C/empathy.xml:114(secondary)
msgid "istant messaging"
msgstr "odesílání rychlých zpráv"
#: C/empathy.xml:118(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/empathy.xml:119(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
"messaging services."
msgstr ""
"<application>Empathy</application> je aplikace pro odesílání rychlých zpráv "
"pro GNOME a podporuje různé protokoly. Pomocí <application>Empathy</"
"application> zůstanete v kontaktu se všemi svými přáteli nezávisle na typu "
"služby zasílání rychlých zpráv."
#: C/empathy.xml:129(acronym)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: C/empathy.xml:133(para)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: C/empathy.xml:138(para)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: C/empathy.xml:144(acronym)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: C/empathy.xml:148(para)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: C/empathy.xml:154(acronym)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para)
msgid "Salut"
msgstr "Salut"
#: C/empathy.xml:164(acronym)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: C/empathy.xml:168(para)
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: C/empathy.xml:124(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> supports the following services: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>Empathy</application> podporuje následující služby: "
"<placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:177(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: C/empathy.xml:180(title)
msgid "Starting Empathy"
msgstr "Spuštění Empathy"
#: C/empathy.xml:181(para)
msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
msgstr "<application>Empathy</application> lze spustit následujícími způsoby:"
#: C/empathy.xml:185(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
#: C/empathy.xml:187(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/empathy.xml:196(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"
#: C/empathy.xml:198(para)
msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Do konzoly napište <command>empathy</command> a stiskněte <keycap>Enter</"
"keycap>."
#: C/empathy.xml:207(title)
msgid "When You Start Empathy"
msgstr "Po spuštění Empathy"
#: C/empathy.xml:212(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
msgstr "Hlavní okno aplikace <application>Empathy</application>"
#: C/empathy.xml:219(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
"contact list, status icon and status arrow button list."
msgstr ""
"Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, lištu "
"nabídek, seznam kontaktů, stavovou ikonu a šipku pro zobrazení seznamu stavů."
#: C/empathy.xml:208(para)
msgid ""
"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
"shown. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Když spustíte <application>Empathy</application>, objeví se následující "
"okno. <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:234(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
msgstr "Části okna <application>Empathy</application>"
#: C/empathy.xml:241(para)
msgid "Component"
msgstr "Část"
#: C/empathy.xml:244(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: C/empathy.xml:251(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: C/empathy.xml:254(para)
msgid ""
"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Obsahuje nabídku funkcí, které lze v aplikaci <application>Empathy</"
"application> provádět."
#: C/empathy.xml:261(para)
msgid "Status Drop-Down List"
msgstr "Rozbalovací seznam se stavem"
#: C/empathy.xml:264(para)
msgid "Allows to update the user's status."
msgstr "Umožňuje uživateli měnit stav."
#: C/empathy.xml:271(para)
msgid "Account Button"
msgstr "Tlačítko Účet"
#: C/empathy.xml:274(para)
msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr "Otevře okno <guilabel>Účty</guilabel>."
#: C/empathy.xml:281(para)
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: C/empathy.xml:284(para)
msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
msgstr "Zobrazuje přítomné kontakty a jejich stav."
#: C/empathy.xml:230(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
"table>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> popisuje části hlavního okna aplikace "
"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-"
"1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec "
"colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" "
"colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
#: C/empathy.xml:297(title)
msgid "When You Start Empathy for the First Time"
msgstr "Když spustíte Empathy úplně poprvé"
#: C/empathy.xml:303(title)
msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
msgstr "Okno účtů v <application>Empathy</application>"
#: C/empathy.xml:310(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> okno pro tvorbu účtů."
#: C/empathy.xml:298(para)
msgid ""
"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Když spustíte <application>Empathy</application> úplně poprvé a nemáte "
"nastaveny žádné účty, objeví se následující okno. <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:319(para)
msgid ""
"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
"\"empathy-accounts\"/> for more information."
msgstr ""
"Zde je možné vytvářet a měnit nastavení účtů. Více informací popisuje <xref "
"linkend=\"empathy-accounts\"/>."
#: C/empathy.xml:328(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: C/empathy.xml:329(para)
msgid ""
"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
"the supported services."
msgstr ""
"Abyste mohli <application>Empathy</application> používat, musíte mít nejméně "
"jeden účet u některé z podporovaných služeb."
#: C/empathy.xml:332(para)
msgid ""
"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
msgstr ""
"Pokud ještě žádný účet nemáte a nemáte ani žádné <emphasis>uživatelské "
"jméno</emphasis> a <emphasis>heslo</emphasis>, budete si jej muset založit "
"(viz <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
#: C/empathy.xml:337(para)
msgid ""
"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
"you need to use the same service they are using. If, for example, one "
"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
"you need to have an account registerd with that service."
msgstr ""
"Pokud chcete mluvit s jinými uživateli (zvanými <emphasis>kontakty</"
"emphasis>), musíte používat stejnou službu, jako oni. Například, pokud "
"nějaký kontakt používá <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, musíte "
"mít zaregistrován účet pro stejnou službu."
#: C/empathy.xml:344(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
"supported services as you want and you can have them all open at the same "
"time."
msgstr ""
"<application>Empathy</application> může obhospodařovat libovolný počet účtů "
"u libovolné podporované služby a všechny můžete mít otevřeny zároveň."
#: C/empathy.xml:350(title)
msgid "Registering an Account"
msgstr "Registrace účtu"
#: C/empathy.xml:351(para)
msgid ""
"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
"the instructions reported on each website on how to register your new "
"account. At the end of the registration process you should have a "
"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
"<application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Zdarma si můžete zaregistrovat účty pro následující služby. Řiďte se "
"instrukcemi pro registraci na konkrétní stránce zvolené služby. Na konci "
"registrace byste měli obdržet <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> (nebo "
"<emphasis>ID účtu</emphasis>) a <emphasis>heslo</emphasis>. Tyto údaje "
"použijete vytváření účtu v aplikaci <application>Empathy</application>."
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:369(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
"service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:376(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink>"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:384(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
"service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:391(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
"\">MSN</ulink>"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:398(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
"\">Yahoo</ulink>"
#: C/empathy.xml:360(para)
msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
msgstr "Klepněte na jméno služby a otevřete její WWW stránku: <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:404(para)
msgid ""
"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
"following service:"
msgstr ""
"Registrace účtů <acronym>SIP</acronym> lze provádět prostřednictvím těchto "
"služeb:"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:413(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
"ulink>."
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:420(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
"php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
#: C/empathy.xml:428(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
#: C/empathy.xml:434(para)
msgid ""
"You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
msgstr ""
"Pokud již máte účet služby <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
"můžete využít následující služby:"
#: C/empathy.xml:450(title)
msgid "Creating an Account"
msgstr "Vytváření účtů"
#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> "
"(<guilabel>Seznam kontaktů</guilabel>) klepněte na tlačítko účtu. Otevře se "
"okno <guilabel>Účty</guilabel>."
#: C/empathy.xml:463(para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>"
#: C/empathy.xml:468(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Z rozbalovacího seznamu <guilabel>Typ</guilabel> zvolte službu, pro kterou "
"chcete přidat účet a klepněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>."
#: C/empathy.xml:475(para)
msgid ""
"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
"<emphasis>password</emphasis>."
msgstr ""
"Vyplňte do povinných položek své <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> a "
"<emphasis>heslo</emphasis>."
#: C/empathy.xml:481(para)
msgid ""
"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
"next to the name of the account."
msgstr ""
"Nový účet povolíte zvolením zaškrtávacího pole <guilabel>Povolen</guilabel> "
"vedle názvu účtu."
#: C/empathy.xml:451(para)
msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete účet vytvořit, proveďte následující: <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:494(title)
msgid "Disabling and Removing an Account"
msgstr "Zakázání a odstranění účtu"
#: C/empathy.xml:495(para)
msgid "To disable an account, proceed as follow:"
msgstr "Pokud chcete účet zakázat, proveďte následující:"
#: C/empathy.xml:509(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
msgstr ""
"Vyberte ze seznamu v levé části okna účet, který chcete zakázat, a vypněte "
"zaškrtávací pole <guilabel>Povolen</guilabel>."
#: C/empathy.xml:517(para)
msgid "To remove an account, proceed as follow:"
msgstr "Pokud chcete účet odstranit, proveďte následující:"
#: C/empathy.xml:531(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
msgstr "Vyberte ze seznamu v levé části okna účet, který chcete odstranit."
#: C/empathy.xml:537(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
#: C/empathy.xml:542(para)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
msgstr ""
"Objeví se okno vyžadující potvrzení. Klepněte na <guibutton>Odstranit</"
"guibutton> a účet bude odstraněn."
#: C/empathy.xml:553(title)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: C/empathy.xml:554(para)
msgid ""
"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
msgstr ""
"Kontakty se v aplikaci <application>Empathy</application> spravují z <link "
"linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link>."
#: C/empathy.xml:559(title)
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Přidání kontaktu"
#: C/empathy.xml:560(para)
msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
msgstr "Pokud chcete přidat nový kontakt, proveďte následující:"
#: C/empathy.xml:566(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
"be shown."
msgstr ""
"Z nabídky <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link> "
"zvolte <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Přidat kontakt…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Nový kontakt</guilabel>."
#: C/empathy.xml:576(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
"used by the contact you are adding."
msgstr ""
"Z rozbalovacího seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte službu, kterou "
"přidávaný kontakt používá."
#: C/empathy.xml:582(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
"replaceable>@<replaceable>service\n"
"\t domain</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Do textového pole <guilabel>Identifikátor</guilabel> napište "
"<emphasis>adresu</emphasis> kontaktu v podobě "
"<userinput><replaceable>uživatelské jméno</replaceable>@<replaceable>služba\n"
"\t doména</replaceable></userinput>."
#: C/empathy.xml:591(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
"the the new contact."
msgstr ""
"Do textového pole <guilabel>Alias</guilabel> napište jméno, které novému "
"kontaktu chcete dát."
#: C/empathy.xml:597(para)
msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
msgstr "Klepnutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> kontakt přidáte."
#: C/empathy.xml:605(title)
msgid "Removing a Contact"
msgstr "Odstranění kontaktu"
#: C/empathy.xml:606(para)
msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
msgstr "Pokud chcete odstranit kontakt, proveďte následující:"
#: C/empathy.xml:612(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"the contact you would like to remove and right-click on it."
msgstr ""
"Z <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link> vyberte "
"kontakt, který chcete odstranit a klepněte na něj pravým tlačítkem myši."
#: C/empathy.xml:619(para)
msgid ""
"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
"contact."
msgstr ""
"Z kontextové nabídky zvolte <guilabel>Odstranit</guilabel> a kontakt "
"odstraníte."
#: C/empathy.xml:628(title)
msgid "Modifying a Contact"
msgstr "Úprava kontaktu"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/empathy.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"